2025
Janero
item
Esce esta parola ta pote entra en nosa lingua? Lo es vasta usada e es multe usosa. — Mixel 2024/12/31 11:10
- Si! — Simon 2024/12/31 14:55
item -- nom defini: un elemento, article o entrada en un lista o colie ca: item en: item eo: ero, listero es: ítem fr: item it: item pt: item
- Per tradui un pronom ordinal: [eo] la dua, la tria, la kvara, … la dek-tri, …, etc., de aora nos ave, pos la prima, la item du (o “la seguente”), poi veni la item tre, la item cuatro, … la item des-tre reveni, etc. — Mixel 2025/06/14 07:58
- Esta pare bon! Esce me pote usa item per indica la ordina de persones? — Iarve 2025/06/14 10:41
- Per me, me no vide perce no. Serta, on ta pote dise “la person du”, “la person tre”… Ma ta ce nos espeta la avisa de Simon. Me ia pensa ance dise, posible, en un modo multe corta, “la on du”, “la on tre”, etc., ma lo ta es un usa multe spesial de on – cisa non asetable?…— Mixel 2025/06/14 10:42
- Esta usa de item es serta bon, an per persones, me pensa. *La on du es tro bizara. On es un pronom, no un sustantivo – lo no aseta la ante se, e no coresponde a one en espresas engles como “rather a strange one” o “the best one of all”. — Simon 2025/06/14 11:01
- Me acorda sur la strania de dise la on tre. Cisa me no ia refere a la usa de one en engles, ma a la etimolojia de on en franses – on ia es a prima la nom homme, devenida hom, poi om, final on. On nota la vestijio de esta istoria en la posiblia de dise l’on en loca de on, do l’ es la article (l’on = la om = algun). — Mixel 2025/06/14 15:48
- Lo es vera. L’on y danse tous en rond… — Simon 2025/06/14 16:04
segmento
Me nota ce un parte de linia reta no ave ancora un parola. Me sujesta esta, cual es compartida par la Ecipo. — Mixel 2025/01/01 17:43
- Bon. — Simon 2025/01/01 19:18
segmento -- nom matematica defini: un parte de linia reta entre du puntos usa: trasa la segmento AB de la punto A a la punto B ca: segment lineal de: Strecke en: line segment eo: segmento es: segmento fr: segment it: segmento pt: segmento
triangulos simil
Bon sera! Me xerca un ajetivo per descrive triangulos cual ave angulos corespondente simil ma formatos diferente. La parola simil no conveni, en mea opina.La conseta matematical es asi. Esce similar ta pote conveni? — Mixel 2025/01/09 18:44
- Cuando me regarda la lista de traduis, me vide ce cuasi tota linguas usa simple sua parola comun per simil. En deutx on dise ähnlich, en ivri דומה, en rusce подобный, en turces benzer, en xines 相似… Perce tu opina ce simil no conveni? Nos nesesa mera ajunta esta sinifia tecnical a la defini. — Simon 2025/01/09 20:53
Simil es ambigua. Lo tradui e [en] similar [fr] semblable e [en] identical [fr] identique. Me pensa ce on ta nesesa al min du parolas per esplica ce la forma es simil e la formato cisa nonsimil. Un parola cual ta pote sinifia “cuasi simil”, per esemplo. Si no, como on ta tradui: these two objects are similar but not identical? Me ia pensa ance a similin per [en] similar [fr] semblable. Me ta gusta similin, ma esce la nom similinia ta pare bastante natural? — Mixel 2025/01/10 07:59Me vide ce la parola identica esiste en lfn (me ia crede ce no!). Donce me sutrae la tradui identique de la traduis franses de simil e me acorda ce on ajunta la sinifia matematical a simil. — Mixel 2025/01/10 09:52- A, bon! Cuando me ia leje tua responde presedente, me no ia pote comprende perce tu crede ce simil sinifia identica. La du sinifias es simil, ma no identica 🙂 Me pensa ce simil es sempre en la lingua, ma identica es un ajunta plu resente, probable introduida en la dui du de la desenio pasada. — Simon 2025/01/10 10:28
omotese
Lo pare nesesada ce on trova un nom per esta cambia (transformi?) jeometrial. Lo veni de elinica ὁμός, homos (simil) e de θέσις thesis (posa). La Ecipon sujesta omotetia o omotesia, ma, vidente ce la composadas elefen de θέσις fini con -tese (sintese, antitese, ipotese, etc.), cisa lo ta es plu lojical ce on sujesta omotese? — Mixel 2025/01/15 23:14
- Si, me acorda per omotese. La parola ia es creada en franses, e me pensa ce an en homothétie la T final ave la sona de S, si? — Simon 2025/01/16 08:13
- Si, si. 🙂 — Mixel 2025/01/16 09:10
omotese -- nom matematica defini: un cambia jeometrial de grandia de segmentos e surfases, partinte de un punto (la sentro de la omotese) e respetante un proportio spesifada ca: homotècia en: homothety, homothecy, homogeneous dilation eo: homotetio es: homotecia fr: homothétie it: omotetia pt: homotetia, homotesia omotesal -- ajetivo matematica ca: homotètic en: homothetic eo: homotetia es: homotético fr: homothétique it: omotetico pt: homotético
Lo ta es bon ce nos furni a nosa artistes ance la aparato per reali tal omoteses… — Mixel 2025/01/16 09:44
- Serta! — Simon 2025/01/16 13:29
pantograf -- nom util defini: un aparato de desinia per copia formas, con un proportio spesifada, par un prosede omotesal ca: pantògraf en: pantograph eo: pantografo es: pantógrafo fr: pantographe it: pantografo pt: pantógrafo pantografal -- ajetivo ca: pantogràfic en: pantographic, pantographical eo: pantografa es: de pantógrafo fr: pantographique it: pantografico pt: pantográfico
transformi (nom)
Nos ave la verbo (transitiva e nontransitiva), ma lo pare ce la nom de ata manca. — Mixel 2025/01/16 10:14
- Clar ajuntable. — Simon 2025/01/16 13:30
transformi -- nom ca: transformació en: transformation eo: transformado, transformiĝo es: transformación fr: transformation it: trasformazione pt: transformação
brinda : transitiva o nontransitiva?
En un discute con Harri, nos ia brinda… a nosa lingua e a nosa isola, cual Hellerick Ferlibay ia trova sur esta mapa multe rara:
Ma nos ia vide ce brinda es transitiva. Lo pare pico strana, car un xerca rapida ia mostra ce en italian, catalan, espaniol e portuges, la verbo brindare es nontransitiva. En italian, per esemplo, on dise brindare a —, o brindare in onore di — : brindare alla salute di qualcuno, brindare in onore di qualcuno. Esce tu sabe la causa de la transitivia de brinda en nosa lingua? — Mixel 2025/01/17 09:54
- Probable lo es car toast es transitiva en engles: to toast the happy couple. Si lo es transitiva, on pote refere plu oportun a cosas brindada. Ce Hellerick ia esati nosa loca sur la mapa, esta es multe brindable! — Simon 2025/01/17 10:43
- En efeto, esta modo es plu usosa per cuali alga avenis e persones, pico como loda, lodable. Grasias! — Mixel 2025/01/17 11:17
La misterio de la loca de Isola Franca
- Ma me no pote trova Isola Franca en mea mapa. :( A la min, lo es confirmada ce esta isoleta esiste… — vxeov 2025/01/21 05:06
- Jorj, en sua testo, spesifa ce on ave
[[/obras/la_isola_franca|un isola en la Mar Mediteraneo, entre Sardinia e Menorca, nomida la Isola Franca]], e, si me no era, tua isoleta es locada en la mar Atlantica, nondistante de San Migel, en la Asoras. Ai… — Mixel 2025/01/21 10:41 - Perce nosa isola no es vidable sur la mapas usual? Me ia pensa sur lo a multe veses:
- Esce la secreta de sua loca debe es conservada en un modo sever, cisa car nosa isola ta es un refuja per cualcun, tipal siensiste, leteraturiste o filosofiste, ci fuji cualce despotia, cualce oscurisme?… Esce alga ajentes secreta, alga enviadas, cansela la loca de la isola sur tota la mapas comun?
- O, simple, esce alga corentes de mar devia de nosa isola tota la naves?
- Esce alga flues nubosa o eletromagnetal impedi fotos de la isola par satelite o disturba cualce jeolocali?
- Esce alga otra causa(s) misteriosa furtivi la isola, pico como la loca de la Atlantida? Evidente, la testo de Jorj es lejable sola par parlores francanoviste: esce sola la oios de un francanoviste pote vide esta isola? Un misterio profonda… — Mixel 2025/01/21 10:41
- Crede me o no, me ia oia sur un otra varia de la nara. En la desenio de 1960, un monstro nomida “Francracen” ia emerji en Mar Mediteraneo ueste, atacante naves e abitores a la costa. La vivente ia es intelijente e ia pote parla con un lingua semblante alga linguas romanica. La governas de paises mediteranean ia es multe iritada. A fini, par la deside unanim a un consenta secreta de la Organiza de la Trata de Atlantica Norde (la OTAN, o “NATO” en engles) en 1965, Frans ia xuta un ojiva nucleal a Francracen e ia forsa lo a deveni nonativa. Considerante ce la monstro no ia es mor asta alora (o asta aora?), paises european multiple ia fundi un base militar a un isola entre Sardinia e Menorca per monitori lo. Tota informa documentos sur la monstro, la esplode nucleal, e la isola mesma es secretida e sutraeda tan multe como posible.
Alga fatos notable:- Frans ia reloca sua situa per esperimenta nucleal de Jazair a Polinesia en 1966. Cisa la aveni en 1965 ia causa lo?
- Longo esta, “Boeree comensa un interesa a linguas, spesial creoles e linguas artifis, e arcivi la radises de elefen en un libreta peti.” Esce on ave un lia entre la du avenis en la mesma anio? Esce esta es la razona perce la lingua cual el ia crea es nomida “lingua franca nova”?
- [DATOS ELIMINADA]
- Cual me ia raconta es no plu ca un teoria de conspira. Ma lo es serta interesante! 🙂 — vxeov 2025/01/21 12:44
- Fasinante! — Mixel 2025/01/21 12:48
spesifa / spesifia
La fini latina -ficare resulta regular la fini -fia elefen, estra en la verbo spesifa. Lo ta es lojical, longo me, o al min coerente, ce on permete la spele spesifia, resultada de latina specificare, como nos ave ja amplifia, beatifia, identifia, modifia, sacrifia, sinifia, per uniformi… Car spesifa es vasta usada en nosa vici, cisa on ta pote entra sinifia como un varia posible? Me vide ce Jorj mesma ia usa la ajetivo spesifiada en du testos: asi e asi e on trova ance spesifiada asi. — Mixel 2025/01/25 11:46
- On trova spesifar e spesifada an en la disionario de 2002. Strana ce me no ia nota sua strania grande a ante. Spesifa e sua formas apare multe comun en la definis de la disionario, e ance en la gramatica. Tu ta pote ajunta spesifia e marca spesifa como desusada, ma alora tu ta debe fa ance un monton de editas a la disionario e gramatica… (Otra pajes ta pote resta como los es, car los refleta la forma cual la lingua ia ave cuando los ia scriveda.) — Simon 2025/01/25 15:32
- Alternativa, nos ta pote mera aseta spesifa como un caso spesial en la lingua, par causa de sua istoria longa. Pos plu pensa, me prefere esta. Tu pote documenti la forma spesifia como trovable en la dialeto perfetiste de la isoletanes 🙂 — Simon 2025/01/25 21:30
- En efeto, spesifia parteni de longa a la lista de la formas dialetal de nosa lingua. Cuando me va usa esta forma, me va pone un nota basa per indica ce esta parola es un rejionalisme, como me ia fa con frateles, o veciela. — Mixel 2025/01/26 09:28
- Un bon solve! — Simon 2025/01/26 10:38
uniformi - nom de ata
Me pensa ce on debe ajunta uniformi como nom de ata (fr: uniformisation). Asta aora, nos ave sola la nom de state uniformia (fr: uniformité)
- Si. Un parola alga rara en engles, ma serta bon en elefen. — Simon 2025/01/28 18:25
uniformi -- nom ca: uniformizació en: uniformizing|is, uniformization|is es: uniformización fr: uniformisation, standardisation it: uniformizzazione, standardizzazione pt: uniformização
nas de mano
Bon dia! Como on ta pote nomi esta jesti (en franses, on dise: un pied-de-nez) e la ata es: faire un pied-de-nez, o faire la nique à. — Mixel 2025/01/28 15:41
- Cisa fa un nas longa (a/contra algun), como eine lange Nase machen en deutx. O ditoni sua nas – en esta caso nos va debe ajunta ance ditoni con la sinifia “toca con un o ambos ditones”. — Simon 2025/01/28 18:28
- Malfortunosa, la Ecipon no ave un espresa comun per esta jesti! E la espresas diversa es vera strana en totas la linguas! Ditoni sua naso ta pote es bon, ma esce lo no es ambigua con la jesti fea de pone e ajita un dito en sua nas? E fa un nas longa fa ce me pensa a Pinocio (Pinocchio) cuando el menti o a Sirano (Cyrano) de Bergerac. Me ia pensa ance a fa un nas de mano(s). — Mixel 2025/01/29 08:46
- Cuando persones ajita un dito en sua nas, la dito usada es rara un diton. Fa un nas de manos es multe bon, ma plu comun la jesti usa sola un mano, no? Alora fa un nas de mano. La sola otra ideas cual ia veni a me es fa un maninaso e fa un mano vanin. — Simon 2025/01/29 13:33
- Me confesa ce lo no es un eleje fasil. An si me ajita furiosa mea diton larga en mea nas larga per pensa plu, no plu idea veni. Fa un nas de mano pare la plu simple per comprende la jesti. Ta ce on espeta ancora: cisa Vxeov va ave un idea diferente; me no sabe esce acel jesti esiste en xines. — Mixel 2025/01/29 17:01
- Longo Wiktionary on dise 嘲笑我的鼻子 en xines, en cual 鼻子 sinifia “nas”. — Simon 2025/01/29 18:02
- Me gusta sempre plu la espresa nas de mano – lo pare multe elefenin. — Simon 2025/01/29 19:10
- Si on dise “嘲笑我的鼻子” en xines, me ta opina ce el es un loco, car acel frase es nonsensable! On pote sola “嘲笑” (burla) un person, o alga cosa astrata como “destinia” en leteratures, ma nunca burla un ojeto palpable. Cisa algun en Wiktionary ia usa un traduador erosa. Plu, la jesti no ave un tradui conveninte en xines car nos no teni la nas cuando nos vole burla algun. Si me vole burla un otra person, me ta curvi mea braso e punta mea dito indicante a el. Ma ancora, “嗤之以鼻” ta es un aprosimi bon. Tecnical lo no refere a un jesti; lo sinifia “sofla un flue de aira per burla o despeta algun”. Esce esta es asetable? Si no, la jesti no esiste en Xina donce un esplica longa es nesesada: “用拇指拨弄鼻子(一种表示嘲讽的手势)”. — vxeov 2025/01/30 10:46
.nas de mano -- nom defini: la jesti burlante de teni un diton a sua nas e estende la otra ditos ca: pam i pipa de: lange Nase en: thumbing one's nose, cocking a snook eo: dikfingrumo de la nazo, longa nazo es: pito catalán fr: pied-de-nez, faire la nique it: marameo pt: naraz zh: 用拇指拨弄鼻子(一种表示嘲讽的手势) fa un nas de mano -- espresa ca: fer pam i pipa de: eine lange Nase machen en: thumb one's nose, cock a snook eo: dikfingrumi la nazon, montri longan nazon es: hacer pito catalán fr: faire un pied-de-nez, faire la nique it: fare marameo pt: fazer um naraz zh: 嗤之以鼻;用拇指拨弄鼻子
- Ajuntada. Grasias a ambos de vos! — Mixel 2025/01/30 11:21
consiste de/en
Sur la model de esiste, insiste, persiste, resiste, susiste… me sujesta la verbo consiste (me ia crede ce acel verbo esiste ja!). Per esemplo: « Fa un nas de mano consiste en teni un diton a sua nas e estende la otra ditos, en jesti burlante. » Esta verbo es nontransitiva en la Ecipon. — Mixel 2025/01/29 17:01
- Cuando esta ia sujestada en la pasada distante, Jorj ia dise ce “es composada de” sufisi – ma lo no sufisi per tota casos. Lo conveni apena per tua esemplo (con “nas de mano”). Donce consiste no es un mal idea. Lo es alga strana ce lo ave no sinifia sin un completinte; cisa nos pote defini lo como “ave partes o un esense”? En engles on distingui consist of e consist in: un cosa consists of sua partes, ma consists in sua esense; simil, en esperanto on distingui konsisti el kaj konsisti de. Esta es refletada en tua du definis prima a su. Me no reconose la du definis ultima: tu pote furnis esemplos de frases en cual consiste ave acel sinifias? — Simon 2025/01/29 18:03
- Si, la du definis prima sufisi. “Ave partes” (+ de) o “ave un esense” (+ en) pare es un bon defini. La disionario italian dise la mesma cosa : la perfezione dell’arte consiste nel nasconder l’arte; la vita consiste di momenti — Mixel 2025/01/29 18:30
- Lo pare un distingui usosa, an si en engles persones tende confusa ambos a consist of, car en la vive dial on parla rara sur la esense de un cosa. Grasias per tua ajunta de un plu esemplo! Esce “(el, en)” es coreta per espaniol? — Simon 2025/01/29 19:07
- Me ia trova sola la construi con en en espaniol per la du sinifias. Ance en franses, la preposada en es usada per la du sinifias. Simil per catalan e portuges. — Mixel 2025/01/29 19:13
- Tal me ia pensa. Parola ajuntada! — Simon 2025/01/29 19:55
consiste -- verbo nontransitiva defini: ave sua esense (en alga cosa); es composada (de alga cosas) usa: fa un nas de mano consiste en teni un diton a sua nas e estende la otra ditos; la transetador consiste de un emetador e un resetador ca: consistir (a, en) en: consist (in, of) eo: konsisti (en, el) es: consistir (en), componerse (de), constar (de) fr: consister (à, en, dans), se composer (de), se constituer (de) it: consistere (en, di), essere composto (da), essere costituito (da) pt: consistir (em)
Febrero
tazir, tazir!
Bon dia! Oji, me sujesta un parola esistente en la lingua franca istorial. En la canta de la mufti, en la teatral franses Le Bourgeois gentilhomme (La burjes nobilida) de la dramiste Molière (1670), on trova la verbo tazir: [fr] taire, se taire [it] tacere, de latina tacere). Tazir no es sola “silenti”, car “es silente” no sinifia “no parla”, ma “fa no ruido”; tazir sinifia frecuente la fato de “no dise intendente (alga cosa), no revela (alga cosa), asconde (alga cosa) par silenti o sesa parla”. Per tradui tazir, me sujesta la verbo tase — o, cisa, taze per prosimi a la verbo tazir de la lingua franca istorial. — Mixel 2025/02/09 09:26
- Bon dia, Mixel! Me gusta esta ajunta, preferente la sona de taze. Esta forma va evita ance confusas con tases… E me gusta ce sua consonantes inversa la vosi de los en dise. Probable la presenta la plu clar pone prima la sinifia “sesa parla”, con la sinifias transitiva seguente lo. — Simon 2025/02/09 10:20
Se ti sabir (si tu sabe)
Ti respondir (tu [debe] responde)
Se non sabir (si tu no sabe,)
Tazir, tazir (taze, taze!)
Mi star mufti: (me es la mufti)
Ti qui star ti? (e tu, ci tu es?)
Non intendir: (tu no comprende:)
Tazir, tazir. (taze, taze!)
(Le Bourgeois gentilhomme, ata 4, sena 5.)
.taze -- verbo transitiva defini: sesa parla; no dise (alga cosa); no revela (alga cosa); asconde (alga cosa) par silenti usa: taze!; el ia taze esta fato xef a la polisia ca: callar-se, no parlar, guardar silenci; callar, no dir, servar silenci sobre (alguna cosa), deixar de dir en: stop talking, shut up, fall silent, stay silent, keep shtum; hide, conceal, keep secret, keep quiet about, fail to reveal eo: ĉesi paroli; prisilenti es: callarse, no hablar, estar en silencio, no decir, guardar un secreto; callar, guardar secreto, no revelar fr: se taire, garder le silence; taire, garder secret, cacher, ne pas révéler it: stare zitto; tacere, tenere segreto, non rivelare pt: calar-se, ficar calado; não dizer, calar, silenciar, esconder, ocultar
- Perfeta! e grasias per la coreti de “transitiva”, cual me ia scrive tro rapida. Me veni de reordina la traduis en la Ecipo e ajunta la parola en la disionario. — Mixel 2025/02/09 10:50
- Asi, on pote escuta la canta de la mufti: https://www.youtube.com/watch?v=OERmWgoO5ls — Mixel 2025/02/09 11:03
- Bela e comica! Grasias. — Simon 2025/02/09 12:01
Cua un matajoia fa? Malrevela
Bon dia! Un matajoia es un person, ma cual verbo descrive sua ata? En franses, on ave la verbos divulgâcher, déflorer,/défleurer e spoiler (un verbo pronunsiada /spoyle/). On pote dise: il m’a spoilé la fin du film, il a divulgâché la fin du film. Per aora, me no vide como on ta pote crea un verbo de un nom composada tal? — Mixel 2025/02/11 10:46
- On no pote crea un verbo de un nom composada, ma lo no es nesesada. On pote usa revela o esposa, cisa ajuntante la prefisa mal-: “El ia malesposa a me la fini de filma.” Un plu idea: desecreti. — Simon 2025/02/11 13:55
- Desecreti ta es “semibon”, car, si lo inclui la idea de la revela, an tal on no ave la idea ce lo mata la joia de la escutor. Cisa desflori, en un sinifia metafor (en franses déflorer/défleurer ave esta sinifia metafor de “revela prematur”). — Mixel 2025/02/11 18:48
- Desflori ave plu comun un sinifia sesal. La parola spoil en engles sinifia simple “dana”, “destrui” o “ruina”. Esce esta verbos ta sufisi? — Simon 2025/02/11 19:21
- Me no es tota sasiada… En franses, la Canadianes ia crea un verbo spesial per tradui la idea duple de revela e gasta: divulguer + gâcher = divulgâcher (un spesie de parola miscada – [fr] mot-valise – como “desvel-gasta”). Esce desvesti ta pote cabe en un sinifia metafor? Esperanto ave un sufisa gastante -aĉ-, cual manca, cisa, a lfn. — Mixel 2025/02/12 07:21
- Desveli ta es cisa plu bon ca desvesti, ma comun un desveli es un ata formal, publica e organizada. Revela conteni la mesma elemento. Me revade a mea sujesta prima: malrevela. — Simon 2025/02/12 08:45
- Si, me acorda ce malrevela es la parola la plu conveninte. En fato an si nos no ave un sufisa gastante, nos ave un prefisa gastante! — Mixel 2025/02/12 08:49
- Si! Ma gasta en elefen (asta aora) sinifia “erode par usa constante”. Esce esta no segue la Ecipo? E un plu pensa sur malrevela – cisa tradi cabe bon: “El ia tradi a me la fini de la filma.” — Simon 2025/02/12 09:22
- On no gusta la idea de usa tradi en esta modo? — Simon 2025/02/13 11:17
- Perce no? Me ia pensa ja a esta verbo, cual ia pare a me tro nondefinida a acel momento (on no ave en lo la idea de perde de la plaser). Ma, serta, on pote ajunta esta sinifia a lo. — Mixel 2025/02/13 14:01
- Lo ave la vantaje de consisia, e de la revela de un secreta cual on ia debe garda. — Simon 2025/02/13 15:35
malrevela -- verbo transitiva defini: revela prematur un punto importante de (un nara), matante per otra persones la plaser de descovre ca: fer malbé, espatllar en: spoil eo: malkaŝi (intrigon) es: arruinar fr: divulgâcher, déflorer, défleurer, spoiler it: spoilerare, guastare pt: estragar zh: 剧透
la radis “gasta” en la Ecipon
ca: gastar = waste, spoil
en: waste
es: gastar = waste, spoil
fr: gâter (gâcher, abîmer, avarier, endommager) = spoil, damage, ruin
it: guastare = spoil, damage, ruin
pt: gastar = waste, spoil
- Jorj ia es cisa influeda par espaniol, en cual gastar pote refere ance a dana resultante de usa o eda, un corti de desgastar. — Simon 2025/02/13 19:04
- Me ajunta engles waste fundida sur la mesma radis
gast. — Mixel 2025/02/13 19:08 - Si. Ma nos ave peri per acel sinifia. Si nos cambia la sinifia de gasta, como nos va espresa sua sinifia presente? Multe testos ia usa lo con esta sinifia. Me no vide un problem en lasa elefen ave cualias caprisosa de tempo a tempo. — Simon 2025/02/13 19:30
- Me ia es sola esplorante la parolas diversa con esta radis. Los no espresa vera la mesma conseta. Evidente, peri ave sua sinifia propre, cual debe es gardada. Ma, cisa, on ta pote ajunta la sinifia de [en] damage [fr] abîmer, endommager, avarier a gasta = dana, erode o destrui par frica, usa o malida par eda e tempo pasante. gastada : [en] damaged, [fr] gâté, abîmé, endommagé — Mixel 2025/02/13 19:35
- Serta nos pote ajunta “tempo” a la lista de cosas gastante. Ma lo pare a me ce la esense de gasta en elefen en dana causada par la usa normal (cual inclui evidente la pasa de tempo). Si un aveni nonespetada destrui mea sapato, esta es un caso de dana, no gasta. Esce tu persepi un difere entre dana e damage; abîmer, endommager, avarier? — Simon 2025/02/13 20:04
- Personal, me ta usa danada si un cosa ia es colpada (par un ata brusca), e gastada si la cosa ia resta tra longa, e, tro vea, ia mali. — Mixel 2025/02/14 08:20
- Nos ave la mesma opina, en fato. La ata brusca ≈ la aveni nonespetada. (La verbos damage e ruin en engles sujesta dana multe plu ca gasta. E si invadores lay waste to un loca, los destrui lo.)
- Esce comables gasta (comensa putri o desfresci)? (Per esta on pote usa spoil en engles.) — Simon 2025/02/14 08:28
- Me pensa ce comables es gastable. En franses, un fruta tro matur se gâte. — Mixel 2025/02/14 17:55
- Multe bon. Me ia ajunta esta a la defini de gasta. — Simon 2025/02/14 18:02
panel de la teclas spesial de un teclador
Bon dia. Como on ta pote nomi ofisial… — Mixel 2025/02/22 15:31
- la tecla “esc” [fr] “échap”?
- Me sujesta tecla de evade o tecla de cansela. — Simon
- la tecla “enter” [fr] “entrée”
←↑→↓?- Tecla de entra es en la disionario. — Simon
- (Alga programes, cuando leje la enflue, distingui entre la teclas enter e return) — Marc 2025/02/22 18:21
- Si, ma tal programes es spesialida e no usada par la popla comun. En la engles de oji, ambos es nomida Enter, an si en la sentenio pasada, en alga partes de la mundo engles parlante, on ia dise Return per la tecla xef e Enter per la cosa en la tecladoreta numeral. Carriage return es reveni de caro, donce on pote dise tecla de reveni si vera nesesada (ma per cual de la du, me no sabe). — Simon 2025/02/22 18:37
- la tecla de dirije a sinistra
<(left arrow)?- Me sujesta tecla de flexa sinistra. — Simon
- tecla de dirije a destra
->(right arrow)?- Me sujesta tecla de flexa destra. — Simon
- tecla de dirije a basa
⌄(down arrow)?- Me sujesta tecla de flexa desendente o simple tecla de desende. — Simon
- tecla de dirije a alta
^(up arrow)?- Me sujesta tecla de flexa asendente o simple tecla de asende. Esta cuatro es la teclas de flexa. — Simon
- tecla “del” [fr] “suppr” (cansela a ante)?
- Me sujesta tecla de sutrae a destra. Sutrae es la tradui usual de delete. Ma si nos prefere reserva lo per la sinia de sutrae
-, me sujesta tecla de supresa a destra. A ante no conveni, car la testo “a ante” es lo cual presede! — Simon - Ma como sur linguas de-destra-a-sinistra?. . . — Marc 2025/02/22 18:21
- Un bon comenta! Me revisa mea sujestas a tecla de sutrae (Delete) e tecla de sutrae a retro (Backspace). Delete es frecuente usada per sutrae sin relata a dirijes, pe. per sutrae un fix en un lista o un linia en un desinia. — Simon 2025/02/22 18:37
- Me sujesta tecla de sutrae a destra. Sutrae es la tradui usual de delete. Ma si nos prefere reserva lo per la sinia de sutrae
- tecla “backspace”
←(cansela a retro)?- Pos la revisa a supra, me sujesta tecla de sutrae a retro. — Simon
- tecla
⇞(asendente)?- Page Up. Me sujesta tecla de paje presedente. — Simon
- tecla
⇟(desendente)?- Page Down. Me sujesta tecla de paje seguente. — Simon
- tecla “alt”?
- Me sujesta tecla de altera. — Simon
- tecla “alt gr”?
- Me sujesta tecla de altera grafica. — Simon
- tecla “ctrl”?
- Me sujesta tecla de controla. — Simon
- tecla
↖(a comensa)?- Home. Me sujesta tecla de comensa. — Simon
- tecla “end” [fr] “fin” (a fini)?
- Me sujesta tecla de fini. — Simon
- tecla “shift” [fr] “Maj” (leteras major)?
- Me sujesta tecla de leva (recordante sua orijina en tapadores macinal). — Simon
- tecla “caps lock” (leteras major fisada)?
- Me sujesta tecla de leteras major. — Simon
- tecla “tab”
⇥?- Tecla de tabli es en la disionario. — Simon
- E no oblida ance la tecla de spasio, cual es en la disionario. — Simon 2025/02/22 17:21
- Multe grasias! Me vade crea un panel con acel traduis. Me veni de carga un paje html con la jua de Marienbad en elefen sur nosa loca web. Esperante ce la comandas es sufisinte clar en lfn. — Mixel 2025/02/22 18:11
- Alt-F4 = F4 alterada. Ctrl-C = C controlada. Shift-Tab = tabli levada. Ctrl-Alt-Delete = Sutrae controlada alterada. (Estas es sujestas per la pronunsia. En scrive on ta es plu consisa e ta scrive Alt-F4, Ctrl-C, Lev-Tab, Ctrl-Alt-Sutrae en modo simil a en otra linguas [me suposa].) — Simon 2025/02/22 22:28
- Perfeta. Asi es la panel de resoma: — Mixel 2025/02/23 09:45
| simboles | lfn | ca | en | eo | es | fr | it | pt | ru | zh |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tecla de | key | touche | tasto | 键 | ||||||
| Esc | cansela |
escape | échappement | escape | 退出 | |||||
| ↵ | entra | enter | entrée | invio | 回车 | |||||
| ← | sinistri | left arrow | gauche | freccia a sinistra | 左(箭头) | |||||
| ↑ | asende | up arrow | haut | freccia a su | 上(箭头) | |||||
| → | destri | right arrow | droite | freccia a destra | 右(箭头) | |||||
| ↓ | desende | down arrow | bas | freccia a giù | 下(箭头) | |||||
| ←↑→↓ | flexas | arrows | direction | freccia | 箭头 | |||||
| del | sutrae | delete | suppression | cancellazione | 删除 | |||||
| ← | retrospasi | backspace | retour arrière | backspace | 退格 | |||||
| ⇞ | paje presedente | page up | haut de page page précédente |
page up | 上页 | |||||
| ⇟ | paje seguente | page down | bas de page page suivante |
page down | 下页 | |||||
| alt | altera | alt | alt | alt | 转换 | |||||
| alt gr | glifo | alt gr | alt gr | alt gr | 特殊字符 | |||||
| ctrl | controla | control | contrôle | control | 控制 | |||||
| ↖ | comensa | home | début | inizio | 起始 | |||||
| end | fini | end | fin | fine | 末尾 | |||||
| ⇧shift | leva | shift | Majuscules (Maj) | maiuscolo | 上档 | |||||
| ⇪ | leteras major | caps lock | verrouillage des majuscules |
blocco maiuscole |
大写锁定 | |||||
| ⇥ TAB | tabli | tabula(to)r | tabulation | tabulatore | 制表 | |||||
| ˽ | spasio | space | espacement | spazio | 空格 |
| Alt-F4 | F4 alterada |
| Ctrl-C | C controlada |
| Shift-Tab | tabli levada |
| Ctrl-Alt-Delete | sutrae controlada alterada |
- Grasias! (Tua teclador ave simboles diferente de mea. Me no ave ⇞, ⇟, ↖ o ⇪.) Me pensa ce tecla de cansela es plu clar ca tecla de evade. An istorial, lo ia es usada per cansela la state normal de la teclador, per espresa alga cosa estra la colie de sinias comun. La flexas orizonal pote es nomida tecla de sinistri e tecla de destri, cisa – plu oportun. — Simon 2025/02/23 12:08
- Me pensa ce on ta pote ance eleje tecla de asende e tecla de desende plu ca “tecla de flexa asendente” e “tecla de flexa desendente”, cual es pico pesosa.
- Me acorda plen, e ia pone ja la formas consisa en la disionario. — Simon 2025/02/23 14:51
- Tradui xines ajuntada! Mea teclador no ave
alt grdonce me tradui lo como “ctrl+alt”.Lo es per tape glifos alternativa, donce me tradui lo como “(tecla) de simbol spesial” 😮 — vxeov 2025/02/23 12:18 - Posible tecla de glifo ta es plu bon ca tecla de altera grafica. La tecla es poca usada. Me usa lo sola per tape
€e la leteras speŝial de esperanto! — Simon 2025/02/23 13:31 - Tecla de glifo es plasente consisa. Me usa lo per la sinietas de la parolas catalan, espaniol e portuges. — Mixel 2025/02/23 14:19
- A, bon. Per tota sinietas estra los de esperanto, me usa un tecla de composa (en fato la tecla de leteras major, cual es grande e completa nonusosa en otra modos). — Simon 2025/02/23 15:13
Marto
corenti (nom)
La cualia corentia esiste ja, ma lo pare usosa ce la nom de ata corenti esiste ance. — Mixel 2025/03/02 18:55
- Acordada! — Simon 2025/03/02 19:44
corenti -- nom ca: actualització en: updating, update eo: aktualigo, ĝisdatigo es: actualización fr: mise à jour it: aggiornamento pt: atualização
April
loca de un averbo cualinte un verbo a la vose pasiva
Nos sabe ce:
- La loca normal de un averbo cualinte un verbo es pos la verbo.
- La loca normal de un averbo cualinte un ajetivo es ante la ajetivo.
Donce nos va scrive: “me ia vesti calda”. Ma si nos vole cuali un verbo a la vose pasiva, esce nos va scrive : “me es vestida calda” (considerante ce la verbo es es vestida) o esce nos va scrive “me es calda vestida” (considerante ce vestida es un ajetivo)… ? — Mixel 2025/04/06 08:17
- Me vota intuosa calda vestida — Marc 2025/04/06 10:05
- Si, calda vestida. Partisipios es ajetivos, no verbos. — Simon 2025/04/06 10:12
- Bon. Grasias per esta neti! A tre veses (en tre testos), me ia pone la averbo pos la partisipio como me ia ta fa con un verbo… — Mixel 2025/04/06 11:34
“noia” nontransitiva ?
Volente tradui la verbo franses s’ennuyer, me esita… Esce la verbo noia ta pote es usada nontransitiva (nontransitiva usada?) per sinifia la state de [fr] s’ennuyer [it] annoiarsi tediarsi, per dise un state de manca de interesa per cualce cosa, o un state en cual on no sabe fa cua. En la Ecipo, on trova ance la radis tedia ([it] tediarsi; [es] tediarse; [pt] entediar), de latina taedium. — Mixel 2025/04/15 18:58
- Alo, Mixel. Nos no nesesa ave e noia e tedia, ma me es interesada par la idea ce noia es fundal nontransitiva. “Me ia noia en acel presenta; acel presenta ia noia me.” Un problem es ce noiante ta deveni ambigua. Ma nos ta pote reserva la partisipio pasiva (noiada) per la sinifia “noninteresada”, lasante noiante per “noninteresante”. An tal, la paralel con interesa sujesta ce noia es fundal transitiva, en fato. Per tradui s’ennuyer me sujesta es noiada, senti noiada, deveni noiada o noia se. — Simon 2025/04/16 06:47
- Bon dia, Simon. En franses, je m’ennuie e je suis ennuyé sinifia du cosas diferente. Je m’ennuie es un mal state, sin causa vera clar, un spesie de mal-être, melancolia, depresa (cual la poeta Ch. Baudelaire ia nomi frecuente “spleen”), cual preveni ce on gusta cualce cosa (me ia sircoveni esta difisil par la espresa “me es en noia”)… contra ce je suis ennuyé sinifia un descomforta causada par un cosa, un situa o un person definida – pe. : “Me es noiada par la ambiguia de acel parola” – e, si la causa desapare, la state desapare. Cisa la ambiguia de “noiante” ta pote es sutraeda si on crea la ajetivo “noiosa” ([fr] ennuyeux) per indica un sinifia transitiva ativa? — Mixel 2025/04/16 07:00
- Noiosa es un sujesta eselente. Si on s’ennuie, me suposa ce on es noiada par un manca de ativia e un manca de desira per ata. — Simon 2025/04/16 08:25
- Me nota ce esperanto distingui la du parolas, en la PIV :
- enu/i (ntr) Malplezuri pro senintereso aŭ neokupiteco
- tedi (tr) Ĝeni per neoportuna alesto aŭ insisto / Malagrable impresi per troa daŭro aŭ ripetiĝo
— Mixel 2025/04/16 09:24
- Si. Me ia persepi sempre aceles como inversas de lunlotra: la filmo tedis min sinifia esensal la mesma como mi enuis pro la filmo e mi tediĝis pro la filmo. Cisa me es asi tro influeda par engles, do on dise egal the talk bored me, I was bored by the film. Ma la ajetivos enuiga e teda es comun usada en modo intercambiable. Un tema interesante! (ha ha) — Simon 2025/04/16 09:41
- Me comprende, ma alga cosa turba me ancora, car me senti ce me no susede bon esplica esta state: como tradui la state de descomforta de, per esemplo, xices ci no sabe fa cua, (en franses, on dise ils s’ennuient o, plu vulgar, ils s’emmerdent), disente: “Cua me pote fa? Me no sabe fa cua!”, pedinte un calculo o paseante en sirculos. Me no es serta ce alga cosa noia los, como un manca de desira; los desira fa alga cosa, ma los no sabe cua. Lo pare a me ce la manca de desira es la resulta de esta state de Noia, plu ca la causa. — Mixel 2025/04/16 09:52
- Tu comensa convinse me. Cisa tedia es nesesada. Cua la otras asi pensa? En engles on dise ce los ci pedi calculos es bored stiff o bored out of their minds, reusante la parola bored. Los desira fa alga cosa, ma los no pote, car no tal cosa es disponable. (A veses rara, par contrasta, me ia esperia un state de mente en cual me desira forte fa alga cosa e ave multe cosas disponable, ma cada de los pare noninteresante a me en acel momento. Esce alora je m’ennuie?) — Simon 2025/04/16 10:23
- Serta, tu t’ennuies, an si cosas per fa es disponable. Ma no cosa pote plase a tu, no sasia tu, en un tal momento “vacua, cava”. Tra cuasi tota mea enfantia, me ia esperia esta senti desplasente. — Mixel 2025/04/16 10:49
- bored stiff es esata la sinifia de esta state. — Mixel 2025/04/16 11:13
- Ma en engles on pote es bored stiff, bored out of one’s mind, bored to tears, bored to death, bored senseless par un ativia noiante cual on fa. Donce la lingua engles no fa clar esta distingui. — Simon 2025/04/16 11:46
- Un problem peti con noiosa es ce lojical lo debe sinifia “plen de noia”. Si noia va deveni fundal nontransitiva, alora noiosa debe sinifia “avente la senti”, no “creante la senti”. E si noia va resta fundal transitiva, alora noiosa es mera un sinonim de noiante (“creante la senti”), cisa pico plu forte. — Simon 2025/04/16 11:46
- Annoying sinifia “iritante”, “causante un senti de coleria”, tipal en modo difisil per evita. Insetos, ruidos e spam pote es annoying. — Simon 2025/04/16 11:50
- En efeto, en cualce caso, noiosa ta es sinonim de noiante, e ta es nonusosa! Un otra problem, si on ta deside ajunta tedia nontransitiva: esperanto fa tedi transitiva e enui nontransitiva, e esta ta es pico confusante ce lfn e eo contradise lunlotra… Me ta sujesta alora ce nos ajunta la espresa es en noia per sinifia s’ennuyer. — Mixel 2025/04/16 12:38
- Bon. Otra posibles es senti noia e cisa noia se (pico idiomal, ma no tro distante de la sinifia leteral). — Simon 2025/04/16 14:07
es en noia -- verbo nontransitiva defini: senti noia; senti la descomforta de ave no cosa interesante per fa ca: avorrir-se, sentir tedi en: be bored (through lack of anything to do), be bored stiff, feel boredom eo: enui es: aburrirse fr: s'ennuyer, mourir d'ennui, s'embêter, s'emmerder, languir, se faire chier it: annoiarsi, tediarsi, noiarsi, seccarsi, infastidirsi pt: entediar-se, sentir tédio noia se -- verbo nontransitiva defini: senti noia; senti la descomforta de ave no cosa interesante per fa ca: avorrir-se, sentir tedi en: be bored (through lack of anything to do), be bored stiff, feel boredom eo: enui es: aburrirse fr: s'ennuyer, mourir d'ennui, s'embêter, s'emmerder, languir, se faire chier it: annoiarsi, tediarsi, noiarsi, seccarsi, infastidirsi pt: entediar-se, sentir tédio
pff
En la mesma tema, me pensa ce nos no ave “esclama” de noia como [en] meh, [fr] bof, mouais, pff otra ca ba. — Mixel 2025/04/17 08:30
- Cisa pff es ajuntable. — Simon 2025/04/17 09:37
- Vota pro. — Marc 2025/07/07 20:02
- Interesante! Cua tu pensa sur puf en loca de pff? Puf pare plu fonotatical per elefen. — Ron 2025/07/07 20:28
- Me pensa ce pff es plu espresosa. Cuando on fa esta sona, on no sona un vocal. La regulas de fonotatica no estende a esclamas natural como hm, mm e grr. — Simon 2025/07/07 20:46
- Comprendable! 😆 — Ron 2025/07/08 01:04
pff -- esclama defini: un espresa de noia en: meh, pff, pish eo: ba, baf, pa fr: bof, mouais, pff, bah it: bah, boh
partisipios de verbos e nontransitiva e transitiva
Esta es un constata jeneral ce la verbos cual pote es e transitiva e nontransitiva ave un partisipio presente ativa ambigua. Per esemplo, la partisipio de la verbo blanci (fa blanca o fi blanca deveni blanca), pd. blancinte es ambigua si lo no ave alga completinte a pos. “La pintor, blancinte, blanci.” (“Blancinte [alga cosa], la pintor blanci [se mesma]”). Me crede oia Jorj disente: “la contesto, la contesto”… Ma cisa lo es un fali peti en nosa sistem injeniosa?
Considerante la caso esemplal de noia, lo ia veni en mea mente ce cisa un verbo derivada con un ajunta de la sufisa -i (per esemplo, noia+i = noi) ia ta pote es creada per la sinifia nontransitiva? Noia, noiante (sinifia transitiva). Noi, nointe (sinifia nontransitiva). Cisa noia no es un esemplo forte, ma si nos considera la verbo ajusta, la partisipio ajustante es ambigua. La derivada ajusta+i = ajusti ta pote es la forma nontransitiva… Evidente, un otra solve, plu simple, ta pote es la ajunta de “se” (ajustante se). Acel solve (con un se idiomal) es comun en la Ecipo, ma no es en nosa gramatica. — Mixel 2025/04/19 09:10
- Lo es vera ce esta es un defeto en nosa sistem, ma lo es vera minor. On pote sempre clari la sinifia nontransitiva par ajunta de se; esta es indicada en la discute de transitivia en la gramatica. E on ta es plu clar si on ta dise “La pintor, deveninte blanca, blanci”, o “La pintor, palinte, blanca” o simil. Me vole evita un sistem tan complicada e confusante como -ig e -iĝ en esperanto, cual difisili la lingua e crea plu problemes ca lo solve. — Simon 2025/04/19 10:42
- Serta. Un otra esemplo, plu prosima a noia: dole, cual pote es o nontransitiva o transitiva. La partisipio dolente es transitiva ativa [en] hurtful, [fr] blessant ma dolosa es nontransitiva pasiva [en] painful [fr] douloureux. Cisa on ta pote dise ce la sufisa -osa sujesta un cualia fundida sur la sinifia nontransitiva, contra ce -nte sujesta un cualia fundida sur la sinifia transitiva? De acel esemplo, on ta pote distingui noiante (ativa, causante noia) de noiosa (pasiva, plen de noia)? — Mixel 2025/04/19 11:44
- Un idea eselente en prinsipe. Ma me teme ce la disionario e testos es plen de contraesemplos. E en alga (multe?) casos, la resulta ta es nonatural: on ta debe dise saltosa en loca de saltante, o corosa en loca de corente, per esemplo. E ajustosa sinifia “plen de ajusta”, “multe ajustante (se o un otra cosa)”, cual no es vera la mesma como “deveninte ajustada”. Cua tu pensa sur la idea de permete formas nontransitiva como ajustadi(nte), noiadi(nte)? — Simon 2025/04/19 11:58
- Me ia pensa longa a esta sujesta pico “esperantin”: lo ta permete ce on formi infinitivas pasiva gradal e partisipios presente pasiva gradal. Lo ta es usosa. Esta formas es nonconoseda par la Ecipo, an si verbos “deponente” (como dise lo?) ia esiste en latina. Un idea eselente en prinsipe 🙂 . Otra cosas ta resulta: si on aseta ajustadi, on ta debe permete alora ce formas verbal gradal como ajustanti (deveni ajustante), noianti (deveni noiante) es permeteda ance. Lo ta es un cambia forte, ma comprendable per los ci es familiar con nosa lojica. On ta pote alora formi un tempo verbal pasada continuante (imperfeto): “Me ia laboranti asta ce tu ia veni.” Lo ta es un cosa importante per es discuteda. Me no ta es oposada. — Mixel 2025/04/20 10:20
- An tal, lo no solve la problem de la transitivia de la partisipios ativa. Noiadi ta sinifia o “deveni noiada” o “fa ce on deveni noiada”, dependente de la presentia o asentia de un ojeto, o simple seguente la indicas de la contesto. E noiadinte ta sinifia o “deveninte noiada” o “noiante”. Plu, lo ta aveni multe rara ce un tal verbo como ajustanti ta es usosa, o la modo la plu clar per espresa se. Si nos ta permete tal formas, me ta suposa ce nos ta recomenda ce on usa los sola en casos estrema. Los emete forte la odor de babela jergosa. “Me ia laboranti” no sinifia “Me ia es laborante”, ma “Me ia deveni laborante” – un idea no multe comun espresada en la pratica. — Simon 2025/04/20 16:30
deponente
- En pasa, “verbos deponente” pare un bon usa tecnical de depone. La metafor orijinal ia es ce tal verbos ia “pone a lado” sua sinifia pasiva. — Simon 2025/04/20 16:30
- La defini de la verbo radis depone va debe es aumentada afin on ta pote ajunta esta ajetivo… — Mixel 2025/04/30 12:19
- Si, tota sua definis esistente es alga spesialida. Cada es un caso de la sinifia jeneral “pone o cade (un cosa) a lado”. Cisa esta (o simil) pote deveni la defini prima. — Simon 2025/04/30 16:01
deponente -- ajetivo linguistica defini: (un verbo) cual ave un sinifia ativa ma la forma de un otra vose, tipal la pasiva ca: deponent en: deponent eo: deponenta es: deponente fr: déponent it: deponente pt: depoente zh: (动词)异态的
Maio
Dimensiones de un retangulo
Como tradui en un modo corta: “un retangulo [con un longia de] ses pedes [e un largia de] tre pedes” ? En franses on ta usa de e sur: un rectangle de six pieds sur trois, en engles on ta usa by : six feet by three. Ma en elefen, “un retangulo de ses pedes par|sur tre” pare strana a me. — Mixel 2025/05/04 10:16
- A me “un retangulo de ses pedes par tre” pare bon. Acel sinifia de par es en la disionario: lo es un corti de “multiplida par”. Me no susede imajina un otra modo de espresa consisa la dimensiones. — Simon 2025/05/04 10:35
- Perfeta! Me grasia tu per la esemplo nova en la disionario. — Mixel 2025/05/04 10:51
Teoria de la colies
Esce “teoria de la colies” ta pote tradui coreta: — Mixel 2025/05/09 10:22
- Plu o min… Teoria de colies es ja rejistrada! — Simon 2025/05/09 11:01
- Op! me ia regarda ja la article colie e ia oblida regarda la article teoria! Grasias! — Mixel 2025/05/09 12:14
teoria de la colies -- nom matematica ca: teoria de conjunts en: set theory eo: es: teoría de los conjuntos, teoría de conjuntos fr: théorie des ensembles it: teoria degli ensiemi pt: teoria dos conjuntos, teoria de conjuntos zh:
un scolor nonsusedosa
En franses, on ave un parola per un scolor nonsusedosa, frecuente distraeda, no frecuente atendosa, ma no sempre stupida. On dise ce el es [fr] un cancre. Como on nomi el en lfn? Lo pare ce la Ecipo nomi el asino… — Mixel 2025/05/12 08:02
- Mea disionario tradui cancre a dunce en engles, ma dunce es un person stupida. (Un parola interesante: lo ia orijina en la nom de un filosofiste de ci sua seguores ia oposa la ideas de la Renase.) Ance en esperanto azeno es un person stupida. Ajunta esta sinifia a nosa asino pare bon, ma esce lo es un tradui perfeta per cancre, me no es completa serta. Cisa asino pigra? — Simon 2025/05/12 08:33
- Ajunta esta sinifia a asino es bon, ance per me, an si cancre pote ave un valua no intera negativa en franses. Per esemplo, en la poesia de Jacques Prévert, Le Cancre, do esta scolor es presentada como nonadatada a la sistem scolal, e plu como un poeta peti, simpatiosa. — Mixel 2025/05/12 09:06
- Aha, si: la disionario de la Academia Franses defini cancre como “écolier qui ne travaille pas, qui refuse de s’instruire”. Acel parte final remente me a nosa parola mulin. — Simon 2025/05/12 10:12
- E mulin es prosima a asinin! Cisa mulo de scola ta pote conveni… — Mixel 2025/05/12 14:52
- Si, tal. — Simon 2025/05/12 15:36
- Asi es la proposa, con la xapo conveninte. La definis es per es coretida. — Mixel 2025/05/15 17:20
- En engles, dunce cap o dunce’s hat refere a un xapo alta e cono, ma la imaje du en Vicipedia mostra un varia cual ave ance la oreas de asino! — Simon 2025/05/15 18:08
- E asi es an un xapo de mulo con du conos! — Mixel 2025/05/15 18:20
mulo de scola -- nom defini: un scolor nonsusedosa, nonadatada a la sistem scolal ca: ase, burro, ruc (alumne) en: dunce eo: studazeno, lerneja stultulo es: burro, zoquete, zopenco (alumno) fr: cancre, mauvais élève it: somaro, asino (alunno) pt: burro (aluno) xapo de mulo -- nom defini: un xapo alta e cono fada con paper, a veses con du oreas de asino ca: orelles de burro, orelles d'ase, orelles de ruc en: dunce cap, dunce's hat eo: azenĉapelo es: orejas de burro, orejas de asno fr: bonnet d'âne it: berretto da asino, berretto da somaro pt: chapéu de burro
an plu, an min
Me sujesta esta du plu entradas su an, car acel espresas no es traduible – traduable… pu! – en la mesma modo tra la linguas diversa. — Mixel 2025/05/18 08:03
- Bon! Probable ance ancora min/plu es asetable, ma an es plu clar. Ancora plu sinifia ce la “plu” no sesa, ma continua. — Simon 2025/05/18 09:39
an min -- averbo ca: encara menys en: even less, still less eo: eĉ malpli es: aún menos fr: encore moins it: ancora meno pt: ainda menos zh: an plu -- averbo ca: encara més en: even more, still more eo: eĉ pli es: aún más fr: encore plus it: ancora più pt: ainda mais zh:
fatible
Fable, en la sinifia “cual on pote fa”, es un parola cisa nonposible derivable de fa en lfn, malfortunosa, par causa de la esiste de la nom “fable”. Me ta sujesta ce on usa un parola spesial, pico como on ia prefere crea posible en loca de potable o posable. Me sujesta donce la parola spesial: faseble. — Mixel 2025/05/23 14:15
- La e media es pico strana. Me sujesta fatible cual segue la plu de la formas en la Ecipo. O fasible longo franses e engles. Me gusta la idea de usa -ible per grupi estas esetas: posible, fa[ts]ible e cisa an un o du otras en futur. — Simon 2025/05/23 15:31
- Si, ance me gusta esta posible! Pos pensa, me acorda ce fatible ta es plu bon ce fasible, car lo pote es cuasi relatada con fato. A prima, me ia construi “faseble”, pensante a un forma verbal “pre-elefen”, imajinal desapareda, *fase, venante de [lat, it] facere o [pt] fazer. — Mixel 2025/05/24 13:14
fatible -- ajetivo defini: tal ce on pote fa lo ca: factible en: feasible eo: farebla es: factible fr: faisable it: fattibile pt: factível
paramnesia
Un parola per dise simil como “senti de ja videda”, ma en un modo corta. — Mixel 2025/05/26 13:29
- Paramnesia sinifia plu jeneral cualce recorda falsa, ma lo pare un bon ajunta ance per la esperia comun de “ja videda”. — Simon 2025/05/26 14:17
- Grasias. Me ia sujesta esta parola pos ce me ia leje acel article. Me ia defini un paramnesica como un person “afetada” par paramnesia. Esce “afetada” es coreta en acel sinifia medical? — Mixel 2025/05/26 15:37
- Si. Un de la definis de afeta es “cambia la state de”, e esta pertine bon a disturbas medical. — Simon 2025/05/26 15:57
paramnesia -- nom defini: un disturba de memoria en cual on pare recorda situas cual no ia aveni, o no pote distingui entre sonias e realia; un senti de ja videda vide: senti de ja videda ca: paramnèsia, déjà vu en: paramnesia, déjà vu eo: paramnezio, jamosento es: paramnesia, déjà vu fr: paramnésie, déjà vu it: paramnesia, déjà vu pt: paramnésia, déjà vu zh: 记忆错误、错构、错构症 paramnesica -- nom defini: un person afetada par paramnesia vide: senti de ja videda ca: paramnèsic en: paramnesiac eo: paramneziulo es: paramnésico fr: paramnésique it: paramnesiaco pt: paramnésico zh: 记忆错误者、错构症患者
muxa, muxador
Como nos ave: fece (nom) → feci (verbo), e urina → urini, me ta sujesta: muco (nom) → muci (verbo) per dise [fr] se moucher [ca, es] mocar [it] moccare. O, si lo no conveni tota, me ta sujesta un parola nova prosima – per esemplo: muca o muxa (“estrae muco de la nas par sofla”), como nos ave sputa (verbo e nom). E, per la “teleta de pox”, nos ta pote ave un mucador( o muxador) ([ca, es] mocador, [fr] mouchoir). Me es pico surprendeda ce on no ave un parola spesial per esta ata e per esta ojeto, cual, oji, no es frecuente un “tela” ma un “paper”…— Mixel 2025/05/27 09:09
- Bon ideas! Me pensa ce muci pote pertine ance a rinorea (muco gotante) o simil. Ma me gusta multe la sujesta de muxa. Lo ave un sona pico comica (simil a axu!), cual conveni a esta ata con sua sona alga riable. Muxador sujesta un macina o util, an si lo responde perfeta a mouchoir; cisa nos pote permete lo como un peti estende spesial de la sufisa -ador. Si no, cisa nos pote nomi lo un muxal? O simple un teleta de muxa. — Simon 2025/05/27 11:08
- Teleta de muxa pare pico longa, no? Muxador ta sona cuasi como e [ca-es] mocador e [fr] mouchoir . Esta tela spesial, con sua usa spesial, ta pote es videda ance, cisa, como un ojeto-util? — Mixel 2025/05/27 13:55
- Si, lo no es mal, en fato. Nos ave ja ance vacui sua nas, cual impresa alga nonplasente… — Simon 2025/05/27 18:17
- Nonplasente, si, e supra tota cuando, per esta, on debe usa un “vacuador de nas” 🙂 — Mixel 2025/05/27 19:16
muxa -- verbo defini: estrae muco de la nas par sofla ca: mocar-se (el nas) en: blow one's nose eo: mungi, nazpurigi es: sonarse (la nariz) fr: se moucher it: soffiarsi (il naso) pt: assoar, assoar-se, assoar o nariz zh: muxador -- nom vide: teleta ca: mocador en: handkerchief, hanky eo: naztuko es: pañuelo, mocador fr: mouchoir it: fazzoletto pt: lenço zh:
ilustra
Bon dia! Si nos debe tradui en lfn la parola esperanto ilustrita (per esemplo: ilustrita vortaro , o tiu libro estas ilustrita de George Du Maurier), esce imajida ta es bon, o esce un otra parola ta es plu adatada? — Mixel 2025/05/28 09:41
- Un disionario imajida ta es un imaje cual mostra un disionario. Cisa nos nesesa la verbo ilustra? Lo es un de tal parolas sur cual me tende suposa ce los esiste ja, e me trova con surprende sempre denova ce no. La ojeto de ilustra ta es un libro o simil. A la otra lado, nos ta pote dise “disionario imajosa” o “acel libro ave imajes de …” — Simon 2025/05/28 10:07
- Asi es la parolas sujestada sirca ilustra: — Mixel 2025/05/28 10:39
- Eselente. — Simon 2025/05/28 12:10
- Esce lo va ave ance la sinifia metefor de “dona un esemplo”? — Marc 2025/05/28 11:39
- Acel ta es usosa, si. — Simon 2025/05/28 12:10
.ilustra -- verbo transitiva defini: (un person) ajunta imajes a (un testo, libro o parla) per orna o documenti lo; (un imaje, foto o desinia) orna o documenti (un testo, libro o parla); (metafor) clari (alga cosa) par es o dona un esemplo ca: iŀlustrar en: illustrate eo: ilustri es: ilustrar fr: illustrer it: illustrare pt: ilustrar ilustra -- nom defini: la ata de ilustra un testo o parla; alga imaje(s) ilustrante un testo o parla ca: iŀlustració en: illustration eo: ilustrado, ilustraĵo es: ilustración fr: illustration it: illustrazione pt: ilustração ilustral -- ajetivo defini: (un documento o imaje) usada per ilustra un libro o parla ca: iŀlustratiu en: illustrative eo: ilustranta, ilustra es: ilustrativo fr: illustratif it: illustrativo pt: ilustrativo ilustror -- nom ca: iŀlustrador en: illustrator eo: ilustranto, ilustristo es: ilustrador fr: illustrateur it: illustratore pt: ilustrador
ijiena o ijiene o ijien ?
Me demanda a me esce ijenia es bon o si on ia fa un ereta (un reversa nonvoleda de la letera I). Esce lo no es ijiena? — Mixel 2025/05/28 16:33
- Bon punto! Acel ereta apare ja en la disionario de 2008, e me ia deveni total abituada a lo sin an persepi lo. Ma lo es serta un era. Me va coreti lo, si nun oposa. — Simon 2025/05/28 17:31
- Ance me no ia vide esta reversa a ante, an si me ia traversa a plur veses la disionario! Me veni de coreti ijenia a ijiena en la disionario. En pasa, me vide ce tota la Ecipon ia eleje esta parola con un E final. Cisa lo ta es plu bon ce nos ta eleje ijiene o ijien plu ca ijiena? — Mixel 2025/05/29 09:17
- Si, ijien es la forma la plu simple. Ta ce nos prende lo. Cisa Jorj ia confusa ijenia con la familia de injenia e projenia. Aora me va ajusta la usas de ijenia asi e ala en la testos. — Simon 2025/05/29 09:58
Parolas de la Ecipon:
ca: higiene en: hygiene es: higiene fr: hygiène it: igiene pt: higiene
coine
Un sujesta comparable a la lingua franca istorial, ma con la dialetos elinica. — Mixel2025/05/30 16:13
- Importante, ajuntada! — Simon 2025/05/30 17:49
coine -- nom linguistica defini: la dialeto de elinica antica usada como lingua franca en la impero de Alesandro la Grande ca: grec koiné, grec alexandrí, grec hel·lenístic, grec comú en: koine Greek, Hellenistic Greek, common Attic eo: Kojneo, Kojnea greka lingvo es: koiné, lengua koiné, griego helenístico fr: koinè it: koinè, greco alessandrino, greco ellenistico pt: koiné, coiné, grego helenístico
Grasias. Un punto peti: en la article Alexandria, on trova la spele Alexandro la Grande, con un X. Me suposa ce lo es la spele ofisial, plu ca Alesandro? En cualce caso, nos debe uniformi la speles. — Mixel 2025/05/30 18:09
- Si, pardona. Trovante no Alesandro, no Alexandro en la disionario, me ia regarda en la corpo e ia trova Alesandro la Grande ala. Ma me recorda aora ce nos ia discute esta en la pasada, desidente per X. — Simon 2025/05/30 18:44
francanoviste
« Los ia nomi esta lingua “la lingua franca nova”, e persones ci parla esta lingua “la francanovistes” », (Jorj, “La Isola Franca”). Strana, esta parola creada par Jorj no sta en nosa disionario, ma es coliable, me pensa, al min con un tribui a el. — Mixel 2025/05/30 16:49
- Multe bon, fada. — Simon 2025/05/30 17:32
francanoviste -- nom defini: (un person) ci parla la lingua franca nova vide: elefeniste ca: elefeniste, francanoviste en: Elefenist, Francanovist, Elefen speaker eo: elefenisto, francanovisto es: elefenista, francanovista fr: éléféniste, francanoviste it: elefenista, francanovista pt: elefenista, francanovista
Junio
scola media
Pos un demanda de Iarve, un parola per la instituida entre la scola e la liseo. — Mixel 2025/06/02 17:44
scola media -- nom ca: col⋅legi en: middle school, lower secondary school eo: mezlernejo, duagrada lernejo, kolegio es: colegio fr: collège it: scuola media, scuola secondaria pt: colégio
apolojia de “plur” e “pluri-”
Asi es un dialoga con un IA sur la crea de un parola per tradui [en] several [eo] pluraj [fr] plusieurs – un parola cual continua manca multe a me, e ce me ta gusta usa a *plur veses. — Mixel 2025/06/09 08:21
- Me no oposa la ajunta de plur. Lo va es multe usosa, e me acorda ce nos es povrida sin lo. — Simon 2025/06/09 09:39
- Nos va debe ajusta la pajes de la gramatica denova. — Simon 2025/06/09 10:44
- Cisa nos jua – nonpersepable – un recrea de La dia de la monax (en franses: Un dia sin fini)! 🙂 — Mixel 2025/06/09 10:51
- La introdui de plur va nesesa rescrive un parte de la esplica de alga (“relativa peti – si no, on ta dise multe”). E suposable nos va ajunta ance la pronom plures, ma acel va es un cambia plu simple per reali. — Simon 2025/06/09 11:14
- “plu ca du…” - Me ia pensa sempre sur plur como un oposante a un. Esce “plu ca o egal a du” no va es plu bon? — Marc 2025/06/09 11:54
- Lo es vera ce “plu ca un” ta es un defini plasente simple. — Simon 2025/06/09 12:44
- Cua es la difere entre plur e alga? Cual problem lo ta solve? En parla comun, esce on ave un difere real entre “some” e “several”? — Isaac 2025/06/09 14:28
- A veses rara tal contestos esiste, como: “En la plu de relijios on ave alga dios, ma en monoteisme on ave un dio e en politeisme on ave plur dios” (lo es importante asi ce lo es plu ca un) — Marc 2025/06/09 15:09
- Me pensa ce nos nesesa discute plu la parola plur ante aseta lo en la disionario. Me ia judi tro rapida a supra. Esce alga presenta un cuantia noncontada (ma lo no es multe) e plur es un cuantia simil peti ma aprosima contada? Esta difere no pare usosa. En la rede me trova persones ci dise ce some es plu ca several, otras ci dise ce several es plu ca some, e an otras ci dise ce ambos es sinonimes entre cual on eleje per razonas de stilo o de contesto. — Simon 2025/06/09 15:21
- Me ia dona esemplos sur la diferes entre a veses, a alga veses, a multe veses e a plur veses, per esemplo. En franses al min, on ave un distingui grande entre “quelquefois” (ou “parfois”), “plein de fois” (pd. “souvent”) et “plusieurs fois”. — Mixel 2025/06/09 17:10
- Ance en engles on ave un difere grande entre sometimes (de ves a ves; a veses) e several times (on sabe la cuantia de la veses, o pote fasil sabe lo, ma en la frase on evita espresa lo). Simil, tua esemplos pare dise ce plur es contada, limitada, e alga es noncontada, nonlimitada (estra ce lo no es multe), como me ia sujesta en mea responde presedente. Alga sinifia fundal ce on no sabe la identia; con nomes plural (“libros”) o noncontable (“acua”), lo indica ce on no sabe ance la cuantia. Contrastada, plur pare refere sola a cuantias, e on pote usa lo sola con nomes contable. Si? — Simon 2025/06/09 17:23
- Esata tal! – E, en pasa, me vide ce an Marc ia usa la espresa “a plur veses” en tua paje de foro, cuando comentante Frate peti… 🙂 — Mixel 2025/06/09 17:40
- A veses me pone mea pede en la zona gris de elefen, culpable. (Esce lo es “pone mea pede” o
“pasa mea pede”per engles: step on, step at?) — Marc 2025/06/09 18:39 - Mm… “pasa mea pede” es serta mea alusina. “Fa un paso sur…”? Lo no es lo. Me resta con “pone mea pede sur…” — Marc 2025/06/09 19:44
- Si, me pensa ce tu pote dise ce tu fa un paso (a) en la zona gris, o ce tu pone tua pede ala. “Pone” ave la vantaje ce, par sua sinifia, lo implica la move, donce on no nesesa dise “a” ante “en” o “sur” etc. — Simon 2025/06/09 19:55
- A veses me pone mea pede en la zona gris de elefen, culpable. (Esce lo es “pone mea pede” o
- Plu consisa, nos pote dise ce “alga libros” sinifia “plur libros” de cual sua cuantia es nonsabeda o nonimportante. — Simon 2025/06/09 17:52
- Esata tal! – E, en pasa, me vide ce an Marc ia usa la espresa “a plur veses” en tua paje de foro, cuando comentante Frate peti… 🙂 — Mixel 2025/06/09 17:40
- Ance en engles on ave un difere grande entre sometimes (de ves a ves; a veses) e several times (on sabe la cuantia de la veses, o pote fasil sabe lo, ma en la frase on evita espresa lo). Simil, tua esemplos pare dise ce plur es contada, limitada, e alga es noncontada, nonlimitada (estra ce lo no es multe), como me ia sujesta en mea responde presedente. Alga sinifia fundal ce on no sabe la identia; con nomes plural (“libros”) o noncontable (“acua”), lo indica ce on no sabe ance la cuantia. Contrastada, plur pare refere sola a cuantias, e on pote usa lo sola con nomes contable. Si? — Simon 2025/06/09 17:23
- Ia ia convinse ance me, con sua argumenta nonvinsable 🙂 — Mixel 2025/06/09 10:09
- En la disionario, la definis de parolas como politeisme, poligamia, poliandria, poliedro, poligon usa espresas embarasada (plu ca un, plu ca ses, con a la min tre […], tipal sinco o plu, etc.), en cuando un determinante simple como plur ta pote es usada fasil per espresa la pluralia, e, vera, me no ta comprende perce on ta debe renunsia un parola e usosa e simple. Cualcun comprende fasil ce a alga veses no es simil a a plur veses, cual no es simil a a multe veses, car plur insiste sur la cuantia, en cuando alga insiste sur la cualia (esense, natur, identia). Me es serta ce Jorj – an Jorj! – ia ta aseta plur pos un tal apolojia 🙂! Esperanto no trova difisil usa pluraj, an si lo ave ja kelkaj, diversaj, etc.; on leje, en la Plen ilustrita vortaro la definis seguente:
pluraj - Adj., signifanta: pli ol unu: en la daŭro de kelkaj semajnoj li maljuniĝis je pluraj jaroj; pluraj personoj atestis tion. ☞ kelkaj, diversaj. - La sama kun elipso de la subst.: pluraj (personoj) estis vunditaj. Rim. La diferenco inter kelkaj k pluraj estas, ke la unua signifas «ne tre multaj» k la dua «pli ol unu».
- Si me tradui [en] several, [fr] plusieurs, [eo] pluraj, [lat] plures par alga, me no tradui lo, ma me tradi lo. — Mixel 2025/06/12 07:31
- La prefisa pluri- ance ta pote es usosa. Per aora, nos ave multi-, ma perce multi- ta es definida como “multe o plu ca un”, si multe no es simil a plu ca un? — Mixel 2025/06/12 07:31
.plur -- determinante defini: referente a cosas en cuantia plural: plu ca un o du, ma no multe nota: `Plur` espresa un cuantia peti de cosas: on pote fasil trova la cuantia esata, ma on no sabe lo o on prefere fa un refere laxe a lo. `Alga` es simil, ma lo ajunta ce ance la _identia_ de la cosas no es definida: on _no_ pote trova la cuantia esata, car on no sabe clar cual cosas es incluida. Plu, `alga` pote descrive un sustantia (un nom noncontable como `pan` o `acua`), ma esta no es posible con `plur`. ca: diversos, diverses en: several eo: pluraj es: varios, varias fr: plusieurs it: diversi, diverse pt: vários, várias plur -- pronom usa: plur de acel filmas es vera eselente nota: La pronomes `plur` e `plures` es intercambiable. La eleje entre los es un cosa de stilo. ca: diversos, diverses, diverses persones, diverses coses, un cert nombre en: several (people or things) eo: pluraj es: varios, varias, varias persones, varias cosas fr: plusieurs, plusieurs personnes, plusieurs choses, un certain nombre it: diversi, diverse, diverse persone, diverse cose pt: vários, várias, várias pessoas, várias coisas a plur veses -- espresa averbo ca: diverses vegades, en diverses ocasions en: on several occasions, several times eo: plurfoje, je pluraj okazoj es: varias veces, en varias ocasiones fr: plusieurs fois, à plusieurs reprises, à plusieurs occasions, en diverses occasions it: più volte, in diverse occasioni, diverse volte pt: várias vezes, em várias ocasiões plures -- pronom plural ca: diversos, diverses, diverses persones, diverses coses, un cert nombre en: several (people or things) eo: pluraj es: varios, varias, varias persones, varias cosas fr: plusieurs, plusieurs personnes, plusieurs choses, un certain nombre it: diversi, diverse, diverse persone, diverse cose pt: vários, várias, várias pessoas, várias coisas .pluri- -- prefisa tecnical defini: plu ca un ca: pluri- en: pluri- eo: plur- es: pluri- fr: pluri- it: pluri- pt: pluri-
- Personal, me ia deveni convinseda cuando me ia comprende ce plur refere sola a cuantias, no a identias. La difere entre plur e alga ave similias a la difere entre cada e tota. E me acorda ance per pluri- pos tua argumenta consisa, direta a supra. — Simon 2025/06/12 09:34
- Esce nos vole ance la pronom singular plur, analoja a la usa tradisional de la pronomes alga e multe per dise algas e multes? — Simon 2025/06/13 09:20
- Cual ta pote es la defini de plur singular? Esce esta esemplos ta es coreta: “plur de la Ecipo” = “plures entre la membros de la Ecipo”, e “plur de la ecipos” = “plur
esecipos”? — Mixel 2025/06/13 09:27 - “Asi es mea lista de filmas recomendada. Plur de los es vera eselente.” – esata como “multe de los”. O: “Multe persones ia veni a la selebra. Plur ia porta vestes fantasin.” – esata como “multe ia porta”. — Simon 2025/06/13 10:01
- “Plur de la ecipos” = “plures de la ecipos” o “plur ecipos”. “Plures ecipos” es nongramatical. — Simon 2025/06/13 10:04
- “Plur de la ecipo” sona pico strana, car “ecipo” es singular: si on ta dise “multe de la ecipo”, esta ta presenta la ecipo como un torte, sin composantes individua reconosable (much of the team contra many of the team en engles). Ma “plur en la ecipo” pare asetable como un corti de “plur de los en la ecipo” (= plur de la membros de la ecipo). — Simon 2025/06/13 10:04
- Grasias. Me no desacorda con plur al singular. Plur de sona bon elefen a mea oreas. “Plures ecipos” ia es serta un era mea (pd. “un era de me”): me ta vole dise “plur ecipos”. — Mixel 2025/06/13 10:16
- Un era mea es un bon inova. — Simon 2025/06/13 10:43
- En pasa, esce la ordina de la parolas, en la article “plur” es: 1. plur determinante 2. plur pronom 3. a plur veses 4. plures pronom o 1. plur determinante 2. plur pronom 3. plures pronom 4. a plur veses ? — Mixel 2025/06/13 10:16
- A plur veses debe es su ves, como a multe veses e otra espresas simil. Alora on ave simple la ordina plur determinante, plur pronom, plures. — Simon 2025/06/13 10:43
- Cual ta pote es la defini de plur singular? Esce esta esemplos ta es coreta: “plur de la Ecipo” = “plures entre la membros de la Ecipo”, e “plur de la ecipos” = “plur
Me veni de ajunta un paragraf corta sur plur a la gramatica. Si vos gusta lo, me va copia/tradui lo tra la otra linguas. — Simon 2025/06/14 07:22
- La paragraf pare bon a me. Cisa, on ta pote longi pico la frase per distingui plur de alga: “Lo indica un cuantia relativa peti de cosas ma insiste sur lor pluralia plu ca sur lor nondefini” (a contra de alga).
- Bon, me ia fa un ajusta. Vera la difere entre estas du determinantes es clarida par lor categori: plur es un determinante de cuantia, ma alga es de eleje. — Simon 2025/06/14 09:38
- Perfeta. — Mixel 2025/06/14 10:14
- Si on parla sur contrasta plur e alga en la gramatica, lo pote no dana de dona un esemplo mostrante, me pensa. — Marc 2025/06/14 13:32
- Me ia dona esta esemplo a alga tempo a ante: — Mixel 2025/06/14 16:40
- Esta egali ave alga solves. (Esta egali es solvable. On insiste sur esta cualia.)
- Esta egali ave plur solves. (La solve no es unica, ma la cuantia de solves es contable -- conoseda an si no diseda --, no como con **alga**. On insiste sur esta cuantia, esta pluralia.)
- Un bon esemplo. Dise ce alga “insiste” pare tro forte: lo espresa mera sua sinifia. Me veni de ajunta un varia de esta esemplo a la gramatica. Bon? — Simon 2025/06/14 17:16
- Serta! Me aproba! — Mixel 2025/06/14 18:26
- Me lasa a tu e Marc la completi de la traduis franses, italian e rusce 🙂 — Simon 2025/06/14 19:27
- Tu ia deside no dona la traduis de acel du frases (en varia engles) e sola esplica la difere? — Marc 2025/06/14 20:07
- Lodas, tu ia trova mea era intendeda 😉 — Simon 2025/06/15 06:26
Tipo de leteras
En pasa, la tipo de letera usada en la titulos no permete distingui un I major de un L minor. La paje stilos.css indica: h1, h2, h3, h4, h5, h6, .wrap_naviga { font-family: “Liberation Sans”, Arial, sans-serif; }; lo es pico regretable ce Ia deveni la, e ce nosa camerada Iarve deveni larve. — Mixel 2025/06/09 10:09
- Me veni de proba “Noto Sans”, en cual la I major ave serifes. Tu prefere? — Simon 2025/06/09 10:44
- Lo es plu clar, en efeto. Grasias! Entretempo, me ia es xercante plu tipos distinguinte clar I e l.
Lo pare ce DejaVu e Consolas distingui ance esta leteras. - DejaVu Sans ave no serifes sur sua I major e L minor. Consolas es un tipo multe bon per edita codigo, ma tota sua leteras ave la mesma largia. — Simon 2025/06/09 11:14
- O, me ia debe confusa “DejaVu” con “JamaisVu”… — Mixel 2025/06/13 09:07
- Me ia proba plur tipos de letera trovable sur https://fonts.google.com/. Mea prefereda entre la tipos nonserifida (ma con serifes sur la I major) es “Share”: me gusta la forma de stilo italica de la I major, L minor, F minor, J major e minor… — Mixel 2025/06/09 16:52
- Iu, lo pare alga fea a me! Lo aspeta plu bon cuando lo es spesa, ma ancora alga fea. — Simon 2025/06/09 17:34
- Ai! Me pensa ce me ia proba tota la tipos nonserifida con I major e l minor, e me no ia trova plu bon (longo mea gusto!)… Me gusta la aspeta del F italica minor de la tipo “Share”. — Mixel 2025/06/09 18:53
- Si, ma la g minor nonitalica es tan fea ce lo es cuasi noncredable. Me gusta multe Noto Sans. — Simon 2025/06/09 19:10
- Lo es vera; me no ia vide ja la letera g cual es tan strana! Oce per “Noto Sans”. — Mixel 2025/06/09 19:25
- Me veni de fa un cambia a la CSS afin tu pote vide como la vici aspeta con Share. Orible! Me va desfa la cambia pos corta… — Simon 2025/06/09 19:34
- Si. Ance me no gusta la resulta de Share. Un tipo tro streta. Me acorda tota per “Noto Sans”. — Mixel 2025/06/10 07:06
- La problem preocupa ance me. Ma esplica a otras ce mea nom es iarve en loca de larve es ance interesante, no?🙂 — Iarve 2025/06/10 04:41
- Interesante, serta… Ma, si on pote comprende plu bon e plu fasil… 😉 — Mixel 2025/06/10 07:06
delira – verbo & nom
Me vide ce nos ave delirio solo como nom. La Ecipo dispone un verbo de forma comun: delirare. On ta pote ave la mesma forma per la nom. Me no ia trova un verbo tal en engles. — Mixel 2025/06/14 18:28
- Un bon idea, me opina. Delirio segue la forma de delirium cual on usa en engles. (On pote dise rave per esta verbo en engles, ma lo no es multe comun en sua sinifia leteral, estra en la partisipio raving.) — Simon 2025/06/14 19:03
.delira -- verbo nontransitiva defini: (algun) es en un state multe turbada de la mente, como en febre, enebria o otra maladias, marcada par ajita, ilude e noncoere de pensa e parla ca: delirar de: fantasieren, irre reden, faseln, delirieren en: be delirious, rave eo: deliri, delire paroli es: delirar fr: délirer, divaguer, parler à tort et à travers, dérailler, déraisonner it: delirare, dire cose insensate, parlare in stato di delirio, essere fuori di sé, farneticare, sragionare, vaneggiare, divagare pt: delirar delira -- nom ca: deliri en: delirium, deliriousness eo: deliro es: delirio fr: délire it: delirio pt: delírio delirante -- ajetivo ca: delirant en: delirious, raving eo: delira, deliranta es: delirante fr: délirant it: delirante pt: delirante delirosa -- ajetivo ca: delirant en: delirious, raving eo: delira, deliranta es: delirante fr: délirant it: delirante pt: delirante
Si me no era, on ave 16 tonos 🙂 de delirio en nosa corpus. (Evidente, me no conta 6 *ocures [occurrences] contenida en la arciveria, cual debe resta noncambiada.).
- En la testos de leteratur: 4 delirio.
- En Istoria de Europa: 1 delirio.
- En la testos de leteratur: 4 deliriosa.
- En la disionario: 4 delirio en la definis.
- En la disionario: 1 article parla deliriosa su parla.
- En la biblia, on trova 2 parla deliriosa cual pote simpli a delira: “El es poseseda par un demon e parla deliriosa. Perce vos escuta el?” → “El es poseseda par un demon e delira. Perce vos escuta el?” — “estas ia crede ce los parla deliriosa e no ia crede los.” → “estas ia crede ce los delira e no ia crede los.”
— Mixel 2025/06/15 11:39
asentuas diversa
Me sujesta esta ajetivos per distingui la asentuas diversa en linguas diversa: — Mixel 2025/06/18 10:16
- No oposa. Esta termas es importante en sua campo. — Simon 2025/06/18 11:51
- Me suposa ce cada entra es un radis separada e ce on no pote pone parositono e proparositono su ositono, me divina? E, si cuasiultima (o, cisa, penultima?) es per penultimate, penultième, como dise antepenultimate, antépénultième? antecuasiultima, antepenultima?
- Si, los debe es radises separada, car par- no es un prefisa. Esta parolas ia es formida estra elefen, a miles de anios pasada! En la disionario a presente, penultimate es cuasi ultima; antepenultimate es du ante la ultima. Ma tua sujestas es elegante. — Simon 2025/06/18 13:18
ositono -- ajetivo defini: (un parola) asentuada sur la silaba final ca: oxíton, (paraula) aguda en: oxytone eo: oksitona es: oxítono, (palabra) aguda fr: oxyton, (rime) masculine it: ossitono, (parola) tronca pt: oxítono, agudo parositono -- ajetivo defini: (un parola) asentuada sur la silaba ante la silaba final ca: paroxíton, (paraula) plana en: paroxytone eo: paroksitona es: paroxítono, (palabra) grave, (palabra) llana fr: paroxyton; (rime) féminine it: parossitono, (parola) plana pt: paroxítono, (palavra) grave proparositono -- ajetivo defini: (un parola) asentuada sur la silaba ante la silaba presedente la silaba final ca: proparoxíton, esdrúixol en: proparoxytone eo: proparoksitona es: proparoxíton, esdrújulo fr: proparoxyton it: proparossitono, (parola) sdrucciola pt: proparoxítono, esdrúxulo
- La forma la plu complicada ta es propreantepenultimate 😆. Lo stona sempre me cuando me pensa a ce la linguas romanica ave tan multe prefisas per un sinifia ante. — Iarve 2025/06/18 15:14
- Serta 🙂. Ma normal, on no pote misca pro- elinica con pre- latina. — Mixel 2025/06/18 19:08
- Me sujesta penultima, sur la model de ultima; e antepenultima. — Mixel 2025/06/18 19:08
- Bon en mea opina. — Simon 2025/06/18 19:44
penultima -- ajetivo defini: (silaba) cuasi ultima, ante la silaba ultima vide: cuasi ultima ca: penúltim en: penultimate, second to last eo: antaŭlasta es: penúltimo fr: pénultième, avant-dernier it: penultimo pt: penúltimo antepenultima -- ajetivo defini: (silaba) du ante la silaba ultima ca: antepenúltim en: antepenultimate eo: praantaŭlasta es: antepenúltimo fr: antepénultième, avant-avant-dernier it: antepenultimo pt: antepenúltimo
Julio
Matina brun
Alo, Mixel! Asi, esce “ta va” en “ta va debe xerca aidas” es intendeda, e no “tu va”? — Marc 2025/07/03 12:34
- Tu dise vera! Lo es un *eron! 🙂 Lo ta debe es tu va debe xerca aida. Grasias per tua releje! — Mixel 2025/07/03 14:44
- Zero problemes) — Marc 2025/07/03 18:34
Nusia, nusial, nusiales
Me pensa ce on ta nesesa un radis per tradui la “festas de selebra de un sposi” – [en] nuptials, nuptial [fr] noces, nuptial [it] nozze, nuziale, [ca] noces, núpcies, nupcial [es] nupcias, bodas, nupcial [pt] núpcias, bodas, nupcial. Me ta gusta tradui la titulo de la libro de Albert Camus, Noces e la noveleta Noces à Tipasa. Me ta sujesta nusia(s) (nom) e nusial (ajetivo), plu simple – o, si no, nupsias, nupsial ? — Mixel 2025/07/05 10:04
- Me gusta nusia, singular. On pote dise ance nusiales per refere a tota la cosas pertinente a un nusia. — Simon 2025/07/05 13:35
.nusia -- nom defini: un festa selebrante un sposi vide: selebra de sposi ca: noces, núpcies en: nuptials eo: nupto, edziĝfesto es: nupcias, bodas fr: noces it: nozze pt: núpcias, bodas nusial -- ajetivo ca: nupcial en: nuptial eo: nupta, edziĝfesta es: nupcial fr: nuptial it: nuziale pt: nupcial nusiales -- nom defini: tota la cosas pertinente a un festa nusial ca: noces, núpcies en: nuptials eo: nuptaĵoj, edziĝfestaĵoj es: nupcias, bodas fr: noces, festivités (autour d'un mariage), banquet de noces it: nozze, festeggiamenti nuziali, banchetto nuziale, ricevimento di matrimonio pt: núpcias, bodas
ultima, la min antica o la plu resente
A alga ves, la espresa la plu resente no conveni per tradui [fr] dernier en date. Per esemplo: “La barcon ultima ia porta a me alga novas sur la mundo.” Asi, la barcon ultima no es la barcon final, car otras va veni. Si on dise “La barcon la plu resente ia porta a me alga novas sur la mundo”, on ta pote pensa ce la barcon ia veni resente, ma, asi, probable, lo no es la caso: cisa, alga anios ia pasa pos la veni de esta barcon, asta aora. — Donce, xercante un parola per dise [fr] dernier en date e dialogante con Ia, un radis (entre otras) cual el ia proposa veni de latina de retro, cual ia dona [fr] dernier, derrière e [ca] darrere, [it] dietro e an [en] rear (de latina: retro). Cisa un parola como *derer o *darer ta pote conveni? — Mixel 2025/07/09 09:22
- Me no vide ce la plu resente no conveni. Si me parla de “la plu pesosa de esta libros”, cisa zero de los es vera pesosa, ma evidente cada de los ave alga pesa. O “la dia la plu fria de la anio en Criti”, do la temperatur es nunca su 0 °C. An si la barcon la plu resente ia visita a sento anios pasada, lo resta la plu resente. Cuando on usa resente sin plu o min, lo sinifia “en la pasada prosima”, ma cuando on usa plu o min, la sinifia deveni mera un compara tempal: “en la pasada plu/min prosima”. En alga locas la urbe la plu prosima es multe distante! Donce cisa la solve la plu bon es pone un nota sur esta su la plu resente en la disionario. — Simon 2025/07/09 12:05
- Oc(e). — Mixel 2025/07/09 22:59
Vota a per
Esce, per dise je vote pour et tu votes contre e je pèse le pour et le contre, on ta pote dise: me vota per e tu vota contra e me pesa/compara la per e la contra? — Mixel 2025/07/09 22:59
- “Me vota a per e tu vota a contra”, car pour e contre es averbos en acel frase. “La per e la contra” es nongramatical e risca confusa parlores ci no conose tal espresas en otra linguas. En engles on dise “the pros and cons” per esta; “fors and againsts” es usual la persones ci ia vota a per e a contra. Ma en scrive on pote pone cualce parola entre sinias de sita e usa lo como un tipo de nom: «La “per” e la “contra”» – o egal «La “per”-es e la “contra”-s. — Simon 2025/07/10 05:30
- Perfeta. On ta pote ajunta la espresa averbal a per (a contra es ja en nosa disionario).
a per -- averbo usa: me vota a per, tu vota a contra ca: a favor, favorablement, avantatjosament en: for, in favour, in support eo: pore, favore, subtene es: a favor, favorablemente fr: pour, favorablement it: a favore, favorevolmente pt: a favor, favoravelmente
vantaje
Per peser le pour et le contre, me sujesta compara la vantajes e desvantajes (en pasa la terma antonim desvantaje pare plu conveninte ca nonvantaje, cual es sola un asentia de vantaje). — Mixel 2025/07/10 08:09
- Bon, ma des- formi verbos, no nomes. — Simon 2025/07/10 09:09
- Alora, la verbo per [fr] avantager e [fr] désavantager es vantaji e desvantaji. Donce me compara la vantajis e la desvantajis ? — Mixel 2025/07/10 14:45
- On pote deriva longo la via vantaje → nonvantaje → nonvantaji (= dona un nonvantaje a algun) o egal longo vantaje → vantaji → desvantaji (= desfa la dona de un vantaje a algun). La disionario asta aora ia segue la via prima, cisa car un nonvantaji no es sempre un bon dona desfada, ma comun un mal dona. — Simon 2025/07/10 14:54
- Longo tu, esce vantaje ia ta pote es fundal un verbo? — Mixel 2025/07/11 09:08
- Aha, interesante. Me pare recorda ce esta ia es considerada cuanto vantaji ia es ajuntada. Alora la opina ia es ce parolas con la coda -aje es natural nomes. Ma nos ave aora la verbos emoraje, foraje e masaje, donce me vide no bon motiva per no cambia vantaje a un verbo. — Simon 2025/07/11 10:25
- Esce lo merita de vade sistemosa tra tota radises cual ave duples -aje/-aji? — Marc 2025/07/11 10:43
- Nos nesesa considera sola la radises cual sinifia alga cosa simil a un ata (o un state, como vantaje). Arbitraje, mesaje, peaje e triaje es clar atas: me sujesta ce los deveni verbos. Cisa ance bondaje e decupaje. Bandaje e garaje es cosas fisical, no atas, donce ta ce los resta nomes; nos ta vole ajunta la verbos bandaji e garaji, posible? Coraje e coraji es ja regardada como radises separada. Embraje es un cosa fisical; si lo ta ave la sinifia verbal de embraji en loca, nos ta debe dise embrajador per embraje; esta no pare un boni. Me pensa ce imaje debe resta un nom, car imajes es xef cosas: imaji es la nom de la ata de crea un imaje, e esta du consetas nesesa resta distinguable. Pasaje es interesante: lo ave sinifias diversa, de cual algas es clar atas e algas es clar cosas; cisa lo pote deveni fundal verbal, sinifiante sola “move o viaja tal o tal”, e la otra sinifias pote introdui se a la punto do pasaje es reusada como un nom. — Simon 2025/07/11 11:27
- Marc, lo es vera, me proposa frecuente ce la mesma parola ta pote es e verbo e nom, afin evita masima cambias de fini. En resoma, per deside la categoria gramatical fundal de un parola, me ave en mea mente esta table simple: — Mixel 2025/07/11 13:59
| ata | state | cosa | |
|---|---|---|---|
| categoria fundal | verbo | ajetivo | nom |
- Me pensa ce ance Jorj ia ave acel table en sua mente. Un radis definida como “la ata de …” o “la prosede de …” o “la cualia de” es un sinia de un categoria bonable. — Simon 2025/07/11 14:52
sin avansa
Me sujesta esta espresa per tradui [fr] sur place ; per esemplo: “on core sin avansa” ([fr] on court sur place) sur un paseador. — Mixel 2025/07/27 11:33
- Un bon idea. — Simon 2025/07/27 15:22
sin avansa -- espresa ca: al lloc en: in place, on the spot eo: surloke es: en el sitio fr: sur place it: sul posto pt: no lugar
Me sujesta ance la verbo nonavansa per tradui [fr] faire du surplace, ma cisa un tradui plu bon esiste — Mixel 2025/07/27 11:33
- La prefisa non- forma ajetivos e nomes. Asta aora nos ave no esemplo en cual lo es direta ajuntada a un verbo. No avansa, como du parolas, ta vade bon. O nos ta pote usa stania per esta en alga situas? — Simon 2025/07/27 15:22
- Me ia oblida ce esta prefisa no es usada per verbos! Serta, stania es bon en alga situas, ma como tradui ce on fa jestis de move, on atenta move, ma sin resulta, per esemplo como en un malsonia, o como sur un troteria jelida? Cisa usante sin avansa como un averbo: “pasea sin avansa”, “rola sin avansa”, “remi sin avansa”, “patina sin avansa”?… — Mixel 2025/07/27 16:15
- Acel pare bon. On pote dise ance nonavansante (do on ajunta non- a la ajetivo avansante). O nos ta pote dise ce non- es usable con un pico de verbos, car la verbo nonavansa pare clar e usosa. Me pensa ce la limita de non- a ajetivos e nomes ia intende clari la difere entre non- e des-, ma an en la verbos lo es evidente ce nonavansa e desavansa ave sinifias diferente. — Simon 2025/07/27 17:19
- En efeto. — Mixel 2025/07/27 18:00 La manca no es la oposa(da). En pasa esce on pote dise ce non- es un prefisa de nega, e esce la nom nega pote tradui la conseta gramatical de [fr] négation? — Mixel 2025/07/28 08:22
- Si. La gramatica usa lo en acel modo. — Simon 2025/07/28 12:25
nonavansa -- verbo nontransitiva defini: atenta avansa sin susede ca: patinar al mateix lloc en: make no progress, fail to make headway, go nowhere, get nowhere, be stuck, be a standstill, go round in circles eo: ne antaŭeniri, ne progresi, esti senprogresa, enkotiĝi, enkaĉiĝi es: quedar se patinando, patinar en el mesmo sitio fr: faire du surplace, patiner it: pattinare sul posto, pattinare nello stesso posto pt: ficar patinando
Agosto
sarcofago o sarcofaje ?
Debente tradui la parola [fr] sarcophage, me vide ce lo es sarcofago en lfn. Ma la sufisa -phage es jeneral traduida par la fini -faje. Esta trata noncoerente pare strana… Cual pensa de esta bizara? Esce on lasa sarcofago tal, o esce on ajusta lo a sarcofaje, con la otra parolas fininte con -faje? — Mixel 2025/08/03 10:47
- Lo es sarcofago en tre linguas de la Ecipo. La parolas con -faje sinifia ancora “comente”, ma la relata de sarcofago a come (de carne) es mera un detalia interesante de etimolojia. — Simon 2025/08/03 11:33
- Oce. Me acorda. — Mixel 2025/08/03 13:04
Eleusi
Me sujesta ce on ajunta esta nom istorial e jeografial: — Mixel 2025/08/04 16:52
- Bon, ajuntada. — Simon 2025/08/04 18:57
.Eleusi -- nom jeografial istoria defini: un vileta elinica, prosima a Atena, do un templo antica de Demetra ia sta, famosa par sua misterios ca: Eleusis en: Elefsina, Eleusis eo: Eleŭziso es: Eleusis fr: Éleusis it: Eleusi pt: Elêusis, Eleusina
domenical (ajetivo)
Me sabe ce, de la nom elefen soldi, nos no ave alga ajetivo relatada. Soldial es fea. Esce on ta pote aseta la parola dominical, o domenical? Lo es vasta comun en la Ecipo. — Mixel 2025/08/05 17:25
- Soldial es multe fea (e lojical lo ta debe es soldal, an plu strana). Ma esce soldi nesesa un ajetivo? De soldi pare un bon solve. — Simon 2025/08/05 17:51
- On ta ave alga espresas comun como reposa *domenical, pasea *domenical, rituo *domenical, come *domenical, pasatempo *domenical, el ia apone sua vestes *domenical… — Mixel 2025/08/05 18:14
- Si, ma elefen vole es un lingua fasil e aidante, no un copia de tota cual on pote dise en la Ecipo. Dominical es problemosa car lo aspeta como lo ta pertine a la isola Dominica o a la monces de San Domingo. En fato la problem vera es la parola soldi, cual es tro influeda par engles. Plu bon, nos ta ave domingo e domingal. Ma Jorj ia eleje soldi. Ance saturdi es alga nonsasiante en mea opina. — Simon 2025/08/05 18:30
- Ance me ia pensa a la isola Dominica. Domingal, si – o domenical (con un e). Lo es vera ce saturdi e soldi es strana… En la isoletas, on ta dise plu sabato e domenica. Ma, en la isoletas, on atenta parla un lingua franca plu istorial. — Mixel 2025/08/05 18:48
- En la isoletas on parla ance un lingua plu natural. Domenical ta es asetable, me pensa, como un radis ajetival, con conotas orijinal relijial ma aora plu jeneralida. — Simon 2025/08/05 20:47
- Me comprende (e me acorda con el) ce Jorj ia vole un lingua sin tro multe conotas relijiosa, un lingua plu laica. Ma la tradisiones suapare su la lingua mesma, ancora – cisa como un ancor teni la nave. — Mixel 2025/08/06 07:53
- Eselente! — Simon 2025/08/06 08:34
.domenical -- ajetivo defini: aveninte a cada soldi; usada sola a soldis usa: la come domenical; la rituos domenical; el ia apone sua vestes domenical vide: soldi ca: dominical en: Sunday, dominical eo: dimanĉa es: dominical fr: dominical it: domenical pt: dominical
- Ma, la esiste de ambos soldi e domenical ajunta la custa per memori: los no es relatada. O considera cambia soldi a domenica… — Iarve 2025/08/17 01:51
- Vera. Me ia ave la mesma duta. Soldi es plu fasil per memori ca domenica, car lo fini con -di como la otras dias. — Simon 2025/08/17 06:20
- Me comprende, ma la esiste de domenical no sutrae la posiblia de dise de soldi. Si on no conose la un, on pote sempre dise la otra… — Mixel 2025/08/17 07:02
cubos de jelo
Con esta caldia, un aniseta on the rocks ta es bonvenida. Ma esta pesos o pesetas de jelo no esiste ancora sur Isola franca. Me sujesta ce nos emporta los o, an, ce nos mesma fabrica los. Como nomi estas ? La Ecipo usa frecuente cubos de jelo o cubetas de jelo, o un parola spesial [ca] glaçó o [fr] glaçon. Un parola posible ta es jeleta, cual pare cisa pico artifis. E la forma de la cubos/cubetas no es sempre cubo… E la espresa on the rocks – con jelo, con jeletas, con cubetas de jelo, con cubos de jelo ? E la macina per fabrica los – jeletador ? Cuanto demandas !— Mixel 2025/08/09 09:23
- Interesante ce franses usa un sufisa de aumenta per nomi esta peseta! Me pensa ce cubo de jelo es la plu simple e la plu bon. La lingua pote tolera ce la cubos no es sempre cubo – orijinal, esta pesos ia es cubo, e an oji los resta usual tal (plu o min, pico angulida par la molda). Jeleta ta es plu usosa como un verbo derivada de jela, me opina. Per la macina, cisa cubador de jelo? — Simon 2025/08/09 10:22
- En efeto, lo pare strana ce esta suffisa -on, en franses, ia es usada como diminuinte per la animales joven como ânon, chaton, ourson. Lo pare ce la conota de aumenta ia ta veni a pos… — Mixel 2025/08/09 12:44
- A si, me ia oblida la animales. Esce ambos sinifias de la -on franses ave la mesma etimolojia? Cisa los veni de -o, -onis en latina, cual ia es usada per formi nometas diversa. — Simon 2025/08/09 14:08
- Esata tal! https://fr.wiktionary.org/wiki/-on — Mixel 2025/08/09 18:40
cubo de jelo -- nom defini: un peso de jelo cual on pone en un bevida per fresci lo ca: glaçó en: ice cube eo: glacikubo, glacikubeto, glaciero es: cubito de hielo fr: glaçon it: cubetto di ghiaccio pt: cubo de gelo cubijelo -- nom verbo-nom defini: un macina cual produi cubos de jelo ca: màquina de gel en: ice maker, ice machine, ice generator eo: glacikubilo es: máquina de hielo fr: machine à glaçons it: macchina del ghiaccio pt: máquina de gelo
- O considera cubijelo? — Iarve 2025/08/16 23:37
- Multe elegante. Me va cambia lo. — Simon 2025/08/17 06:16
presisa
Frecuente, me esperia un manca e alga difisiles per tradui la parolas [en] precise, precision [fr] précis, précision. Lo no es sempre simil a detaliosa o a esata; la tradui ta debe asentua la cualia de algun atendosa, clar, neta, sin alga esita cuando el descrive o reali alga cosa; lo ta debe asentua la cualia de nonambiguia, noneblosia. Me sujesta la parolas *presisa, *presisia per esta. — Mixel 2025/08/10 12:56
- Bon. Lo pote formi un familia peti con consisa. E serta on ave un difere tecnical entre esatia e presisia. Me pensa ce presisa pote descrive persones, ma ance strumentos. Cisa, en modo plu vasta, lo pote pertine ance la cosas resultante de la atas de estas (“un mesura presisa”, “me no recorda la soma presisa”, “la loca presisa de la atera”) – alora lo deveni cuasi sinonim con esata. (En esperanto, la PIV aora revisada defini preciza como “1. ĝuste kaj klare difinita eĉ en la plej malgrandaj detaloj. 2. [sciencoj] (mezuro) tre malmulte devianta de aliaj mezuroj; difinita malproksimume.” E per ekzakta lo dise: “1. [sciencoj] (mezuro) tute konforma aŭ tre proksima al la efektiva valoro. 2. [komunuze] preciza 1.” Tal la du parolas es sinonimes, ma ekzakta es plu usada en contestos siensal. En elefen, contrastada, esata esiste ja tra desenios, donce on senti ce lo es komunuza, e presisa es la arivor nova.) — Simon 2025/08/10 14:02
- E me ia oblida la verbo relatada: Presisi, “deveni plu presisa”, “
rendefa plu presisa”. — Mixel 2025/08/10 14:55 - Si (ma rende no es un parola). — Simon 2025/08/10 18:55
- Lo va es un bon cosa ce la spelador es incluida en la vici nova. Lo va preveni multe eras. Me scrive frecuente multe spontan, e alga “parolas” veni a me, parente a veses cuasi evidente lfn… ma no sempre! — Mixel 2025/08/11 07:54
- Acordada! E en la vici nova on va pote ance move un paje sin sutrae e recrea lo, como tu ia debe fa oji con Nusias a Tipaza. Esce tu ia intende sutrae la paje vea (Nusias a Tipasa)? — Simon 2025/08/11 18:14
- Si. Me veni de sutrae lo. E me ia debe ance sutrae
manualpar mano la paje html. Tota va es multe plu fasil con la vici nova. 🙂 — Mixel 2025/08/11 19:55
presisa -- ajetivo defini: (un person o strumento) multe rigorosa, atendosa, clar, esata e nonambigua en sua atas; (un cuantia, mesura, loca, etc) estrema esata ca: precís en: precise eo: preciza es: preciso fr: précis it: preciso pt: preciso presisi -- verbo nontransitiva ca: precisar-se en: become precise, be made precise eo: preciziĝi es: precisarse fr: se préciser, devenir plus précis it: precisarsi, diventare più preciso pt: precisar-se presisi -- verbo transitiva ca: precisar en: precise, make precise eo: precizigi es: precisar fr: préciser, rendre plus précis it: precisare, rendere più preciso pt: precisar presisia -- nom ca: precisió en: precision eo: precizeco es: precisión fr: précision it: precisione pt: precisão
crepusculo, crepusculal
Me sujesta esta parola, crepusculo, como oposada a la parola madrugada (lus prima contra lus final, madrugada contra crepusculo). — Mixel 2025/08/14 17:56
- Si, un bon ajunta. Nos ave ja duilus, ma lo descrive egal bon la madrugada, e lo no ave la sinifia metafor. — Simon 2025/08/14 19:46
.crepusculo -- nom defini: la lus debil de la sielo direta pos la reposa de sol; la parte de la dia cuando esta lus es vidable; (metafor) un periodo cuando la fortia o importa de alga cosa diminui, per esemplo la fini de un vive vide: duilus, lus final, lus prima, madrugada ca: crepuscle en: dusk, evening twilight, evening half-light, crepuscle, crepuscule eo: krepusko es: crepúsculo fr: crepuscule it: crepuscolo pt: crepúsculo crepusculal -- ajetivo ca: crepuscular en: crepuscular eo: krepuska es: crepuscular fr: crepusculaire it: crepuscolare pt: crepuscular
- Con ce matini esiste, esce nos pote ave ance seri o noti? — Iarve 2025/08/16 23:43
- Noti esiste ja, en fato, ma nos pote ajunta seri. — Simon 2025/08/17 06:19
perde se
Me sujesta esta ajunta, per dise ce on no trova plu sua via en alga loca… Como en la foresta vasta de nosa parolas… — Mixel 2025/08/17 13:30
- Bon. Ance metafor, me suposa: “perde se en un bon libro”?
- Serta! — Mixel 2025/08/17 20:03
perde se -- verbo defini: (algun) no trova plu sua via; no sabe plu do on es; (metafor) deveni profonda asorbeda en alga taxe ca: extraviar-se, despistar-se, perdre-s' en: get lost, be lost, lose one's way, lose oneself eo: perdiĝi es: perderse, desviarse fr: s'égarer, se perdre, perdre son chemin it: perdersi, smarrirsi pt: perder-se, extraviar-se
revolui / orbita
Esce la parola revolui pote sinifia la tempo cuando un planeta fa un sirculo sirca la sol? — Mixel 2025/08/17 17:01
- No. Revolui es un ata de rebelores ci susede. La Tera jira a un ves en cada dia, e orbita la sol en un anio. Nosa orbita es la ata de vade sirca la sol e ance la tempo cual esta ocupa. — Simon 2025/08/17 18:00
- Grasias per la clari! — Mixel 2025/08/17 20:01
tenera
En la nara de La mestre gato, o La gato con botas, traduida par Jean-Claude Caraco, me ia trova un parola cual nosa disionario no conose, la ajetivo tenera, en la frase:
« Pos du o tre regardas multe respetosa e alga tenera de la marci de Carabas a la fia, la fia comensa enama fol el. »
Esce nos ta pote inclui esta parola en la vocabulo lfn? — Mixel 2025/08/29 08:32
- Si, serta. — Simon 2025/08/29 09:55
- Bon. Me lasa ce tu ajusta la defini con tua presisia usual e completi la traduis engles per la verbo e nom relatada, teneri. — Mixel 2025/08/29 11:16
- Me pensa ce la defini debe inclui “(carne o un otra comeda) fasil per mastica”. La parola corespondente en la Ecipo pare ave esta sinifia. — Simon 2025/08/29 13:01
- Un bon idea; me acorda. — Mixel 2025/08/29 18:25
tenera -- ajetivo defini: mostrante dulsia e amosia per un person o otra esente capas de senti ca: tendre en: tender, kind eo: tenera es: tierno fr: tendre, doux, gentil it: tenero pt: tenro teneri -- nom ca: entendriment en: becoming tender, softening up; making tender, tenderizing eo: tenerado es: enternecimiento fr: attendrissement it: intenerimento pt: entenrecimento teneri -- verbo nontransitiva ca: entendrir-se en: become tender, soften up eo: teneriĝi es: enternecerse, enternecer fr: s'attendrir it: intenerirsi pt: entenrecer, entenrecer-se teneri -- verbo transitiva ca: entendrir en: make tender, tenderize, melt someone's heart eo: tenerigi es: enternecer fr: attendrir it: intenerire pt: entenrecer teneria -- nom ca: tendresa en: tenderness eo: tenereco es: terneza, ternura fr: tendresse it: tenerezza pt: tenrura
Setembre
Como tradui “ever”/”jamais”
Como on ta pote tradui ever en la espresa: the greatest thing you’ll ever learn? Me usa ja cuando la frase es al pasada, ma me no vide como tradui lo con un futur… — Mixel 2025/09/02 23:48
- Me ia usa a cualce ves e a cualce tempo en mea traduis. O cisa on pote dise “la cosa sempre la plu bon cual tu va aprende”. — Simon 2025/09/03 06:39
- En pasa, tua videos sur la vici nova es impresante! Multe lodas! Me es fretante per usa tota la funsionas nova. 😉 — Consernante como tradui ever: me es laborante sur la canta Nature Boy, de eden ahbez. A cualce ves es interesante, ma como sempre, en un poesia o un canta, on nesesa segue la prosodia, e un tal espresa pare alga longa. Me demanda a me esce on no ta pote usa la paroleta ta per esprima la posiblia en la futur. Como tu persepi un tal espresa: “la cosa la plu bon cual tu ta aprende”? Esce acel modo ta pote espresa esta, longo tu? — Mixel 2025/09/03 09:04 — Me ia pensa ance a un parola nova cual ta pote es unca, como [lat] unquam oposa nunquam e [en] ever oposa never; en franses antica, on ia ave ance la parola onques. Un otra parola ta pote es mai, cual on trova en [ca, it] mai, [es] jamás, en [fr, pt] jamais. — Mixel 2025/09/03 09:33
- Ta funsiona bon, me opina. Lo es simil a la sinifia du de ta en la disionario (“Cua lo ta es, me teme la danaanes an portante donadas”). Engles usa -ever ance per acel sinifia (whatever, whoever etc). — Simon 2025/09/03 12:10
- Grasias per tua comenta sur la videos. Me espera abri la vici nova (en modo probante) a la fini de esta mense. Me va debe developa ancora alga funsionas importante pos acel, pe. la foro, ma pos corta tu va pote proba la sistem e trova la defetos cual me ia fali vide 🙂 — Simon 2025/09/03 12:10
Como tradui “in return”/”en retour”
En la versos “The greatest thing you’ll ever learn / is just to love and be loved in return”, me vide ce la Ecipo no usa un espresa comun per tradui in return. Cual ta es la sujesta la plu bon per tradui esta espresa? — Mixel 2025/09/04 18:31
- Resiproca? — Simon 2025/09/04 20:48
- Lo ia es mea eleje, a mea lado. E tua sujesta reforti me en acel. Grasias! – Me no es serta ce lo es sempre la tradui la plu bon en tota la casos, ma lo pare la plu bon asi. — Mixel 2025/09/04 21:29
- En alga situas par intercambia o simple en redona ta vade bon, me pensa. — Simon 2025/09/05 07:16
- Grasias! — Mixel 2025/09/06 17:21
bate (nom)
Me vide ce bate apare sola como verbo. On ta pote ajunta la paragraf “nom”? E esce tu pote releje-coreti la traduis en engles e esperanto? — Mixel 2025/09/06 17:21
- Si! Ma me no crede ce bate sinifia vera click, clatter, snap, bang – estas es sonas (clica, clace, pumi etc), ma bate es vera un ata de colpa forte e repeteda. E click es un sona multe cuieta, no simil a un bate. — Simon 2025/09/06 17:49
- O! Alora, como on dise un battement de porte o un claquement de porte, per dise ce un porte ja abrida clui forte subita? An en un modo no sempre repeteda (no como un pulsa). — Mixel 2025/09/06 19:01
- La definis de la verbo bate indica ce un bate es usual un fenomeno repetente. La traduis engles inclui slam (door), ma esta refere a la ata de clui violente un porte, no la sona. Evidente, un sona acompania la ata, donce cisa on pote usa bate per descrive un tal sona en alga contestos. Ma me ta dise ce la porte pumi. Un pum es “un sona forte e subita”. — Simon 2025/09/06 20:51
- Perfeta! Me coreti la traduis de la nom bate. Me pensa ce lo es bon tal: — Mixel 2025/09/07 06:53
bate -- nom ca: batec en: beating, thrashing, battering, pounding, pummeling|ll, buffeting eo: bato, batado es: latido, palpitación, golpe fr: battement it: battito, pulsazione pt: batida, batimento
- Acordada! — Simon 2025/09/07 07:01
Distingui tan (ce)/tal (como)
A veses, me esperia alga difisiles con esta parolas. Esemplo: asi es tre frases en esperanto:
- Li estas tiom alta!
- Li estas tia: alta.
- Vi estas tiel alta. (Tiel alta kiel li)
Esperanto usa tre parolas diferente: tiom, tia, tiel, ance [fr] si (tant, tellement), ainsi (tel), aussi (autant). En lfn, tan pare ave plur sinifias: “el es tan grande!/el es tan grande ce… (sua testa toca la sofito)” e “el es tan grande/el es tan grande como… (esta arbor)”. Lo pare a me ce la esemplo du (el es tan grande [como…]) ta es plu clar si nos ta usa tal plu ca tan, car lo pare sinifia “el es grande, tal como… — Me recorda ce me ia usa la espresa tal como cuando me ia tradui la canta Sin tu me no esiste ([pt] Eu não existe sem você); en la strofe du on ave [pt] Assim como viver sem ter amor não é viver, não há você sem mim e eu não existo sem você par: “Tal como la vive sin ave ama no es vive, on no ave tu sin me e sin tu me no esiste” – “tal como” ia pare plu bon a me ca “tan como”, cisa car en portuges on dise tal (assim) ala? — Mixel 2025/09/08 09:56
- Interesante. Probable ambos es asetable. La sinifia varia sutil, ma apena. Nos parla asi sur espresas de grado, cual ocupa un loca media entre cuantia e cualia. Tan grande refere a la grandia como un cuantia (como ance en plu grande e min grande); tal grande refere a lo como un cualia. Ma on debe atende ce tal es un determinante, donce lo presede la nom, e un tal joven sinifia (probable) “un tal person joven”, no “un person tan joven”. An tal, si on dise en modo predicativa “esta person es tal grande como un arbor”, la sinifia es clar. En tua tradui de portuges, tal como pare indica un cualia o manera, no un cuantia o grado. Si tu intende dise ce la du grados es egal, me opina ce tan como ta es plu clar. — Simon 2025/09/08 14:33
- Grasias per tua esplica; tu razona multe clar. Cualia o cuantia, tal ta es la causa per eleje tal o tan. Me acorda plen. Ta ce nos no oblida ce tal es ance un averbo. 😉. — Mixel 2025/09/08 16:22
- An tal, con frases corta e sin tro multe contesto – sur un paje duicombustada, par esemplo 🙂 – la du sinifias de tan fa ce on pote esperia alga ambiguas: « Tu es tan grande » ta pote es comprendeda: 1. « Vi estas tiom alta » [fr] Tu es si grand – o: 2. « Vi estas tiel alta » [fr] Tu es aussi grand. Me suposa ce, en la caso 2. (egalia), on ta dise plu clar : « Tu es egal grande » o, cisa, « Tu es tal grande »? Ta ce nos debe tradui: Il est si grand… Mais tu l’es autant. Me suposa ce on ta tradui: “El es tan grande, ma tal tu es.” ? — Mixel 2025/09/09 08:20
- Si. O tu ave la mesma grandia, tu ave tal grandia. — Simon 2025/09/09 10:25
- Divertinte, me es lejente la codigo de mea program cual publici pajes DokuWiki a HTML, e lo conteni un comenta con la frase “Nos no vole publici fixes HTML con nomes tal fea”! — Simon 2025/09/11 14:07
- 🙂 Donce, longo la “teorem de Tal”: fea en tal modo, no fea en tal grado… He he [un interjeta de rie sarcasmosa]! U la sutilia de nosa lingua! — Mixel 2025/09/11 16:20
he he
he he -- esclama defini: espresante un rie ironiosa o sarcasmosa en: ha-dee-ha-ha, hardy har har (ironic or sarcastic laugh) eo: fu fu fu, ha ha ha (ironia aŭ sarkasma rido) fr: hé hé, hé hé hé (rire ironique ou ricanement sardonique) it: eh eh (rappresenta una risata ironica)
- Bon, ma lo pote es sola un rie. Rietas es silente. Ta ce lo apare como un derivada de he, me suposa. — Simon 2025/09/14 17:50
Pajes con WRAP complicada
Bon dia, Mixel. Me considera como me pote converti la paje xef de tua album Rio de luna. Lo ave <WRAP> a 6 veses e </WRAP> a sola 5, donce alga cosa es noncoreta. Lo fa ance un dansa complicada per mostra un nota basa a lado de la imaje/video per presenta la fonte de la imaje. En la vici nova, videos va es direta vidable en la vici (e ance en la pajes publicida, natural), donce me espera ce la majoria de esta joglas rusosa con <WRAP vici/publicida> pote desapare. Esce un paragraf simple su la imaje ta sufisi? — Simon 2025/09/12 14:48
- Serta. — Mixel 2025/09/12 19:31
- Me ia simpli acel paje longo la model bela de la paje xef per Isola Franca. — Simon 2025/09/12 15:37
Un otra cosa confondente apare en alga de tua pajes, per esemplo en Alzon e la trisesioni del angulo:
<WRAP vici>
{{ :leteratur:trisesioni.gif |la trisesioni de la angulo}}
</WRAP>
<WRAP publicida>
{{ :leteratur:trisesioni.gif?400 |la trisesioni de la angulo}}
</WRAP>
Me no comprende perce acel dansa es nesesada. La paje pare funsiona bon en la vici e publicida si on scrive simple:
{{ :leteratur:trisesioni.gif |la trisesioni de la angulo}}
- Perfeta! Me no recorda perce me ia fa tal. — Mixel 2025/09/12 19:31
La fix de acel imaje ave 334 pixeles de largia. Si lo es importante ce lo es presentada con 400 pixeles, perce no carga lo a la vici con acel largia? — Simon 2025/09/12 15:42
- Me no vide alga razona razonada cual esplica esta eleje de 334 px… 400 px es bon, evidente. — Mixel 2025/09/12 19:31
En pasa, si tu vole sabe perce me veni de pasa oras en ajunta noconverti a multe apares de <WRAP vici>, lo es car estas es blocos cual la convertador debe iniora. Un tal bloco conteni sola un lia a la paje corespondente publica, ma esta funsiona va es direta disponable en la menu de la sistem nova. Un plu simpli grande! Me ia atenta fa ce la convertador mesma reconose tal blocos, ma esta ia es tro difisil – la casos es tro variosa. Probable me va debe fa un cosa simil en relata con <WRAP publicida> doman. — Simon 2025/09/12 20:05
- Me no ia ariva ja a esta modifia, tan multe cambias e coretis tu ia fa! Esce tota la pajes de la vici va es revideda par mano par tu? Un labora enorme, jigantin, titanin, monumental, *vastisima, *imensa! — Mixel 2025/09/13 14:21
- Me scrive un program per converti la sintatica a la forma nova. Inisial, me usa esta per esplora cual cosas strana esiste en la pajes. (Como tu vide par la cambias resente, on ave multe tal cosas. DokuWiki es tro laxe en lo cual lo permete.) La program lista sua trovas en un fix; me labora tra la pajes lisatda e fa la coretis. En esta modo, la codigo per la converti mesma va es multe plu fasil, car lo no debe preocupa se sur miliones de casos spesial. Jeneral en informatica, on recomenda “limpi” la datos ante fa un converti grande. — Simon 2025/09/13 14:46
Un punto strana
Me veni de coreti alga paneles de naviga en cual tu ia usa la sinia ‧ en loca de · per separa itemes. Esperable la funsiona “inserta un panel vacua de naviga” en la editador nova va preveni tal eras en futur 🙂 — Simon 2025/09/12 18:13
- Me confesa ce me no pote distingui
‧(U+2027) de·(U+22C5) e ance de esta otra·(U+00B7). En fato, cual es la bon punto? — Mixel 2025/09/13 08:55 - La bon punto es U+00B7, la “punto media”, car lo es la plu simple e tradisional. U+22C5 es un operador en lojica e matematica, multe tecnical. U+2027 es nomida “hyphenation point”; me no sabe en cual situas on ta usa lo, ma en mea scermo lo aspeta como un ifen peti e plu basa ca la ifen usual. — Simon 2025/09/13 09:34
La flor e la luna
Tua tradui de “La flor del estate” apare en du locas: asi e ance asi (en Palmas de la encanta). Los es pico diferente. Me no es serta cual de la du debe es retenida, ma probable la copia en Palmas es un era, car la panel de naviga per acel album no mensiona lo. Simil, “Luna blu” Luna blu esiste en la arcivo de Palmas ma no es mensionada en la naviga. — Simon 2025/09/12 19:04
- Me recorda ce me ia rerejistra aceles e cambia lor locas, de Palmas a Rio e a la deserto…, sutraente los de la panel de naviga e oblidante sutrae los de la arcivo. Me sutrae aora, en la vici e en la pajes publicida, la varias prima de Palmas, cual me ia boni (esperante ce me ia boni los) en la otra albumes. — Mixel 2025/09/13 08:38
- Me ia descovre un plu duple simil: La spirito antica e La spirito antica. — Simon 2025/09/13 16:51
- Grasias! Me veni de sutrae la pajes vici e publicida. Me senti aora plu lejera. — Mixel 2025/09/13 18:05
Nom de usor en la vici nova
En pasa, Mixel, esce tu desira reteni michel_gaillard como tua nom de usor, o corti lo a mixel? Si tu ta prefere la nom corta, me pote simple ajunta lo a la lista de cambias cual la convertador fa. Aora fasil; plu tarda, plu difisil! (E si cualcun otra ci leje esta ta vole cambia sua nom de usor en la vici nova, pf. dise asi.) — Simon 2025/09/19 16:50
- Si, grasias, me prefere
Mixelcomo nom de usor, plu corta e plu *elefenosa. — Mixel 2025/09/19 17:26
diverje transitiva
Me sujesta ce nos ajunta la modo transitiva a la verbo diverje (cual es marcada sola nontransitiva en nosa disionario), con un plu razona ce [d’autant plus que] nos ave ja la espresa diverje sua regarda. — Mixel 2025/09/15 10:55
- Serta, ma diverje no sinifia devia. Du vias pote diverje, ma on devia si on vade de la via coreta. — Simon 2025/09/15 11:53
- Me esperia un difisil, per distingui la du parolas. Cual ta es la sinifia de diverje en un modo transitiva? Si on “diverje alga cosa” (si on fa ce alga cosa – per esemplo “la regarda” – diverje), esce lo no devia? esce on no devia lo? — Mixel 2025/09/15 12:15
- Lo es vera ce si la ojeto de diverje es sola un cosa, la sinifia es devia: si me diverje esta linia de acel linia, la du linias diverje, e esta devia de acel. Ma en tal casos me ta dise probable devia. Me vide diverje como antonim de converje. An tal, me suposa ce on pote dise ce esta linia converje con acel (= la du linias converje). Donce si on usa diverje o converje con pertine a sola un cosa, on dise ce lo devia de, o junta se a, un otra cosa (cisa mensionada, cisa no). — Simon 2025/09/16 12:16
- Grasias! Ajuntada. — Mixel 2025/09/16 15:48
diverje -- verbo transitiva en: divert, turn away eo: deturni, diverĝigi fr: détourner, faire diverger it: distogliere, voltare, dirottare, deviare
oblida / obli - un anticin?
Bon dia, Simon. Me ia regarda la paje de La Folias mor, traduida par Pierre Morin, do me vide du speles de la verbo oblida: me leje oblida e obli. Me vide ce esta poesia es traduida en lfn#1, e ce lo conteni alga anticines (me = mea, ce = ca, cual, etc.). Ma me ta vole sabe esce obli es un anticin o un ereta? E la mesma cosa per separe (separa) e oi (oia). Me ia coreti *quando a cuando, ma me esita per la otra coretis. — Mixel 2025/09/23 13:37
- Bon dia, Mixel. Oi e separe es anticines. Obli es un era de tape (o de pensa); lo no apare en la disionaro de 2002. — Simon 2025/09/23 14:44
- Fada: me ia coreti sola obli a oblida, lasante la anticines tal. — Mixel 2025/09/23 19:09
- Bon. On pote ance coreti anticines, si on vole. Me ia fa lo en la pasada. Ideal, tota obras ta usa la elefen moderna – ma nun vole spende sua tempo en coreti tota. La formas plu vea de la lingua es multe documentida en la arcivos de discutes temprana sur la desinia. — Simon 2025/09/23 19:17
- Cisa me ta pote coreti los, pronto cuando la vici nova va es en posto. — Mixel 2025/09/24 10:12
U ala!
Me sujesta esta espresa de contentia a la fini susedosa de un ata o labora, per tradui la parola Voilà ! o Et voilà !, sinifiante “amira la (bon) resulta!”. Per esemplo, cuando un iludiste ia susede mostra alga truco surprendeda a la publica (o cuando Simon va mostra al mundo francanovan la vici nova bela tota completida) 🙂. — Mixel 2025/09/25 09:57
- Me aproba zelosa. — Simon 2025/09/25 12:03
u ala! -- esclama defini: revelante un cosa plasente, impresante o surprendente pronunsia: u al_a_, u _a_la, wa_la_ ca: ve-t’ho aquí, això és, mireu!, fet! en: voilà!, ta-da!, hey presto!, behold!, see for yourself!, there it is!, here it is!, there you go!, done! eo: jen!, vidu!, farita! es: ¡mira!, ¡hecho! fr: voilà!, et voilà!, et voilà le travail!, et voilà le résultat!, fait! it: ecco!, ed ecco!, ecco fatto! pt: e voilà, olha!, veja!, feito!
- Esce me ta osa proposa la pronunsia: /wala/ ? — Mixel 2025/09/25 13:11
- Oce, ma nos debe permete ance la pronunsias regular:
u al_a_, u _a_la, wa_la_. — Simon 2025/09/25 13:43 - Serta. — Mixel 2025/09/25 14:19
beata, beati, beatia
Nosa disionario ave la verbo beatifia. Beatifiada es donce la ajetivo relatada con un person cual ia reseta esta reconose. Me ta sujesta ce nos simpli esta radis verbal a un radis ajetival beata. La verbo beatifia ta deveni beati, tal como la nom de ata la beati de tal person. Plu, nos ta ave la state de tal person en la parola beatia. Tal, nos ta segue la esemplo de la parola santa → santi, santia. — Mixel 2025/09/28 09:06
- Bon dia, Mixel! Beata pare un idea eselente. Simon 2025-09-28 08:41
.beata -- ajetivo defini: (un person) ci joia la felisia spirital; (un person) reconoseda, par un eleje papal, como un model spirital per la otras ca: beat, beatificat en: blessed, beatified (title) eo: beata es: beato, beatificado fr: bienheureux, béatifié it: beato, beatificato pt: beato, beatificado beati -- verbo nontransitiva ca: ser beatificat en: become blessed, become beatified eo: beatiĝi es: ser beatificado fr: être béatifié it: essere beatificato pt: ser beatificado beati -- verbo transitiva ca: beatificar en: beatify eo: beatigi es: beatificar fr: béatifier it: beatificare pt: beatificar beati -- nom defini: la prosede de reconose, par eleje papal, ce un person cristian ia pratica en sua vive la virtuas cristian en modo perfeta o an eroin ca: beatificació en: beatification eo: beatigo es: beatificación fr: béatification it: beatificazione pt: beatificação beatia -- nom ca: beatitud en: beatitude eo: beateco es: beatitud fr: béatitude it: beatitudine pt: beatitude
Otobre
cuadrato
cuadrato -- nom defini: (tipografia) un spasio de largia egal a la letera M o a la altia de linia. ca: (tipografia) quadratí en: (typography) quadrat, quad, em quad, em quadrat, em eo: (tipografio) es: (tipografía) cuadratín, eme fr: (typographie) cadratin, quadratin it: (tipografia) quadratino pt: (tipografia) quadratim
spesifa / spesifia
En la paje de aida Lias en la vici nova, me vide ce tu, como Jorj en alga partes, usa la verbo spesifia, e lo es vera ce spesifia es vera plu espetada e normal ca spesifa: lo segue natural la modeles de amplifia, identifia, modifia, sacrifia, sinifia. La xercador de corpus trova usas de spesifia asi, e asi, ala, e ancora ala. Cisa on ta pote permete esta spele? (O!… me vide ce me ia dise la mesma cosa a plur veses a ante! – Me repete senil – [fr] je radote, [en] I ramble!) — Mixel 2025/10/01 16:10
- Me no recorda discutes presedente de esta, ma serta la idea ave merita, e me mesma ia pensa simil a veses. Lo no es clar a me perce Jorj ia eleje la forma spesifa(r), ma lo apare ja en la vocabulo de 2002. Mea scrive de spesifia en la aida es un era; me ia scrive spesifa a multe veses en acel paje. An tal, me no ta oposa ce nos marca spesifa como un parola
desusadae adota spesifia en loca. La esiste mera de la duples sinia~sinifia e spesie~spesif(i)a recomenda lo. — Simon 2025/10/01 17:35 - Spesifia es aora ajuntada en la disionario. — Mixel 2025/10/01 19:15
- Eselente, grasias! — Simon 2025/10/02 08:46
- U la labora per modifia tota la apares de spesifa! U la pasientia! — Mixel 2025/10/02 10:14
- No multe labora, vera: sola tre minutos. Me ia es surprendeda! Ma con
spesifaen la campo de xerca de mea surfador, e conspesifiaen la pox de copia, la prosede ia es rapida. — Simon 2025/10/02 10:34
La caso de “radoter”
- Me no es tan serta sur la ajunta de la espresa repete senil entre apostrofes a media de la traduis franses de repete. La metodo cual nos ia usa en tota otra locas cuando nos ia vole presenta la elefeni de un idiom en un otra lingua, es ajunta lo como un derivada. Lo es multe posible ce otra linguas ave idiomes per espresa la mesma idea, e alora los pote apare fasil. Engles ave ramble e start rambling, per esemplo. (Plu, Xercan presenta la sinia
'como un apostrofe curba’, cual aspeta strana en’repete senil’.) — Simon 2025/10/02 08:46 - Cisa, lo es un caso alga spesial, *cui trata pote es interesante per otra casos de esta tipo. Me sujesta frecuente un espresa derivada cuando me trova parolas sinifiante simil en la Ecipo. Ma, asi, me no ia es serta ce esta verbo radoter es traduable tal en la otra linguas (me ia trova no tal verbo no espresa verbal en la Ecipo); radoter refere a un person vea ci redise cosas cual el ia dise ja, sin recorda de la ves prima… Si on dise ce algun nonvea “radote”, lo sinifia ce on compara el a un person vea, *cui mente no es plu tan serta o presisa. Esce ramble conota tal? — Mixel 2025/10/02 09:11
- Ramble solitar no conota tal, ma lo pote si la contesto conveni. Donald Trump es frecuente descriveda como rambling. La verbo drivel ave un sinifia multe simil a radoter, ma lo no es comun usada; la plu de parlores engles conose drivel sola como un nom per parlas noncoerente. Repete senil es un espresa, an tal, no un parola: lo no importa si on nesesa plur parolas per tradui lo en otra linguas. Contrastada, si nos comensa asconde espresas elefen a media de la traduis en un otra lingua, la sistem va es rompeda como un macina tra cual on ia forsa un palanca. — Simon 2025/10/02 09:47
- Minima, si repete senil ta apare entre la traduis franses de repete, nos ta nesesa formali un sintatica per tal apares, afin computadores (e Xercan) pote reconose lo e trata lo en modo conveninte. Esta ta es imajinable si tal casos ta apare relativa frecuente, ma me pensa ce esta es la prima cual me ia vide. — Simon 2025/10/02 10:00
- Ala es la punto: en fato, me ia demanda a me como on pote trova un tradui si on tape “radoter” en la caxa de xerca. A la comensa, me ia pone entre bracetas
(repete senil), ma si me fa esta, on no pote tape “repete senil” (o mera “senil”) en la caxa de xerca e vide ce “radoter” apare, car lo cual es entre bracetas no es persepida par Xercan como un tradui. Ma pos plu pensa, me crede ce me vade a reusa la bracetas. — Mixel 2025/10/02 10:05- Ma la contenida de la campo
frdebe es testo franses. Esplicas brasetida en acel campo debe es en franses, no? La sola metodo cual nos ave per espresa ce un parola/espresa en un lingua coresponde a un en un otra es par un serie de campos, pd. un radis o derivada. On ta pote intrui informas de multe tipos en cualce campo, en fato, ma nosa disionario atenta es sistemosa e macinal lejable. — Simon 2025/10/02 10:36- Me acorda. Grasias per la ajunta. Me ia trova un parola sinifiante cuasi simil en italian, per completi la traduis. — Mixel 2025/10/02 11:01
- Ma la contenida de la campo
- O me veni de trova un parola engles antica dote per tradui radoter! E dotard per la person afetada con acel abitua. — Mixel 2025/10/02 10:28
- Multe interesante! Me conose dotard ma ia encontra nunca dote [con acel sinifia; lo es comun en la forma dote on = “adori adulante” como jenitores a sua bebe]. An tal, la sinifia pare es condui en modo senil. Radoter (e repete senil) spesifia plu ce on dise la mesma cosas sempre denova. Donce me comprende tua punto sur la difisilia de representa esta en nosa disionario. Ma lo pare un mal pratica si on proposa un espresa como repete senil ma asconde lo en un loca do usores pote trova lo sola par via de franses. — Simon 2025/10/02 10:36
- Grasias per ia abri un entrada nova per esta espresa. Lo pare ce la sinifia “repete senil” es la sinifia 3 de radoter, en la paje de wiktionary; ma, en mea opina, esta es la sinifia la plu comun. La sinifia 1 es como dote en engles. La radis ta veni de nederlandes antica doten, “es loco”. — Mixel 2025/10/02 10:52
- Tota sinifias de radoter pare pertine a parla e dise (cisa ance a scrive). Evidente senilia es un conseta multe plu vasta ca esta. Longo OED, dote ia sinifia orijinal “To be silly, deranged, or out of one’s wits; to act or talk foolishly or stupidly” (como sua radis nederlandes) e plu tarda “To be weak-minded from old age; to have the intellect impaired by reason of age” par spesiali de un contesto comun. — Simon 2025/10/02 11:04
es desinclinada de
Como on ta pote tradui la verbo [fr] répugner à, rechigner à, cual sinifia ce algun esita, o tardi la momento per fa alga cosa, cual no plase a el, e fa esta cosa con malvole? — Mixel 2025/10/01 16:44
inclinada -- ajetivo defini: diverjente de un plana vertical; disposada da: skrånende de: geneigt, schief, schräg, abgeschrägt, abfallend, abschüssig, gekippt en: inclined, sloped, sloping, tilted; inclined, disposed, predisposed eo: dekliva; inklina, ema es: inclinado, chueco; inclinado a, predispuesto a fr: incliné, penché, en pente, déclive; enclin à, porté à, sujet à, prédisposé à he: נטוי, משופע, נוטה (למחשבה או מעשה מסוימים) it: inclinato, pendente; incline a, propenso a, disposto a es desinclinada de -- verbo defini: (algun) no es disposada per un ata; senti no atrae a un ata cual on no vole fa, esitante o posponente fa lo usa: me es desinclinada de fa esta taxe ca: ser poc inclinat a en: be reluctant to, be disinclined to eo: malemi, malinklini es: ser reacio a, ser reticente a, ser reluctante a fr: répugner à, rechigner à, renâcler, être réticent à, avoir quelque réticence à it: riluttare, avere qualche riluttanza a, essere riluttante a pt: estar relutante em desinclina -- nom en: reluctance, aversion eo: malinklino, nevolemo fr: répugnance (à, pour), aversion (pour), réticence it: riluttanza (a), avversione (per)
Cisa nos pote ajunta a inclinada un sinifia simil a disposada. Poi nos ta pote dise es desinclinada de fa per répugner à. — Simon 2025/10/01 17:41
- Un bon sujesta! — Mixel 2025/10/01 17:45
En la vici nova:
Como on pote suscrive en la vici nova
Botones “fisa” e “clui”
Xerca par lingua
La testo orijinal
Listi un obra nova
Metadatos
Renomi_un_paje
Un sola “” sufisi ante un paragraf
Modula la largia de un caxa
Contrasti plu ativa nonativa
La deveni de la parola “cui”
Modifia un titulo de discute?
Entra no posible en tre discutes
Responde a plur partes de un posta
Resetosa, resetosia
light/dark + color + clair/foncé
Tonos
Un proba per posta un responde
Asede fasil a la foro
Vitral, vitraliste
Publici_un_sola_paje_del_disionario
Como dise (fr) parcourir?
Rosinol o rosiniol?
Supra / infra
Verifia
Campanolojia, campanon
Un defeto
Novembre
Esicisme, esiciste
Move laborosa a su, a basa
Speleolojia (e derivadas)
Un sufisa despetante como eo-aĉ
Aparta
Sinias spesial
Lias defetosa
Nostaljia - verbo transitiva
Colcico, colcicina
Aristotele, aristotelisme
Move un arcivo de obras/ a obras/orti/
Descarga Xercan
Desembre
Un lia nonusosa
Con vole, sin vole
Senta / senta se
Responde cua a “grasias”?
Vivifia
Cui
EPUB
Un retangulo con angulo reta
Sutrae nonposible nel fixador
Un util per leje la EPUBes
Grandia relativa del imajes
Veleja – naviga par vela
EPUB del gramatica
Convesia, subitia
Xico de barcon
Arbitrar, poterna