2024
Janero
discriminante
Un sujesta matematical per solve nosa egalis cuadral: — Mixel 2024/01/29 19:07
- Bon, ma esce lo no es vera ce polinomios de tota tipos ave sua propre discriminante? — Simon 2024/01/29 22:05
- Lo es vera. — Mixel 2024/01/29 23:41
- Pardona mea maltapes strana en la difini. — Simon 2024/01/30 10:35
- Me no ia vide lo pronto, car gradu es un parola cual on oia frecuente en la isoletas sirca Isola Franca. 🙂 Me mesma ia era, scrivente la parola “polinom” en loca de polinomio… — Mixel 2024/01/30 12:45
discriminante -- nom matematica defini: un cuantia cual depende de la constantes de un polinomio (per esemplo un egali de grado du) e permete ce on dedui fasil alga cualias de la solves de la egali ca: discriminant en: discriminant eo: diskriminanto es: discriminante fr: discriminant it: discriminante pt: discriminante
Febrero 2024
valua, evalua
Me proposa esta entrada, su valua…
Esce on pote ance ave un esemplo de usa per es valuada, con un completinte? Esce lo es un completinte direta o indireta? “Esta longia es valuada (alga cosa) o es valuada a (alga cosa)” ?
La mesma demanda per evalua…
En pasa, esce ambos (valua e evalua) es sinonim? Si los es sinonim, perce on no ta distingui valua e evalua tal: evalua ta es “estima la valua de (alga cosa)”; valua ta es “ave la valua de (alga cuantia)…” Esemplo: “Si x valua 2, ta ce vos evalua y?” o “Si x valua 2, y valua cuanto?” En esperanto, on ave tal relata entre valoro e valori: la ludo valoras kandelon, unu metro valoras 100 centimetrojn. (Plu, evalua e estima es ja cuasi sinonim…) – Mixel 2024/02/06 10:05
- La ata de estima dona un valua aprosima, donce me esita acorda ce ave un valua de sinifia “es estimada como egal con”.
- La verbo valua refere tipal a un opina lodante; per esta razona, valuada e valuosa es cuasi sinonim. (La nom valua es plu jeneral; on pote refere a un obra con poca valua o completa sin valua.) La verbo valorar en espaniol pare simil a nosa valua – plu simil ca a valoir en franses.
- Ance evalua ave comun un relata a opinas e judis, ma lo pertine a la prosede de fa la judi, no a la teni de la opina resultante. “Me ia evalua sinco metodos diferente e ia eleje lo cual va es probable la plu valuada per la labora.”
- Tua esemplo “un cilometre ave un valua de mil metres” pare strana a me. Esce 1000 m es vera la “valua” de 1 km? Me ta dise ce ambos es valuas, ma no ce los ave valuas, o ce la un ave la valua de la otra. Compara “esta table ave un longia de un metre”, do la longia es un cualia de la table. La table ave un longia. Ma la longia no ave un longia. E longias es valuas. Me ta dise simple “un cilometre es egal a mil metres”.
- Me comprende difisil acel paragraf… Me pensa ce mea tradui de valua no es coreta. — Mixel 2024/02/06 12:15
- Lo es alga sutil e difisil per espresa clar! Cisa me es tro influeda par engles en esta. Interesante, me trova ce la frase “un cilometre ave la valua de mil metres” es plu asetable ca “un cilometre ave un valua de mil metres”. X ave la valua de Y dise plu clar ce la du cuantias ave la mesma valua: la valua de funsiona ala como un corti de la mesma valua como. Ma an plu clar es dise X ave la mesma valua como Y.
- Me persepi ance un difere entre la valua de Y e la valua Y: en la prima on declara ce Y ave un valua; en la otra, ce Y mesma es un valua. Esta es multe simil a la difere entre la mense febrero (un espresa normal) e la mense de febrero (strana: la mense cual parteni o pertine a febrero – ma febrero mesma es la mense.) — Simon 2024/02/06 13:51
- Me comprende difisil acel paragraf… Me pensa ce mea tradui de valua no es coreta. — Mixel 2024/02/06 12:15
- Simil, me no ta dise “Esta longia es valuada des metres” e ance no “Esta longia es valuada a des metres”. En loca, me ta dise “Esta longia es des metres”, “Esta longia es evaluada/estimada/calculada/mesurada como des metres”. — Simon 2024/02/06 11:22
ave la valua de -- verbo defini: ave (alga cuantia) como sua valua (grandia, mesura, custa, etc); (un cuantia o mesura) es egal a (un otra) usa: un cilometre ave la valua de mil metres; esta depinta ave la valua de milion euros ca: valer en: be worth, have a value of, have the same value as eo: valori es: valer fr: valoir, avoir une valeur de it: valere pt: valer
- Lo es un difisil per me. Si me comprende bon, valua es un opina (bon o mal o peti o grande);
- on no pote dise “la valua de esta numero”,
- La nom valua ave un sinifia plu jeneral ca la verbo. On parla coreta si on dise “la valua de esta numero” o “la valua de esta variable”, car numeros e variables ave valuas, sin duta. Ma la verbo pare refere sola a la teni de un opina alta sur alga cosa. “Nos valua vosa sujestas; me valua tua amia; el valua tro sua talento en acel campo.”
- la verbos [ca] valer [en] be worth [eo] valori [es] valer [fr] valoir [it] valere [pt] valer (cual no relata con un opina, ma con un mesura) no ave un tradui direta en lfn: on ta debe usa es egal a…
- A la min, lo es tal en mea usa de lfn asta aora. Jorj ia defini la verbo valua con un sinifia cual pertine xef a opinas e no vera a comparas de mesuras, etc. Cisa un ereta, ma valua es un parola tan comun ce cambia lo aora ta es difisil. — Simon 2024/02/06 13:51
- la frase esperanto unu metro valoras 100 centimetrojn no pote es traduida con la parola lfn valua.
- Si. Asta aora on ia dise un metre ave la valua de 100 sentimetres o simple un metre es egal a 100 sentimetres. Simil per tiu manĝo ne valoris la penon, me ta dise acel come no ia merita la labora.
- E cual de la frases: [fr] Calculez la valeur de x…, Combien vaut y ? — Mixel 2024/02/06 12:15
- Calcula la valua de x. Cual (o cuanto) es la valua de Y? La nom valua funsiona ja como tu desira. Sola la verbo de cual lo es derivada ave un sinifia plu spesialida. — Simon 2024/02/06 13:51
- Grasias per tua esplicas clar. Me ia cambia pico la espresa, sua defini e la esemplo de usa. — Mixel 2024/02/06 17:43
- Bon, grasias. Ance me ia fa alga ajustas. — Simon 2024/02/06 18:52
amplifia, amplifiador
Me sujesta esta parola forte comun en la Ecipon, e sin duta, alga internasional. — Mixel 2024/02/18 13:14
- Serta, si! Me es surprendeda ce esta parolas no ia es ja rejistrada, en fato. Ma nos ia dise forti e fortador a ante. Esce amplifia ta es plu bon si fundal nontransitiva? — Simon 2024/02/18 15:41
- Me acorda. Me ajunta lo, su tua controla per la traduis engles e esperanto. — Mixel 2024/02/18 17:22
- Perfeta! — Simon 2024/02/18 18:32
.amplifia -- verbo nontransitiva defini: (un sinial eletrical, un sona, un imaje, un mesaje, etc) grandi en cuantia, volum o contenida ca: amplificar-se en: amplify, become amplified eo: amplifiĝi, amplifikiĝi es: amplificarse fr: s'amplifier it: amplificarsi pt: amplificar-se, ampliar-se amplifia -- verbo transitiva defini: aumenta la cuantia, volum o contenida de (un sinial eletrical, un sona, un imaje, un mesaje, etc) ca: amplificar en: amplify eo: amplifi, amplifiki es: amplificar fr: amplifier it: amplificare pt: amplificar, ampliar amplifia -- nom ca: amplificació en: amplifying, amplification eo: amplifo, amplifado, amplifiko, amplifikado es: amplificación fr: amplification it: amplificazione pt: amplificação, ampliação amplifiador defini: un aparato cual aumenta un sinial eletrical ca: amplificador en: amplifier eo: amplifilo, amplifikatoro, amplifikilo es: amplificador fr: amplificateur it: amplificatore pt: amplificador
la du folias
Un problem, longo me, es la coesiste de du “folias”: folia e folia… En italian, la asentuas [′folia]/[fo′li-a] e sua speles (foglia/follia) permete distingui los, ma lo no es posible en lfn. — Mixel 2024/02/27 08:51
- Me no desacorda. On ia nota a multe veses ce la vocales final en elefen crea problemes. An Jorj ia trova difisil recorda los. An tal, en la majoria grande de casos, la sistem funsiona bon. — Simon 2024/02/27 09:24
- Cisa un forma folio (de un arbor o de un libro) ia ta es plu distinguable. En franses e italian, on usa [fr] folio, [it] foglio per la libros. En pasa, etimolojial, lo ia ta es plu normal, car folia veni de un confusa de la forma neutra plural de folium – folia – con un forma fema singular. — Mixel 2024/02/27 09:28
- Esta es vera, como tan multe cosas cual tu dise. La ostaculo es ce folia (de un arbor o libro) es un parola multe comun e ja vasta usada. — Simon 2024/02/27 11:21
- Me acorda. La folias deveni folios sola en la isoletas. — Mixel 2024/02/27 11:45
- Cisa a alga tempo futur, la isoletanes va es plu representada en la parlamento de la Isola Franca e va susede convinse la otras a adota sua costumes 🙂 — Simon 2024/02/27 12:58
- 🙂 — Mixel 2024/02/28 17:41
Marto 2024
sirca la insenso
Bon sera! Me xerca un parola per esta aparato en cual on arde insenso, pendulinte lo con un cadena. — Mixel 2024/03/04 19:34
- Sera bon! Esce insensador ta funsiona bon? — Simon 2024/03/04 20:09
- Dia bon! Me ia pensa ance a insensador. Ma me vide ance ce la parola turibulo es comun en la Ecipo (an en engles, ma no en franses).
- Esce la parola insensador ta implica la esiste de un verbo insensi?
- No. Nos deriva alga -adores de nomes: baladador, betonador, brasador… — Simon 2024/03/05 11:11
- E esce esta parola no ta es confusada con un port(a)insenso, sola posada, nonpendulinte, in cual on arde la insenso?
- No si la otra cosa ta es abitual nomida un portainsenso. — Simon 2024/03/05 11:11
- E esce port(a)insenso no pote es confusada con la person ([en] thurifer, [es-it] turiferario, [fr] thuriféraire) ci penduli la thurible|encensoir, e ci ta pote es nomida turibulor?
- Esta es vera, ma ance per multe otras composadas cual comensa con porta- (portabagage, portabal, portacaxon…) Sur la demanda de la (a), nos ave ja portainca e portainserta. — Simon 2024/03/05 11:11
- Cisa 1. insensador pote es la contenador pendulida con un cadena, 2. la port(a)insenso ta es la contenador do on arde la insenso, 3. la insensor la person cual pasea pendulinte la insensador? — Mixel 2024/03/05 09:50
- Si. Me ia es a punto de sujesta la mesma ante leje tua punto final 🙂 — Simon 2024/03/05 11:11
- Grasias! Me vade a ajunta esta parolas a nosa vocabulo vasta. Cual de insensi? On reteni o rejeta lo? — Mixel 2024/03/05 11:33
- Esce la parola insensador ta implica la esiste de un verbo insensi?
insensador -- nom relijio defini: (en rituos relijial) un contenador do on arde insenso e cual on penduli ca: encenser, turíbul en: thurible, censer eo: incensilo, incensujo es: incensario, turíbulo, botafumeiro, turífero, pebetero fr: encensoir it: incensiere, turibolo pt: incensório, turíbulo
insensi -- verbo transitiva defini: parfumi (un loca) par arde insenso; arde insenso per onora (algun o un aveni) vide: loda, onora ca: encensar en: cense, incense eo: incensi es: incensar fr: encenser; brûler de l'encens pour honorer (quelqu'un) it: incensare pt: incensar
portainsenso -- verbo-nom defini: un vaso o contenador en cual on arde insenso en: incense holder, incense boat, navicula eo: incensujo es: portaincienso, naveta fr: porte-encens, brûleur à encens, navette à encens it: portaincenso, navicella, navicella per l'incenso, navetta per l'incenso, navetta portaincenso, navetta
insensor -- verbo-nom defini: un person ci porta e penduli un insensador ca: turiferari en: thurifer eo: incensoportisto es: turiferario fr: thuriféraire it: turiferario
infra
Nos ave la parola supra, cual es un preposada e es usada ance como prefisa. Lo ta pare lojical (al min a me) ce nos ta ave la parola oposada infra; serta, nos ave lo ja, ma sola como prefisa. Esce on ta pote ance usa lo como preposada, como un parola corta sinifiante “en un loca inferior a”, “con un valua inferior a” – [en] below, downstream of, [fr] au-dessous de, en aval de, de moindre valeur que (supra = superior a; infra = inferior a). Esemplo: « La preteria locali es situada infra la eglesa. Un cripta es construida su esta eglesa. » — Mixel 2024/03/06 09:56
- Infra- es la antonim de ultra-, no? Me ta prefere no estende la lista de preposadas; los es multe fundal e formi un colie cluida. Me ta dise ce la preteria es plu basa ca la eglesa, o a vale de lo. — Simon 2024/03/06 16:16
- Asi es la defini latina de infra; ala es sua defini engles. Ma, en pasa, esce nos ave un antonim de ultra? Si me tecli [fr] en deçà, Xercan responde: « 0 articles trovada. » Lo pare ce esta parola manca a nos. — Mixel 2024/03/06 17:46
- La defini de infra en latina no pertine multe a sua sinifia como prefisa tecnical moderna. — Simon 2024/03/06 21:29
- Ultra es un modo plu corta per dise “a la otra lado de”. Per la antonim, me ta dise “a esta lado de”. Cuando on usa ultra en relata con un loca, lo tende porta la idea ce on ta pote vade ala; per esemplo “ultra la eglesa” sujesta ce on ave un via cual pasa a lado de la eglesa e gida a locas ultra lo. Per la antonim, tal parlas no es tan comun, probable car on sabe ja ce on es do on es. Nota ce esperanto ave trans e preter, comun usada, ma per la antonim on dise ĉi-flanke de, estra si on vole risca la parola cis, cual es multe esperimental e strana e nonrecomendable per la conversa dial. E cuando on usa ultra en modo plu metafor (“ultra nosa comprende”, “ultra duta”, “ultra espera”, “ultra descrive”), la sinifia deveni simil a estra – e donce la antonim es en (o su o alga tal cosa). Si nos ta ajunta la preposada infra, me pensa ce lo ta apare a veses sola rara. E per tal consetas en un lingua aidante, lo es plu clar si on espresa se con plu ca un parola. — Simon 2024/03/06 18:23
- Oce. Me ia ajunta en deçà, en deçà de entre la traduis de a ante, ante, si algun ta xerca esta parola franses, cual apare en la sita famosa de Blaise Pascal: « Vérité en deçà des Pyrénées, erreur au-delà. » — Mixel 2024/03/06 19:15
- “Veria a esta lado de la Pirineos, era a la otra,” cisa. E tal me persepi a la ves prima ce vera e era es rimas 🙂 — Simon 2024/03/06 21:29
- Bela! — Mixel 2024/03/07 08:22
- Asi es la defini latina de infra; ala es sua defini engles. Ma, en pasa, esce nos ave un antonim de ultra? Si me tecli [fr] en deçà, Xercan responde: « 0 articles trovada. » Lo pare ce esta parola manca a nos. — Mixel 2024/03/06 17:46
- Entre brasetas, tua usa de locali no pare coreta: locali sinifia “deveni local”; tipal on ta usa lo en modo transitiva, per esemplo “locali la fonte de la transmetes” o “la nebla ia es multe localida” – restrinjeda tal ce lo ia es local. — Simon 2024/03/06 16:16
- Me veni de coreti mea traduis erante franses e italian. Grasias. — Mixel 2024/03/06 17:46
cripta
En pasa, me sujesta esta parola comun en la Ecipon. — Mixel 2024/03/06 09:56
- Si. Lo es multe internasional. — Simon 2024/03/06 16:15
cripta -- nom arciteta relijio defini: un sala construida su un eglesa ca: cripta en: crypt eo: kripto es: cripta fr: crypte it: cripta pt: cripta
iodi
La sujesta de esta sera. — Mixel 2024/03/12 17:56
- Bon sera. E un bon sujesta. — Simon 2024/03/12 21:43
iodi -- verbo transitiva defini: misca iodo a (alga cosa); ajunta iodo a (alga cosa) ca: iodar en: iodize eo: jodi es: yodar, cargar de yodo fr: ioder it: iodare pt: iodar
un plance vermosa
Bon dia! Me xerca como tradui esta du espresas en un modo consisa… — Mixel 2024/03/14 08:39
Como dise: [fr] une planche vermoulue [en] a worm-eaten board? Esce vermida ta es comprendeda en esta sinifia, longo tu? Serta putrida par vermes es posible, ma lo es pesosa. O me osa vermiputrida, o vermosa (“cual conteni vermes”, cisa usable en un sinifia metafor? como ala) — Mixel 2024/03/14 08:20
- Vermosa pare bon a me. Vermida no es nonposible, ma me opina ce lo no es clar: lo estende tro la sinifia de -i. (On ta pote dise xilofajeda si xilofaje ta es un ajetivo. An tal xilofaje es un parola tro oscur e tecnical, no como vermoulu e worm-eaten.) — Simon 2024/03/14 09:56
vermosa -- ajetivo defini: conteninte vermes o gastada par los; putrida o ruinada; sobornosa, frodante o moral malida usa: un fruta vermosa; un plance vermosa ca: menjat per cucs, decrèpit, podrit, corromput en: worm-eaten, maggoty, rotten; corrupt, shady, dodgy eo: manĝita de vermoj, vermoborita, vermotrua; kaduka, putriĝinta; koruptita es: comido por gusanos, decrépito, podrido, corrupto, decrépito fr: vermoulu, mangé par les vers, piqué des vers, décrépi, délabré, véreux, pourri, corrompu it: mangiato dai vermi, bacato, marcio, tarlato, decrepito, corrotto pt: comido por vermes, decrépito, podre, corrompido
- Strana, desvermi pare no es la oposada de vermi… — Mixel 2024/03/14 15:35
- Si. Cisa esta ia contribui partal a mea nonaproba de vermida a supra. — Simon 2024/03/14 16:14
Como dise: [fr] un (tacot) brinquebalant [en] a rickety (old banger) ? Me xerca un ajetivo cual nota e la veia e la frajilia (con la un causante la otra) de un veculo… — Mixel 2024/03/14 08:20
- Crujinte, cisa? — Simon 2024/03/14 09:56
- Interesante! Grasias! — Mixel 2024/03/14 15:35
- En engles on dise creaky con esta sinifia de frajilia vea. — Simon 2024/03/14 16:14
Noruz
En Discord, Hellerick sujesta: “Me pensa ce la parola “nouruz” debe es ajuntada a la disionario.” La pronunsia ta es [noːˈɾuːz], lo cual ta sujesta la parola simple Noruz… — Mixel 2024/03/21 09:37
- Noruz es bon. — Simon 2024/03/21 11:48
noruz -- nom defini: la dia de la anio nova persian, aveninte a la ecuinote de primavera en la emisfera norde ca: Nouruz, Nowruz en: Nowruz eo: Noruzo es: Nouruz, Naw-Rúz, Newroz, Nowruz, Noruz, Norouz fr: Norouz it: Nowruz, Nawruz pt: Noruz, Nowroz, Noe-Rooz, Norooz, Novruz, Noh Ruz, Nav-roze, Navroz, Náw-Rúz
Me ia cambia la letera major N a la letera minor n, como per divali. — Mixel 2024/03/21 13:21
- Coreta! Ance como per pascua e natal. — Simon 2024/03/21 14:26
enlini
Nos ave la ajetivo “enlinia”; cisa nos pote ajunta la verbo enlini, cual ta dona la ajetivo verbal enlinida? La defini debe es bonida… — Mixel 2024/03/23 17:54
- Esta es un bon idea. La verbo debe es fundal nontransitiva: cisa on pote dise ce un person enlini cuando el deveni liada a la rede, como go online, get online en engles. Probable on ave espresas simil en otra linguas. — Simon 2024/03/23 19:10
enlini -- verbo nontransitiva defini: (un person, casa, aparato, etc) deveni liada a la interede; (un paje, video, etc) deveni publicida en la interede en: go online, get online, connect to the internet; (information) appear online, be published online, drop eo: retkontektiĝi, alretiĝi, enretiĝi fr: se connecter (à internet), apparaître en ligne, être publié sur internet it: collegarsi (a internet), connettersi (a internet), essere pubblicato online enlini -- verbo transitiva defini: lia (un person, casa, aparato, etc) a la interede; publici (un paje, video, etc) en la interede ca: posar en línia, publicar, carregar, pujar en: get (someone to go) online, connect (something) to the internet; put online, publish online eo: retkonekti, alretigi, enretigi es: poner en línea, publicar, cargar, subir fr: mettre en ligne, connecter à internet, publier (sur internet) it: mettere in linea, mettere online, pubblicare pt: colocar online, publicar, carregar enlini -- nom defini: un ata de lia o deveni liada a la interede; un ata de publici en la interede en: connecting to the internet; publishing online eo: retkontektiĝo, alretiĝo, enretiĝo; enretigo fr: connection (à internet), mise en ligne, publication (sur internet) it: connessione (a internet), pubblicazione (su internet) estralini -- verbo nontransitiva defini: (un person, casa, aparato, etc) deveni desliada de la interede; (un paje, video, etc) deveni despublicida de la interede en: disconnect from the internet, go offline; (information) be removed from the internet eo: malkonektiĝi de la reto, elretiĝi fr: se déconnecter d'internet, ne plus apparaître en ligne, ne plus être publié sur internet it: scollegarsi da internet, disconnettersi da internet, non essere più pubblicato estralini -- verbo transitiva defini: deslia (un person, casa, aparato, etc) de la interede; despublici (un paje, video, etc) de la interede en: get (someone to go) offline, disconnect (something) from the internet; take offline, take down, remove (previously published information) eo: malkonekti de la reto, elretigi fr: ne plus mettre en ligne, déconnecter à internet, enlever (une publication) sur internet it: scollegare da internet, disconnettere da internet, non pubblicare più estralini -- nom defini: un ata de deslia o deveni desliada de la interede; un ata de despublici en la interede en: disconnection from the internet, going offline; removing (information previously published online) eo: reta malkonektiĝo, elretiĝo; elretigo fr: déconnection, publication (sur internet) it: disconnessione da internet, rimozione di una pubblicazione
- Un cosa pico disturbante (per me) es ce la fini verbal -lini no es en coere con la fini -linia de la verbo alinia… Alinia es fundal verbal, contra ce linia es fundal nomal, e enlinia fundal ajetival. (Serta los es tre radises diferente. Ma…) — Mixel 2024/03/24 07:52
- Tu mesma ia esplica la causa: la radises ave categorias diferente. Tota tre radises ave la fini -linia, ma la derivadas diverji. On ta pote dise ce egal disturbante es la fato ce la tre radises difere par sua categorias. Cisa lo ta es plu coerente si linia ta es fundal verbal (con la sinifia de lini), donante la nom linia. An tal, no tal solve pare posible per enlinia, cual es un espresa alga strana de orijina engles. — Simon 2024/03/24 13:16
- Cisa nos ta debe ajunta la verbos (e sua nomes de ata) corespondante a estralinia? — Mixel 2024/03/24 07:52
April 2024
muosa
Me sujesta esta parola. Per esemplo, en: labios muosa. — Mixel 2024/04/01 16:28
- Eselente. — Simon 2024/04/01 21:17
muosa -- ajetivo en: pouty eo: paŭta fr: boudeur it: imbronciato
automatia
Car nos ave la ajetivo automata (fundal) e la verbo automati. — Mixel 2024/04/03 07:55
- Si, bon. — Simon 2024/04/03 09:51
automatia -- nom ca: automatisme en: automaticness, automatism eo: aŭtomateco es: automatismo fr: automatisme it: automatismo pt: automatismo
prelude
Bon dia. Esce esta parola ta es ajuntable? Lo pare a me ce introdui no es vera simil. Un introdui pare es la comensa de alga cosa a interna de esta cosa, contra ce un preludio es un parte completa, presedente (o no – vide Chopin, Debussy, Scriabin, Rachmaninoff…) alga cosa, un prepara musical o otra. E lo es multe internasional… — Mixel 2024/04/03 10:42
- Si, lo es internasional, e sua sinifia musical no pertine plu a introduis. Ance prefasa ta presenta tro forte la idea de un introdui. Ma nos ave delude e ilude; esce prelude ta es un forma plu bon? — Simon 2024/04/03 15:40
- En efeto! E, alora, lo ta pote es fundal un verbo, como [fr] préluder, [it] preludere
- Multe bon. — Simon 2024/04/03 20:03
prelude -- verbo transitiva musica defini: (un peso corta de musica) prepara (un peso plu longa); (un aveni) prepara o anunsia (un otra aveni plu importante) ca: preludiar en: be the prelude to (something) eo: preludi al es: preludiar fr: préluder à, être un prélude à it: preludere pt: preludiar prelude -- nom musica defini: un peso corta de musica; un aveni preparante o anunsiante un aveni importante ca: preludi en: prelude eo: preludo es: preludio fr: prélude it: preludio pt: prelúdio
interlude
E lo remente me de esta parola: — Mixel 2024/04/04 07:51
- Bela. — Simon 2024/04/04 09:04
interlude -- nom arte defini: un peso corta de poesia o musica cual interompe momental un obra plu longa; un tempo corta en cual un prosede es interompeda e alga cosa aveni ca: interludi en: interlude eo: interludo es: interludio, intermedio fr: interlude, intermède it: interludio, intermezzo pt: interlúdio
morava, moravsce
Me sujesta esta parola istorial e relijial: me esita sur la forma de la parola. Cisa moravian ta es plu lojica, si on ajunta la rejion Moravia… — Mixel 2024/04/05 08:38
- En un coaveni strana, esta parola ia es discuteda a du o tre semanas ante aora. Alora me ia sujesta Moravia e moravsce. Me ia pensa ce me ia ajunta lo a la disionario, ma en realia me ia edita sola la definis proposada. Ala me ia dona moravsce como ajetivo e nom. (Simil per valdes.) Me pensa ce nos no nesesa presenta la fato ce lo conteni la vilas Brno e Olomots (e serta no en un frase separada) – esta es un detalia ensiclopedial. — Simon 2024/04/05 12:59
Morava -- nom istoria jeografial defini: un rejion istorial en Europa sentral, cual en la pasada ia inclui la Txesco de oji e un teritorio vasta a sirca ca: Moràvia en: Moravia eo: Moravio es: Moravia fr: Moravie it: Moravia pt: Morávia
moravsce -- ajetivo istoria relijio defini: parteninte a un congrega relijiosa protestante antica, creada en la sentenio 15 par Jan Hus en Boemia, la "Frates moravsce" ca: moravià en: Moravian eo: Moraviana es: moravo, de Moravia fr: morave it: moravo, moraviano pt: morávio, moraviano
En efeto! Un coaveni surprendente!
novela criminal
On ta nesesa un parola per esta spesie de libro de imajina. Me sujesta un parola, ma cisa tu ave un sujesta plu bon. — Mixel 2024/04/06 12:10
- Bon. Novela criminal sujesta ce la novela mesma es un crimin (tan xocante mal scriveda!) – ma probable esta es mera un resulta de nonabitua. Criminal sinifia vera “pertinente a crimin”, e si on tende usa lo per dise “cual es un crimin”, esta no proibi la sinifia plu jeneral. — Simon 2024/04/06 13:21
novela criminal -- nom arte ca: gènere policíac en: crime fiction, detective story, murder mystery, mystery novel, police novel, whodunnit eo: krimromano, detektivromano, detektiva romano, policromano, polica romano es: ficción criminal, novela detectivesca, novela de misterio, novela policíaca fr: roman policier, polar it: (genere) giallo pt: ficção policial, ficção de crime, história de detetive, mistério de assassinato, romance de mistério, romance policial
novela negra
Me ia pensa ance a novela negra como on ave novela ros. Ma cisa lo ta es un espresa confusante. — Mixel 2024/04/06 14:55
- Como en la espresa filma negra, si? Lo sujesta a me la sinifia plu spesifada de un nara pesimiste, con un umor menasante. Novela criminal pare plu bon per la jenero vasta. — Simon 2024/04/06 16:23
- Me acorda, lo pote es videda como un ramo de la novela criminal. Asi es articles interesante consernante novela negra:
- https://ca.wikipedia.org/wiki/Novel%C2%B7la_negra
- https://es.wikipedia.org/wiki/Novela_negra
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Roman_noir
- https://it.wikipedia.org/wiki/Noir (‘noir’ o ‘romanzo nero’)
- Si, e ance https://en.wikipedia.org/wiki/Noir_fiction. Nos pote ajunta lo si tu vole. — Simon 2024/04/06 17:27
- Oce. Me no ia trova en portuges… — Mixel 2024/04/06 18:39
novela negra -- nom arte ca: noveŀla negra en: noir fiction, noir novel eo: nigra romano es: novela negra, ficción noir, ficción negra fr: roman noir it: romanzo nera
filma negra
E, si tu vole: — Mixel 2024/04/06 18:45
- Serta. — Simon 2024/04/06 19:10
filma negra -- nom arte ca: cinema negre, film noir en: film noir eo: nigra kino, nigra filmo es: cine negro, film noir fr: film noir it: film noir pt: filme negro, film noir
investigosa
Bon dia, Simon. Me pensa deriva la ajetivo investigosa de la radis verbal investiga, afin me dise “un regarda investigosa”. Me pensa ce lo ta pote es coreta, como en la caso de atendosa, derivada de atende. — Mixel 2024/04/06 07:35
- Un bon idea! — Simon 2024/04/07 10:46
investigosa -- ajetivo ca: investigador, inquisitiu, escrutant en: investigative, inquisitive, searching, penetrating, inquisitorial eo: esplorema, enketema, sondema, scivolema es: investigativo, inquisitivo, interrogador, inquiridor, inquisitorio, investigatorio fr: investigateur, scrutateur, inquisiteur, interrogateur, pénétrant it: investigativo, indagatore, scrutativo, inquisitivo, interrogativo, penetrante pt: investigativo, sondando, escrutinando, inquisitivo, questionador, penetrante
entre la fronte e la fondo
La fronte (foreground) es lo cual sta a la plu prosima, la fondo (background) es lo cual sta a la plu distante. Ma entre ambos? Como dise: au second plan, au troisième plan ? A la plana du, a la plana tre?
- Me no es serta como me ta dise au second plan e au troisième plan en engles. Acel sinifia de plan pare limitada a contestos fotografial e sinematografial, do on ta usa shot en engles. Nos ave alga espresas su xuta cual pote cisa aida: xuta larga, xuta media, xuta streta. Me no gusta multe la idea de usa plana per esta en elefen – lo pare estende tro multe la sinifia fundal de acel parola. — Simon 2024/04/07 10:49
- On usa lo ance en la arte depintal. Cisa loca es sufisinte. A la loca prima (o a la fronte), a la loca du, a la loca tre. — Mixel 2024/04/07 12:23
luseta
Me ia esperia alga difisil, traduinte la parola [fr] lueur (lus debil, distante…). Me sujesta esta parola: — Mixel 2024/04/07 12:23
- Me ia esperia la mesma difisil en tradui glimmer. Me ia usa brilieta en la pasada. Ma luseta es un bon solve. — Simon 2024/04/07 13:15
luseta -- nom en: glow, glimmer eo: lumeto fr: lueur, faible lumière, petite lumière, veilleuse it: barlume, luce fioca, luce debole, bagliore
tapeto - “moquette”
- Fitted carpet (cual covre la solo intera) es simple un tapeto. Esta pare es la sinifia xef de moquette en franses, ma tua defini “un tapeto spesa” es diferente. Moquette en engles sinifia un tipo de stofa usada per tapetos o per covre la sejas en trenes, etc. Tu pote clari per me la intende? — Simon 2024/04/08 20:28
- En efeto, grasias. Moquette no es nesesada spesa. Me veni de ajunta la sinifia de moquette a tapeto. — Mixel 2024/04/09 08:21
nondefinable
Esce tu pensa ce on ta pote ajunta la parola nondefinable, derivada de defini, o lo no es nesesada? — Mixel 2024/04/09 09:12
- Me pensa ce lo es un bon ajunta. — Simon 2024/04/09 09:38
nondefinable -- ajetivo ca: indefinible en: indefinable eo: nedifinebla es: indefinible fr: indéfinissable, imprécis, indéfini, indescriptible, indéterminable, indéterminé, indicible, indistinct, inexprimable, insaisissable, mystérieux, vague it: indefinibile pt: indefinível
autoritaria
Lo pare manca. — Mixel 2024/04/09 10:49
- Vera. — Simon 2024/04/09 11:29
autoritaria -- nom ca: autoritarisme, imperiositat, autoritat en: imperiousness, bossiness, officiousness, authoritarianism eo: ordonemo, obeigemo, aroganteco, aŭtoritatismo es: autoritarismo, imperiosidad fr: autoritarisme, impériosité, autorité tyrannique it: autoritarismo, imperiosità, autorità tiranica pt: autoritarismo, imperiosidade
Babel e sua tore
Un parola interesante per nosa tema xef… — Mixel 2024/04/09 18:00
- Si. Tua proposa es en no modo un babela. — Simon 2024/04/09 18:06
- (La mito mesma es un situa ipotesal, ma la persones en acel situa ia vole construi la tore.) — Simon 2024/04/10 11:14
- Serta. Grasias! — Mixel 2024/04/10 14:38
.Babel -- nom relijio mitolojia defini: un site mital en cual persones, par orgulo, ia vole construi un tore multe grande ca: Babel en: Babel eo: Babelo es: Babel fr: Babel it: Babele pt: Babel tore de Babel -- nom mitolojia defini: un mito sur la multia de linguas imaje: # ca: torre de Babel en: Tower of Babel eo: Babela turo, Babelturo es: torre de Babel fr: tour de Babel it: torre di Babele pt: torre de Babel
cuasi, ancora, cisa, an + verbo
Me esita sur como loca la verbo cuasi a lado de un verbo. Me scrive fasil un tal frase: “El parla, cuasi cantante”, car cantante es plu ajetivo ca verbo, ma me no es comfortosa con: “cuando el parla, el canta cuasi”. Esce lo no ta es plu bon ce on dise: “cuando el parla, el cuasi canta” ? — Mixel 2024/04/12 10:11
- Me ia usa sempre el canta cuasi (e el canta cisa, el canta ancora, el canta an), ma me senti la mesma descomforta como tu. An tal, la regula per loca averbos esiste per distingui los de ajetivos. Cuasi parteni a la clase peti de averbos fundal – lo es nunca un ajetivo – e me pensa ce nos pote permete plu libria a autores en relata con la loca de tal paroletas. — Simon 2024/04/12 10:26
- Ance, me pensa tal consernante cisa e an. Acel paroletas sona (per me) cuasi como prefisas, (e cuasi- es tal!)… Lo es plu bon en efeto, si sua loca es plu libre. — Mixel 2024/04/12 10:46
areola
On ta nesesa un verbo per dise “ensirca con un areola”. Prima, me ia pensa natural a areoli, un verbo derivada de la nom areola. Ma me pensa ce cisa on ta pote ave areola fundal verbo, e deriva de lo la nom areola sin cambia la fini. Me prefere sempre no cambia la fini de un parola, si on pote evita lo. E lo ta coere con la fini verbal de la ecipo. Cual tu opina? — Mixel 2024/04/13 09:04
- Me acorda con tua prefere e gusta la idea de areola como verbo. (Me no pensa ce clar pote sinifia “nonoscur” en descrive colores; la idea fundal de clar es la transparentia.) — Simon 2024/04/13 10:58
.areola -- verbo transitiva defini: ensirca un parte o la intera de (algun o alga cosa) con lus o un color briliante ca: aureolar en: halo, surround with a halo eo: aŭreoli es: aureolar fr: auréoler it: aureolare pt: aureolar
Maio 2024
la jua de la ganso
Un sujesta de jua per la enfantes de Isola Franca. — Mixel 2024/05/05 07:32
- Serta. — Simon 2024/05/05 17:08
jua de la ganso -- nom defini: un jua de table juada con du dados sur un curso de sesdes-tre cuadretas mostrante imajes ca: joc de l'oca en: game of the goose, royal game of the goose eo: anserludo es: juego de la oca fr: jeu de l'oie it: giocco dell'oca pt: jogo da glória, oca
vitreria
Un sujesta per un sala con mures e teto de vitro ([fr] verrière). — Mixel 2024/05/06 15:48
- Un bon parola. Ma en engles skylight es un fenetra en un teto, canopy es un baldacin de alga tipos, e glass roof es simple un teto de vitro, donce no la mesma como un vitreria, e me ia sutrae los de la traduis. Nos ave ance sala de sol per la mesma cosa. — Simon 2024/05/06 16:32
vitreria -- nom arciteta defini: un sala con mures de vitro (e comun ance un teto de vitro), sur la teto o sur la lado de un casa ca: claraboia, lluerna en: sunroom, solarium, conservatory eo: sunĉambro, vitroĉambro es: tragaluz fr: verrière, solarium, toit vitré it: vetrata, lucernario pt: clarabóia, tragaluz
Me ia conose ja la sinifia de skylight, ma me ia vide ce Reverso usa lo a veses como tradui de verrière. Ma Reverso era a veses. 🙂 Grasias per la clari! — Mixel 2024/05/06 18:13
stela polal o de norde
On ta nesesa nomi esta stela, per orienta se en mar e ariva a nosa isola… Stela polal, stela de polo, stela de norde? — Mixel 2024/05/07 09:23
- Me ia usa stela polal en esta testo ante multe tempo; lo pare es la sola presedente, e lo coresponde bon a la ajetivos usada en la Ecipo. Nos pote ajunta ance stela de norde en mea opina: la du termas es simil ma no esata sinonim. Ma lo no es vera ce stela polal sinifia Polaris e α Ursae Minoris – per estas, me ta usa la nom propre Polaris e la nom formulin α Ursae Minoris (ma estas no nesesa apare en nosa disionario). — Simon 2024/05/07 11:20
stela polal|de norde| -- nom astronomia defini: un stela multe briliante en la constela de la Ursa Peti ca: estel polar, estel del Nord, estela polar, estrella polar en: Polaris, Pole Star, North Star eo: polusa stelo es: estrella polar, estrella del Norte fr: étoile polaire it: stella polare, stella del Nord pt: estrela polar, estrela do Norte, Polar
antigravita ≠ nongravita
Lo pare a me ce la parola antigravita (un gravita negativa) ([en] antigravity [fr] antigravité) no sinifia esata como nongravita (un gravita zero, un asentia de gravita) ([en] weightlessness [fr] apesanteur). Me ta sujesta ce on ajunta nongravita. Cual vos pensa? — Mixel 2024/05/07 15:29
- La gravita esiste ancora en tal situas: sin gravita, satelites no ta pote orbita. Lo cual manca en tal situas es la pesa. Donce me sujesta la parola nonpesa. Nos ave ance lejeria completa. — Simon 2024/05/07 16:42
nonpesa -- nom defini: un manca de la senti de pesa, como en orbita ca: ingravidesa en: weightlessness, zero gravity eo: senpezeco es: ingravidez fr: apesanteur it: assenza di peso pt: imponderabilidade
- Perfeta! Esta parola lejeri nos tan pronto! Grasias! — Mixel 2024/05/07 18:38
table de damas
Bon dia! Me xerca un terma jeneral per la motif de un table de jua de damas ([en] draughtboard [fr] damier), ma en modo estendeda, per sinifia ance un grilia o un sursolo con cuadretas alternante du colores, frecuente blanca e negra, o jala e negra, como la mosaic pavement francamason. En franses, on usa la terma damier ance en esta sinifia jeneral. M. C. Escher ia usa frecuente esta motif: como en Dia e note. — Mixel 2024/05/09 11:37
- Nos ave cuadretosa, ma cisa lo no es sufisinte esata. La parola xacin es imajinable, ma sua usa per “simil a un table de xace” envolve un estende alga longa. — Simon 2024/05/09 13:27
- On ta nesesa usa lo como un nom: un xacin. Perce no? Lo es corta bel. Esce xaceria o dameria ([fr] damier, échiquier, [it] damiera, scacchiera) ta conveni? Regretable, cuadretosa no dona la idea de du colores alternada. Grilia bicolor?
- En fato la idea de xaceria ia veni a me ier, ma me ia suposa ce lo ta es tro distante de la sinifia normal de -eria. Ma me gusta lo, e la estende no pare tro grande. Plu, lo es simil a alga de la formas en la Ecipo. (Dameria es tro strana, car acel jua no es la sinifia fundal de dama.) Sur cuadretosa, tu mesma ia usa lo en La mostror de imajes: “la solo cuadretosa jala e negra de la cosin”. Lo no spesifa direta ce la colores alterna, ma on comprende esta par sua conose de la mundo. E lo no es nonevitable ce alga derivadas reseta sua sinifias mera par costum e acorda. — Simon 2024/05/10 09:21
La sujesta ta pote es: — Mixel 2024/05/11 07:07
- Bon. — Simon 2024/05/11 12:00
xaceria -- nom defini: un table de xace o de damas; (metafor) un motif cuadretosa en cual du colores alterna ca: escaquer en: chessboard, draughtsboard, checkerboard eo: ŝaktabulo, damtabulo es: damero fr: damier, échiquier it: damiera, scacchiera
color, bicolor, tricolor, multicolor
Multicolorosa e trecolorida pare pesosa… Esce multicolor, bicolor, tricolor ta conveni? La fini -color ta pote es usada per formi tal ajetivos?
bicolor -- ajetivo defini: cual ave du colores ca: bicolor en: two-colored|ur eo: dukolora es: bicolor fr: bicolor it: bicolore pt: bicolor multicolor -- ajetivo defini: cual ave multe colores ca: multicolor en: multicolored|ur eo: multkolora, multekolora es: multicolor fr: multicolor it: multicolore pt: multicolor, multicor tricolor -- ajetivo defini: cual ave tre colores ca: tricolor en: three-coloured eo: trikolora es: tricolor fr: tricolor it: tricolore pt: tricolor
— Mixel 2024/05/10 07:58
- Cisa… Ma nos debe recorda ce cada tal ajunta “natural” fa ce la lingua deveni multe complicada e difisil per aprende per persones ci no parla ja un tal lingua. Nos ave ja la problem ce bi- e du- es prefisas sinonim, e, lo cual es plu mal, tri- e tre-. — Simon 2024/05/10 09:27
- En efeto. Ma cisa lo ta es lojical si color ta es fundal un ajetivo. En efeto, la parola color es notada como un cualia en la defini de nosa disionario, e un cualia implica… un ajetivo. An en franses, on (ia) dise une photo, un film couleur, une télé(vision) couleur tan fasil ca une photo, un film noir et blanc o une télé noir et blanc. Wiktionary sita ance esta esemplo: Des souliers couleur de rose. Un maillot couleur chair. La defini fundal de color ta deveni: “cual produi un sensa a la oio par la modo en cual lo refleta o emete lus”.
- La nom de un cualia es un nom. Ance grandia e caldia es cualias, ma los es nomes. En espaniol on dise película en color. An tal, la idea ce color ta pote deveni fundal ajetival es interesante. Lo ave alga similes con parolas como angulo e cuadro. Ma me esita. Negra, blanca e gris es colores, ma on no vole dise ce ojetos con acel colores es color (ajetivo). — Simon 2024/05/11 12:02
- Me comensa gusta plu tua sujesta inisial: la ajunta de bicolor, tricolor e multicolor. Nos ave alga parolas fea como multibaital, multibandal, multicanalal e multijuoral cual ta es plu bela sin -al. Ma a contra multicultural, multidimensional, multietnical e multiladal pare nesesa sua sufisa. Ai per la naturalisme! — Simon 2024/05/11 18:09
- La loca ta pote defini un usa ajetival:
cuando un nom segue un otra nom, la ultima es usada como la ajetivo cualinte la prima. Cisa esta ta pote es considerada como un caso spesial de aposa? — Mixel 2024/05/12 08:14 - La aposa es per situas como la parola “color” e la jornal artiste “Color”. On ta pote imajina un dialeto de elefen en cual la plu de nomes composada ta ave la forma “nom + nom”: avia mar, lingua mundo, table xace… Ma esta sistem ta fali en caos cuando la nom du ta es verbal: avia tona, lingua programi, table vende… Jorj ta rasca sua testa en confonde, demandante perce on opina ce filma de color es tro longa. E nota ce on dise persones de color. La solve la plu bon pare es lo cual tu ia scrive e sutrae, pd: permete (ma no esije) la omete de la sufisa ajetival en parolas formida par ajunta multi- a un nom, como multicolor[osa] e multijuor. Multi-X es un modo corta de dise “con multe X-es”. — Simon 2024/05/12 12:08
- Me ia ajunta ja (ma, me no comprende perce lo ia desapare - cisa, me ia oblida fisa lo) ce la parola forte cual es fundal un ajetivo, an tal, ia dona la nom la forte; tal, la parola color ta pote segue esta modo. — Mixel 2024/05/12 15:25
- Un forte es un cosa forte, un cosa cual es forte. Ma un color no es un cosa *color, un cosa cual es *color – car negra no es *color (colorosa). — Simon 2024/05/12 16:05
- Lo es vera. Esce, longo tu, esta tre parolas debe es poneda su la radis color – o, separada, bicolor a la letera B, tricolor a la letera T, multicolor a la letera M?
- Probable tota la tre debe apare su la radis color. Tal los es formida. Si nos debe esplica perce los no segue esata la regulas normal, nos pote dise ce bi-, tri- e multi- es prefisas tecnical e internasional. Alga de la parolas cual usa los esiste ja estra elefen, e elefen fa no plu ca adota los. — Simon 2024/05/12 20:01
nave, naval
Me sujesta ce la sinifia de la parola nave ta es estendeda a acel de barcon. Serta, sua sinifia es “la parte sentral de un eglesa o catedral cual conteni la plu de la congrega” – esta sinifia debe es conservada, e la parola barcon debe es conservada ance –, ma me trova ce esta parola merita ce on usa lo plu frecuente, prima car sua sona es vera dulse e plasente (multe plu dulse ca acel de barcon) e, du, car on ta pote plu fasil crea la derivada naval, cual es multe comun en la Ecipon ([ca en es fr pt] naval, [it] navale) contra ce barconal es vera fea. Cual tu | vos opina? Nota ce marinal ta conserna plu la fortes militar, en cuando naval ta conserna plu la barcones sivil. (Lo pare ce Chabi ia usa ja esta parola en acel sinifia, en esta testo.) — Mixel 2024/05/22 07:48
- Me esita, car la parte sentral de un eglesa ave poca similia evidente a un barcon, an si tal es la etimolojia. Ma serta nave es un parola bela e naval es un ajetivo usosa (lo ta sinifia simple “pertinente a barcones”, cisa sivil, cisa militar). E on refere la Schiff de un eglesa ance en deutx, a la min. Donce oce, me acorda. Ta ce “barcon” deveni la sinifia prima de nave. La parte sentral de un eglesa ia orijina como un usa metafor de esta. — Simon 2024/05/22 12:02
nave -- nom veculo arciteta defini: un barcon; la parte sentral de un eglesa o catedral cual conteni la plu de la congrega vide: barcon imaje: barcon, nave ca: vaixell, nau, navili, bastiment; nau (d'una església) da: skib de: Schiff en: ship, vessel; nave (church) eo: ŝipo; navo es: nave, buque, navío; nave (de una iglesia) fr: navire, paquebot, bateau, vaisseau; nef (d'église) he: ספינה, אוניה it: nave, vascello, nave de crosciera, bastimento (nave); la navata (di una chiesa) ne: गिर्जाघरको मध्य भाग pt: navio, nau; nave (de uma igreja) ru: корабль, судно zh: 轮船、舰艇 naval -- ajetivo defini: pertinente a barcones ca: naval en: naval eo: ŝipa es: naval fr: naval it: navale pt: naval
- Bon! — Simon 2024/05/22 13:30
- E la nave vade! — Mixel 2024/05/22 17:00
- Bon naviga! — Simon 2024/05/22 17:40
Junio 2024
blancia
Bon dia, Simon. Nos ave negria, ma, strana, no blancia. La spelador ia dise. El pare no reconose la -ia final de la cualias derivada de ajetivos. — Mixel 2024/05/23 07:45
- Serta un parola ajuntable. La sufisa -ia es multe corta e conteni no consonantes. Si la spelador ta reconose lo a cualce ajetivo, me pensa ce lo ta resta silenta sur tro multe eras de tape o de recorda. — Simon 2024/05/23 09:32
blancia -- nom ca: blancura en: whiteness eo: blankeco es: blancura fr: blancheur it: bianchezza pt: brancura
ombrela
Bon dia! Me xerca como tradui la parola franses ombrelle, esta spesie de parasol peti, portable, aspetante un parapluve, frecuente portada par la femes en la sentenio 19. Me ta sujesta ombrela, como venida de ombrella en catalan e italian, umbrella en engles, ombrelo en esperanto, ombrelle en franses… Parasol pare no conveni, car lo es un ojeto grande, frecuente usada per proteje de la sol a la plaia. — Mixel 2024/05/25 09:34
- Parasoleta? No, ombrela es plu bon. — Simon 2024/05/25 19:11
.ombrela -- nom defini: un spesie de parasol peti portable, simil a un parapluve per proteje se de la sol ca: ombrella en: umbrella, sunshade eo: ombrelo fr: ombrelle it: ombrella
- Bon. — Simon 2024/05/26 09:18
sotana
Bon dia! Asi es un sujesta per la veste longa de un prete, min pesosa ca “roba de prete” (cual on pote serta conserva) : — Mixel 2024/06/07 11:36
- Si, lo pare bon como un terma tecnical. — Simon 2024/06/08 15:20
sotana -- nom defini: un roba de prete ca: sotana, saia en: soutane, cassock eo: sutano es: sotana, loba, hábito fr: soutane it: tonaca, sottana, abito talare pt: sotaina, batina, túnica
poi
Me regrete frecuente ce nos no ave un parola corta per [en] then [fr] puis [it] poi. Me no gusta tan “a pos”, “pos alora”, “seguente”… Me no sabe esce tu/vos senti simil como me, ma un parola como poi ta pote es un bon ajunta, en mea opina. — Mixel 2024/06/13 09:02
- Me acorda. Me pensa ce la manca de un tal parola en elefen aveni car, orijinal, Jorj ia suposa ce “alora” pote servi. Ma plu tarda, el ia comprende ce esta es un resulta de influes engles. On pote fasil imajina un varia de elefen en cual la lista de averbos fundal ta inclui poi a lado de ja e ancora. E Jorj mesma ia sujesta la ajunta de an cuando on ia senti la manca de un modo consisa e nonambigua per espresa esta. Me no oposa ajunta poi si otras acorda. — Simon 2024/06/13 14:27
- “Vide Napoli, poi mori!” — Mixel 2024/06/13 14:46
- Me gusta esta idea. — Isaac 2024/06/13 21:56
- (Me ta demanda per un duple de frases su la campo
usa:, pf. Lo no es perfeta clar a me cuando on emplea vera esta.) — Marc 2024/06/14 13:10 - “Vide Napoli, poi mori!”; “En la sala, esta om, poi esta fem, ia entra.” (Poi indica un segue de atas, un segue de persones, etc.) — Mixel 2024/06/14 13:16
- Lo opera en construis como if …, then … ? — Marc 2024/06/14 15:07
- No, lo sinifia “como la ata seguente”, “como la cosa seguente” o simil. La esemplo con Napoli es bon, ma no la plu clar posible. If… then es si… donce.
poi -- averbo defini: (e) a pos; (e) pos alora; (e) seguente; como la cosa o ata seguente en la serie usa: verje a sinistra, poi a destra, poi a destra denova; prima nos ia come, poi nos ia vade a la conserta; la om, poi la fem, ia entra a la sala; vide Napoli, poi mori! ca: i després en: then, and then eo: poste, kaj poste es: y despues, y luego fr: puis, et puis it: poi, e poi pt: e depois, e então
Nos va debe ajunta poi a la lista de averbos fundal en la gramatica. — Simon 2024/06/14 16:31
- Lo es vera ce nos debe ajunta lo en tota la traduis de la gramatica. Me ia fa lo per la Ecipon (regretable, nos no ave alga tradui portuges de la gramatica…) e per polsce. Me veni de ajunta poi en la disionario. Me demanda a me esce un tradui engles posible ta pote es (and) next. — Mixel 2024/06/15 07:45
- Multe grasias! Oji me ia es viajante e no ia vide tua labora ante aora. Me acorda serta ce (and) next es un otra bon tradui engles de poi, e me veni de ajunta lo. — Simon 2024/06/15 21:24
gimn(o)- o jimn(o)- o jino- ?
Bon dia, Simon. Me nota ce la radis elinica γυμν(ο)- ia dona gimn- en gimnosperma (un terma tecnical), ma ia evolua (como en italian e portuges) a jin- en jinasta, jinastia (un terma plu comun). Longo tu, cual ta es la parola lfn per γυμνοπαιδία(ι), cual ia inspira la composor Erik Satie sur la titulo de un colie de tre obras, les Gymnopédies? — Mixel 2024/06/21 09:01
- Bon dia. Me pensa ce gimnosperma es un era: lo debe es jimnosperma, longo la model de jineseo, jinecolojia, jerontolojia, jeografia e multe otras. Longo esta model γυμνοπαιδία(ι) es jimnopedia(s). Probable cada tal festa anial ta es un jimnopedia, per claria e oportunia. — Simon 2024/06/21 10:16
- Grasias! Tal, la problem de g/j es tratada. Cual de jimno-/jino- ? Esce la segue -mn- ta debe resolve a -n-, como en jinasta/jinastia o lo no es nesesada? — Mixel 2024/06/21 19:22
- Jinopedia ta es min reconosable en mea opina. Sola italian omete la m en esta parola, e an ala on trova ance gimnopedie. Jinasta es un parola multe plu comun (donce fonetical gastada), e sua omete de la m es suportada no sola par italian ma ance par portuges. — Simon 2024/06/21 20:36
- Grasias, tota la puntos es solveda. Me ia ajunta jimnopedia. Me vide ce gimnosperma ia es usada a un ves, en Aora oji. E a un ves en Vicipedia, en la article Cretasica. Me veni de cambia los a jimnosperma en tota locas. — Mixel 2024/06/22 07:47
- Grasias, Mixel! — Simon 2024/06/22 10:47
jimnopedia -- nom istoria defini: un festa relijial en Sparta antica ca: gimnopèdies en: gymnopedia|ae eo: gimnopedio es: gimnopedias fr: gymnopédies gr: γυμνοπαιδία,γυμνοπαιδίαι it: gimnopedìe, ginnopedìe pt: gimnopédia
Julio 2024
can e gato
Per un tradui de un noveleta, me debe nomi esta can e esta gato. — Mixel 2024/07/06 14:51
- Labrador es serta bon. Moggy en engles es un gato de tipo no spesial elevada; gato comun pare bon per esta. Stray cat, feral cat e alley cat (e probable gutter cat, ma me no conose acel espresa) es un gato sin posesor cual abita su sielo e evita umanas; per lo me sujesta gato vagante (longo la model de xico vagante). — Simon 2024/07/06 15:38
.labrador -- nom mamal ca: labrador, labrador retriever en: labrador, labrador retriever eo: labradora hundo es: labrador retriever, cobrador de Labrador, perdiguero de Labrador, labrador fr: labrador (chien), labrador retriever it: labrador, labrador retriever pt: labrador, labrador retriever gato comun -- nom ca: gat carreró en: moggy, non-pedigree cat, domestic short-haired cat, domestic long-haired cat, ordinary cat eo: ordinara kato es: gato doméstico de pelaje corto, gato callejero fr: chat de gouttière it: gattaccio di strada, gatto da strada pt: gato vadio, gato de rua gato vagante -- nom en: stray cat, feral cat, alley cat, gutter cat eo: migra kato, tegmentoleporo fr: chat errant it: gatto randagio, gatto selvatico
- Perfeta! Grasias! Me es traduinte en esta momento un noveleta titulida Matina brun, de Franck Pavloff.
aniseta, pastis, raci
Un sujesta de bevidas mediteranean. — Mixel 2024/07/09 08:41
- Tota bon. — Simon 2024/07/09 10:50
.aniseta -- nom cosini defini: un licor de anis comun tra la paises mediteranean, cual on bevi con un ajunta de acua fresca vide: uzo, pastis ca: anís, aniseta, aniset, fil en: anisette eo: anizlikvoro es: anís, licor de anís, anisado fr: anisette it: anisetta, sambuca pt: anisete, aniseta, licor de anis .pastis -- nom cosini defini: un licor de anis ositan, cual on bevi con un ajunta de acua fresca vide: uzo, aniseta ca: pastís, fil en: pastis eo: pastiso es: pastis fr: pastis it: pastis pt: pastis .raci -- nom cosini defini: un licor turces aromida con anis ca: raki en: raki eo: rako (likvoro) es: raki fr: raki it: raki pt: raki
espetosia?
Me nota ce, al min en franses, on ave un difere persepable de sinifia entre être dans l’attente e être dans l’expectative; cisa en engles on ave tal difere entre la parolas waiting e expectancy. En ambos casos, algun espeta alga cosa, ma en la caso du, on ave un senti de espera forte car la cosa espetada es importante, per esemplo la resulta de un esamina, de un vota, de la eleje de un ministro xef (en pasa, me opina ce ministre ia ta es plu ajenero ca ministro). Me demanda a me esce espetosia ta pote tradui acel senti. — Mixel 2024/07/16 07:18
- Lo es interesante ce engles distingui la verbos wait e expect, ma franses usa attendre per ambos, e espaniol espresa ance “espera” en sua verbo esperar. Me gusta multe tua idea de usa espetos(i)a. Me es espetosa per vide esta parola nova en la disionario :) Waiting with bated breath, with great anticipation. Ance sur ministre me acorda. Me no oposa si tu vole distingui ministra e ministro, presentante ambos como derivadas de un radis ajenero nova ministre. — Simon 2024/07/16 09:06
- Su .espeta:
espetosa -- ajetivo defini: espetante con un espera forte ca: expectant, a l'expectativa en: expectant, waiting with great anticipation, waiting with bated breath eo: anticipa, antaŭĝua es: expectante, a la expectativa fr: dans l'expectative, anxieux, expectatif it: in aspettativa, nell'aspettativa pt: expectante, na expectativa espetosia -- nom ca: expectativa en: expectancy, anticipation eo: anticipo, antaŭguo es: expectativa fr: expectative it: aspettativa pt: expectativa
- Su .ministre :
.ministre -- nom governa defini: la xef (fem o om) de un departe de la governa ca: ministre o ministra en: minister (government, male or female) eo: ministro es: ministro o ministra fr: ministre (femme ou homme) it: ministro (donna o uomo) pt: ministro o ministra ministra -- nom governa defini: la fem xef de un departe de la governa ca: ministra en: minister (government, female) eo: ministrino es: ministra fr: ministre (femme) it: ministro (donna) pt: ministra ministro -- nom governa defini: la om xef de un departe de la governa ca: ministre en: minister (government, male) eo: ministro (vira) es: ministro fr: ministre it: ministro ru: министр
- Grasias per la completi! Ajuntada. — Mixel 2024/07/16 13:29
Agosto 2024
xocolatina|xocoladina o pan de xocolada ?
Me sujesta, per esemplo per acompania la cafe con lete a la matina, esta viennoiserie multe comun en Frans e alga otra paises, e me proposa esta parola venida de ositan (vide asi): — Mixel 2024/08/05 08:00
- Deletosa! Ma per evita un radis nova, cisa pan de xocolada ta es un nom plu simple? — Simon 2024/08/05 08:42
- Me ia pensa ja a pan de xocolada, ma, car lo no es vera un pan (lo es un rolada de pasta folin) e de xocolada es un espresa pico ambigua, me ia prefere usa un parola nova per evita la confusa con un pan simple con un bara de xocalada a interna. Cisa lo pare tro futil complicada per nos, ma si on demanda a un xice de Isola Franca, lo es vera un cosa de importantia major! — Mixel 2024/08/05 11:16
- No problem. La parola xocolatina o simil pare es relativa internasional, egal internasional como pan de xocolada. Esta es un cosa spesifada en la cultur, e me no oposa identifia lo per sua propre terma. — Simon 2024/08/05 11:50
- Esce, longo tu, lo ta es preferable ce on ave la parola xocoladina con un D (par refere con xocolada) plu ca xocolatina con un T? — Mixel 2024/08/05 14:37
- Difisil, ma (a esta momento) me senti un prefere debil per xocolatina. La parola es emprestada, no derivada par metodos elefen. Lo es ance pico divertinte ce lo pare fini con latina. — Simon 2024/08/05 15:58
xocolatina -- nom cosini defini: un paneta dulse fada de un pasta folin con un o du baras de xocolada ca: canya de xocolata en: pain au chocolat, chocolatine eo: ĉokolada pano es: napolitana de chocolate fr: pain au chocolat, chocolatine, petit pain au chocolat, couque au chocolat it: pain au chocolat, chocolatine
- Oce per xocolatina, plu prosima a la orijinal. — Mixel 2024/08/05 17:14
“supasa”, un verbo antonim de “suprapasa”
Me xerca un verbo cual pote sinifia “es inferior en (alga cosa) (a alga cosa o a algun) par (alga cosa), e cual ta es la verbo antonim de “suprapasa”.
Esemplo: « La frutas suprapasa en pesa la sesto vacua par des cilogrames. »
En oposa: « La sesto vacua ………….. en pesa la frutas par des cilogrames. » (« La sesto vacua es inferior en pesa a la frutas par des cilogrames. »)
Esce algun de vos ave un idea? — Mixel 2024/08/09 07:14
- Interesante. Me no conose un tal verbo comun en cualce lingua, ma on pote formi desesede en elefen. Vide ance la nota sur deceed en la Wiktionary engles: nos ta pote crea desede en elefen, ma on ta espeta per lo la sinifia “mori”. Un otra posible es supasa longo la model de suprapasa – plu elegante ca desesede. — Simon 2024/08/09 07:37
- supasa es un bon proposa! — Mixel 2024/08/09 15:56
- Me sita asi la proposa de Harri Savolainen ce on usa la verbo manca tal: « La sesto vacua manca en pesa de des cilogrames a (o: asta, relatada a) la frutas. » — Mixel 2024/08/09 16:12
- Acel no sasia la desira, car la sujeto de manca es sempre la cosa asente. Si la sesto manca, on ave no sesto! On ta debe dise: “Des cilogrames [de pesa] manca de la sesto vacua en compara con la frutas.” — Simon 2024/08/09 17:19
Quod erat demonstrandum, QED
Quod erat demonstrandum es la formula latina clasica a fini de un demostra. En franses, on usa plu sua tradui Ce qu’il fallait démontrer e, en italian, Come volevasi dimostrare. La corti comun de esta formula es QED (o [fr] CQFD, [it] CVD). Cual ta pote es esta formula en lfn e sua corti? — Mixel 2024/08/11 09:51
Fini de demostra, Final demostrada, FD ?
- Demostrada! Plu leteral, lo cual ia es per demostra o lo cual on ia debe/vole demostra. O con como en loca de lo cual. — Simon 2024/08/11 11:08
- Ma per ave un corti plu simil a los en otra linguas, me sujesta CVD (cual on ia vole demostra). — Simon 2024/08/11 11:39
CVD -- corti defini: cual on ia vole demostra ca: Q.E.D., tal com volíem veure, tal com es volia demostrar en: QED, Q.E.D., q.e.d. eo: K.E.P., kio estis pruvota, kio estis pruvenda es: QED, CQD, como queríamos demostrar, LQQD, lo que queríamos demostrar, demonstrado fr: CQFD, C.Q.F.D., ce qu'il fallait démontrer it: q.e.d., c.v.d., come volevasi dimostrare pt: Q.E.D., C.Q.D., como se queria demonstrar
- Perfeta! — Mixel 2024/08/11 13:20
h min s
Duras de tempo. — Mixel 2024/08/11 17:57
- Bon, grasias. Ma dura no sinifia longia. Cisa lo debe, car esta es un era comun! — Simon 2024/08/11 18:06
- Me no va dise cualce oposa 😉 : per me, lo pare pico strana ce dura implica un continua de esiste en un situa difisil. Esce la causa ta es un similia con dur? Emo., survive o, cisa, tolera sinifia ja tal. En la Ecipo, si me no era, la parola durare no ave acel conota, ma sola la sinifia neutra de “resta en alga situa”. Dura es plu corta ce longia de tempo, longia de vive, longia de esiste, e, en acel sinifia, ta es serta usosa (al min per me 🙂 ). — Mixel 2024/08/12 09:39
- Strana, si, me acorda, e comensores tende usa “durante” como un preposada (“en la curso de”). La disionario de 2002 ave “dura – duration”, “durante – meanwhile; durable, resilient, robust, strong”, “durar – endure, last”. Probable nos ia cambia esta car acel sinifias ia es un caos sin bon coere entre se. Probable nos ia salta alora en dirije erante. Lo ta es plu bon si la verbo dura ta sinifia “resta, continua (con asentua a la tempo)” e la nom ta pote sinifia alora la longia (en tempo) de alga cosa continuante (duration). Vera nos ta pote reali esta par sutrae simple la idea de “avenis o situas difisil” de la defini. Durante ta sinifia “restante, continuante (en tempo)” e sua sinifia presente ta move a durable (capas de es durada; tal ce on pote fa ce lo dura). Ancora durante no ta deveni un preposada :) — Simon 2024/08/12 10:09
.h -- corti fisica defini: ora (mesurante longia de tempo) nota: Per scrive un punto en la dia longo la orolojo, la forma `3:45` o `16:45` es plu clar ca `16h45`. vide: ora ca: h (hora) en: h (hour) eo: h (horo) es: h (hora) fr: h (heure) it: h (ora) pt: h (hora) .min -- corti fisica defini: minuto (mesurante longia de tempo) vide: minuto ca: min (minut) en: min (minute) eo: min (minuto) es: min (minuto) fr: min, mn (minute) it: min (minuto) pt: min (minuto) .s -- corti fisica defini: secondo (mesurante longia de tempo) vide: secondo ca: s (segon) en: s (second) eo: s (sekundo) es: s (segundo) fr: s (seconde) it: s (secondo) pt: s (segundo)
desenian, etc.
Su desenio, me suposa. — Mixel 2024/08/12 09:07
- Si. Los es un tipo nova de prefisas numeral, longo la model de treavo e parolas simil. Ma me pensa ce estas es prima ajetivos, no? — Simon 2024/08/12 09:56
- Serta! — Mixel 2024/08/12 10:19
- Per la traduis esperanto, esce on conserva -ul- o lo no es nesesada: kvardekjarula o kvardekjara? — Mixel 2024/08/12 10:42
- On dise simple kvardekjara. — Simon 2024/08/12 10:45
- A, ma kvardekjara sinifia ce la person ave esata 40 anios. Per cuatrodesenial on dise kvardekkelkjara/jarulo, ma esta no es un espresa comun en esperanto. — Simon 2024/08/12 11:08
cuatrodesenian -- ajetivo defini: con eda de 40 a 49 anios ca: quadragenari en: quadragenarian, forty-something, in one's forties eo: kvardekkelkjara (homo) es: cuadragenario, cuarentón fr: quadragénaire it: quarantenne pt: quadragenário, quarentão cuatrodesenian -- nom ca: quadragenari en: quadragenarian, forty-something, person in their forties eo: kvardekkelkjarulo es: cuadragenario, cuarentón fr: quadragénaire it: quarantenne pt: quadragenário, quarentão desenian -- ajetivo defini: con eda de 10 a 19 anios ca: adolescent (de 10 a 19 anys) en: teenaged, teenage, in one's teens eo: dekkelkjara (homo) es: adolescente (de 10 a 19 años) fr: adolescent (de 10 à 19 ans) it: adolescente (tra 10 e 19 anni) pt: adolescente (dos 10 aos 19 anos) desenian -- nom ca: adolescent (de 10 a 19 anys) en: teenager, person in their teens (aged 10-19) eo: dekkelkjarulo es: adolescente (de 10 a 19 años) fr: adolescent (de 10 à 19 ans) it: adolescente (tra 10 e 19 anni) pt: adolescente (dos 10 aos 19 anos) dudesenian -- ajetivo defini: con eda de 20 a 29 anios ca: (persona) de 20 a 29 anys en: twenty-something, in one's twenties eo: dudekkelkjara (homo) es: (persona) de 20 a 29 años fr: (personne) de 20 à 29 ans it: (persona) tra 20 e 29 anni pt: (pessoa) dos 20 aos 29 anos dudesenian -- nom ca: persona de 20 a 29 anys en: twenty-something, person in their twenties eo: dudekkelkjarulo es: persona de 20 a 29 años fr: personne de 20 à 29 ans it: persona tra 20 e 29 anni pt: pessoa dos 20 aos 29 anos novedesenian -- ajetivo defini: con eda de 90 a 99 anios ca: nonagenari en: nonagenarian, ninety-something, in one's nineties eo: naŭdekkelkjara (homo) es: nonagenario, noventón fr: nonagénaire it: nonagenario pt: nonagenário, noventão novedesenian -- nom ca: nonagenari en: nonagenarian, ninety-something, person in their nineties eo: naŭdekkelkjarulo es: nonagenario, noventón fr: nonagénaire it: nonagenario pt: nonagenário, noventão otodesenian -- ajetivo defini: con eda de 80 a 89 anios ca: octogenari en: octogenarian, eighty-something, in one's eighties eo: okdekkelkjara (homo) es: octogenario, ochentón fr: octogénaire it: ottogenario, ottuagenario pt: octogenário, oitentão otodesenian -- nom ca: octogenari en: octogenarian, eighty-something, person in their eighties eo: okdekkelkjarulo es: octogenario, ochentón fr: octogénaire it: ottogenario, ottuagenario pt: octogenário, oitentão sesdesenian -- ajetivo defini: con eda de 60 a 69 anios ca: sexagenari en: sexagenarian, sixty-something, in one's sixties eo: sesdekkelkjara (homo) es: sexagenario, sesentón fr: sexagénaire it: sessagenario pt: sexagenário, sessentão sesdesenian -- nom ca: sexagenari en: sexagenarian, sixty-something, person in their sixties eo: sesdekkelkjarulo es: sexagenario, sesentón fr: sexagénaire it: sessagenario pt: sexagenário, sessentão setedesenian -- ajetivo defini: con eda de 70 a 79 anios ca: septuagenari en: septuagenarian, seventy-something, in one's seventies eo: sepdekkelkjara (homo) es: septuagenario, setentón fr: septuagénaire it: settuagenari pt: septuagenário, setentão setedesenian -- nom ca: septuagenari en: septuagenarian, seventy-something, person in their seventies eo: sepdekkelkjarulo es: septuagenario, setentón fr: septuagénaire it: settuagenari pt: septuagenário, setentão sincodesenian -- ajetivo defini: con eda de 50 a 59 anios ca: quinquagenari en: quinquagenarian, fifty-something, in one's fifties eo: kvindekkelkjara (homo) es: quincuagenario, cincuentón, cincuenteno fr: quinquagénaire it: quinquagenario pt: quinquagenário, cinquentão, cinquentenário sincodesenian -- nom ca: quinquagenari en: quinquagenarian, fifty-something, person in their fifties eo: kvindekkelkjarulo es: quincuagenario, cincuentón, cincuenteno fr: quinquagénaire it: quinquagenario pt: quinquagenário, cinquentão, cinquentenário tredesenian -- ajetivo defini: con eda de 30 a 39 anios ca: (persona) de 30 a 39 anys en: 30-something, in one's thirties eo: tridekkelkjara (homo) es: (persona) de 30 a 39 años fr: trentenaire it: trentenne pt: (pessoa) dos 30 aos 39 anos tredesenian -- nom ca: persona de 30 a 39 anys en: thirty-something, person in their thirties eo: tridekkelkjarulo es: persona de 30 a 39 años fr: trentenaire it: trentenne pt: pessoa dos 30 aos 39 anos
ask the way - demander son chemin
Cual ta es la modo la plu bon per tradui la espresa: [en] ask the way [fr] demander son chemin? Demanda sua via ? — Mixel 2024/08/21 09:49
- Probable demanda per la/sua via. La ojeto de demanda es la parolas diseda, pd. demanda funsiona simil a verbos como dise en esta relata. — Simon 2024/08/21 11:06
- Me adota esta sujesta eselente! Me no ia pensa a usa per! Grasias! — Mixel 2024/08/22 09:53
Setembre 2024
dominante, sudominante
Un sujesta derivada de la radis domina. — Mixel 2024/09/04 09:09
- Multe bon. — Simon 2024/09/04 09:40
dominante -- nom defini: la grado 5 en un scala musical diatonica ca: dominant (música) en: dominant (music) eo: dominanto (muziko) es: dominante (música) fr: dominante (musique) it: dominante (musica) pt: dominante (música) sudominante -- nom defini: la grado 4 en un scala musical diatonica ca: subdominant en: subdominant eo: subdominanto es: subdominante fr: sous-dominante it: sottodominante pt: subdominante
tonica (ajetivo e nom)
.tonica -- ajetivo musica defini: pertinente a la nota prima en un scala diatonica, fundinte un tonalia ca: tònic en: tonic eo: tonika es: tónico fr: tonique it: tonico pt: tónico tonica -- nom musica defini: la nota prima (la grado 1) en un scala diatonica ca: tònica de: Tonika, Tonica en: tonic eo: toniko es: tónica fr: tonique it: tonica pt: tónica
- Bon. — Simon 2024/09/04 11:44
regular, regularia, nonregular, nonregularia
Asi es la sujesta: — Mixel 2024/09/05 09:30
- Eselente. — Simon 2024/09/05 10:24
.regular -- ajetivo defini: coerente con un regula; obedinte un regula; cual no cambia; de cual tota sua elementos es egal usa: un poliedro regular; un respira regular; un verbo regular; eglesores regular ca: regular en: regular eo: regula es: regular fr: régulier it: regolare pt: regular nonregular -- ajetivo ca: irregular en: irregular eo: neregula, malregula es: irregular fr: irrégulier it: irregolare pt: irregular nonregularia -- nom ca: irregularitat en: irregularity eo: nereguleco, malreguleco es: irregularidad fr: irrégularité it: irregolarità pt: irregularidade regularia -- nom ca: irregularitat en: regularity eo: reguleco es: regularidad fr: régularité it: regolarità pt: regularidade
otra grados en un scala diatonica
La segue: — Mixel 2024/09/05 10:37
- Grasias! Me ia modifia alga la defini de sensable: me espera ce me no ia era. — Simon 2024/09/05 11:24
supradominante -- nom musica defini: la grado 6 en un scala diatonica ca: superdominant en: superdominant eo: superdominanto es: superdominante fr: sus-dominante it: sopradominante pt: superdominante .mediante -- nom musica defini: la grado 3 en un scala diatonica, determinante esce la scala es major o minor ca: mediant en: mediant eo: medianto es: mediante fr: médiante it: mediante pt: mediante supratonica -- nom musica defini: la grado 2 en un scala diatonica ca: supertònica, submediant en: supertonic eo: toniko es: supertónica fr: sus-tonique it: sopratonica pt: supertônica, sobretônica sutonica -- nom musica defini: la grado 7 en un scala diatonica, a un tono su la tonica ca: subtònica en: subtonic eo: subtoniko es: subtónica fr: sous-tonique it: sottotonica pt: subtónica sensable -- nom musica defini: un nota (usual la sutonica de un scala diatonica) cual tende resolve se a la nota a un semitono plu alta ca: sensible en: leading note, leading tone, subsemitone eo: glitotono, strebotono es: sensible (música) fr: sensible, note sensible it: sensibile pt: sensível
western
En filmas de caubois, la casa xef es la saloon, un bar o taverna do on entra puxante un porte duple cual abri a estra e a interna de la salon. Como on ta pote nomi: — Mixel 2024/09/10 14:24
- acel filmas ([fr] western) cual es situada en la ueste de la Statos Unida de America, en la sentenio 19?
- Filma de cauboi, cisa. Ma western es internasional multe bon conoseda, donce me proposa lo. — Simon 2024/09/10 14:54
- acel salon/bar/taverna ([fr] saloon), do on bevi multe wisce? (salun ?)
- Esce esta nesesa sua propre parola? Si nos defini western como fundal un ajetivo, nos pote dise bar western. — Simon 2024/09/10 14:54
- acel porte duple per entra en la salon ([en] batwing doors, swing doors, [fr] porte de saloon, porte à double battant)?
.uestern|western -- ajetivo arte defini: pertinente a filmas o libros cual portrae la vive de caubois e banditos en la statos ueste de la SUA, tipal en la parte du de la sentenio 19 ca: de western, del Far West (cinema) en: western, Wild West (film) eo: vakera, vesterna es: de western (película) fr: de western (cinema), de cowboys, du Far West it: di western (cinema) pt: (cinema) western, de faroeste, de cowboys uestern|western --- nom arte ca: western (pel·lícula) en: western (film), Wild West film eo: vakera filmo, vesterno es: western (película) fr: western (film) it: western 'film) pt: western (filme) bar uestern|bar western -- nom istoria ca: saloon en: (western) saloon eo: vakera drinkejo, vesterna drinkejo es: saloon fr: saloon it: saloon pt: saloon porte uestern|porte western -- nom ca: porta de saloon en: saloon doors, batwing doors, swing doors eo: vakera svingopordo es: puerta de doble batiente, puerta de saloon fr: porte à double battant, porte saloon it: porta a doppio battente, porta saloon pt: porta de folha dupla, porta de saloon
- Me duta: esce me lasa la du parolas final bar uestern e porte uestern su uestern o su bar e porte? Cisa bar e porte es plu importante… — Mixel 2024/09/11 08:15
- Un bon demanda, ma si – la parolas xef en acel espresas es bar e porte, donce la espresas debe trova sua loca su aceles. — Simon 2024/09/11 11:38
comedia del arte
Como on ave ja Arlecin, me sujesta alga carateres xef de la comedia del arte. — Mixel 2024/09/15 16:32
- En fato nos ave arlecin como un nom comun, car lo es usada en modo plu jeneralida. Ma esta nomes propre nova pare bon a me. Par la regulas normal de composadas on ta espeta comedia de arte, ma car la nom italian es internasional conoseda, me vide no problem en scrive del. — Simon 2024/09/15 16:39
.comedia del arte -- nom defini: un tipo de teatro popular con mascas, orijinante de Italia, entre la sentenios 16 e 18. imaje: # ca: commedia dell'arte en: commedia dell'arte eo: delarto, komedio delarta, itala komedio es: commedia dell'arte fr: commedia dell'arte it: commedia dell'arte pt: commedia dell'arte .Colombina -- nom arte defini: un carater tradisional en comedia del arte imaje: # ca: Colombina en: Columbina, Colombina eo: Kolombino es: Colombina fr: Colombine it: Colombina pt: Colombina .Pantalone -- nom arte defini: un carater tradisional en comedia del arte imaje: # ca: Pantalone en: Pantalone, Pantaloon eo: Pantaleono es: Pantaleón, Pantaleone, Pantalón fr: Pantalon it: Pantalone pt: Pantalone .Pedrolino -- nom arte defini: un carater tradisional en comedia del arte imaje: # ca: Pedrolino, Pierrot en: Pedrolino, Pierrot eo: Pedrolino, Pieroto es: Pedrolino, Pierrot fr: Pierrot it: Pedrolino, Pierrot pt: Pedrolino, Pierrô, Pierrot .Pulxinela -- nom arte defini: un carater tradisional en comedia del arte imaje: # ca: Putxineŀli, Putxinel⋅li en: Pulcinella, Punch eo: Pulĉinelo es: Polichinela fr: Polichinelle it: Pulcinella pt: Polichinelo .Scaramux -- nom arte defini: un carater tradisional en comedia del arte imaje: # ca: Scaramouche en: Scaramouche, Scaramouch eo: Skaramuĉo es: Scaramouche fr: Scaramouche it: Scaramuccia pt: Scaramuccia
Don Cixote de la Manxa
Un sujesta leteratural: — Mixel 2024/09/16 16:22
.Cixote (don) de la Manxa -- nom arte defini: la carater xef de un novela famosa de Miguel de Cervantes imaje : # ca: (don) Quixot de la Manxa en: (don) Quixote de la Mancha eo: Donkiĥoto es: (don) Quijote de la Mancha, (don) Quixote de la Mancha fr: (don) Quichotte de la Manche it: (don) Chisciotte della Mancia pt: (dom) Quixote de la Mancha
Me esita sur la transleterida de don Quijote de la Manxa. Don Cihote, don Cijote? O don Cixote [es vea, ca pt fr it] ? — Mixel 2024/09/16 15:56
- Difisil. On pote argumenta per cada. Ma longo tua table a supra, lo debe es Cijote. — Simon 2024/09/16 16:40
- Me ia xerca tota la nomes usada en la Ecipo per esta carater. Lo apare, en espaniol antica del sentenio 16 su la forma Quixote alora pronunsiada [Kiʃote] ante ce lo deveni Quijote pronunsiada gargal con la jota; e catalan e portuges spele lo Quixot/Quixote [Kiʃot/Kiʃote], con la sona [ʃ], simil en franses, italian e ositan: on ave [fr] Quichotte [it] Chisciotte [oc] Quishòt, Quichòte, totas con la sona [ʃ]… — Mixel 2024/09/16 17:18
- Bon, Cixote pare es nosa solve. — Simon 2024/09/16 17:42
- On debe cambia esta. An tal, la CH en Mancha sona [tʃ], no [ʃ], an si en la orijinal arabil lo ia es pronunsiada como [ʃ](La Mancha). Donce, como lo va resta: Mantxa o Manxa?
- On ave ja ranxo per rancho, anxoa (anchoa), anxo (ancho), avalanxa (avalancha), linxa (lynch)…. Lo pare min pesosa ca -ntx-, e la dental [n] ante [ʃ] permete ce on ave un [t] lejera como punto de articula. Final, longo la gramatica, la pronunsia de X pote es [tʃ] si on ta vole. — Mixel 2024/09/17 08:20
- E, ance, como on ta tradui Don? Me sujesta usa “Sir”, cual apare en la disionario. — Chabi 2024/09/16 20:34
- Sir es multe bon per esta. — Simon 2024/09/17 07:14
- Ma cual de doña Si on ave don, on pote imajina dona, ma con sir, me imajina difisil sira? — Mixel 2024/09/17 08:37
- Cisa sir pote es usada como un titulo per tota tal persones. Lo es un forma contraeda de senior, e – on pote imajina – ance de seniora. Si no, me sujesta donia. (Ma alora nos ta vole introdui don per la mas, no? E la vocabulo ta complica se par ancora un paso.) — Simon 2024/09/17 09:26
- Me es vera
stultastupida! Evidente, on pote usa dama per doña ! En la Ecipo, dom apare en franses, catalan e portuges, don en italian, espaniol e ositan. Acel es un titulo de noblia, de respeta o de relijio (dom Pérignon, per esemplo, es la monce benedictin famosa ci ia inventa la xampania). — Mixel 2024/09/17 10:04 - A, eselente! Me ia pensa rapida a dama, ma me ia iniora lo, suposante ce tu ia considera ja lo e ia trova lo como nonconveninte 🙂 — Simon 2024/09/17 10:07
- En pasa, la defini de sir, en la disionario, ta debe es estendeda: asta aora, lo pertine sola a Britan. Esce vera on usa lo per tradui don? — Mixel 2024/09/17 11:01
- Cisa nos pote usa sir ance como la corespondente mas de dama, con la sinifia “un om de un grado sosial superior, spesial nobil” – gentleman, gentilhomme etc. Lo pare en ordina ce nos tradui don per Sir. On va protesta ce Don Corleone no ia es un cavalero o un nobil, ma esta es mera un estende metafor. La alternativa es reteni Don como un elemento stranjer – ma alora lo pare strana ce on tradui Cixote e no Don. — Simon 2024/09/17 11:33
- Oce, ta ce nos tradui don (titulo de nobilia) par sir e doña par dama. — Alora, como tradui la titulo de relijio (e de respeta) dom/don como per dom Pérignon, dom Pernety o don Camilo.
- Nos ta pote simple lasa lo nontraduida, como pare aveni en multe linguas.
- Serta, esta dom e don fa cuasi parte de la nom propre. En la disionario, me ia scrive don Cixote de la Manxa. On cambia a « sir Cixote de la Manxa » ? Me confesa ce lo sona pico strana a me… Esta don ta pote resta como un parola stranjer non traduida, como en tota la linguas do esta novela ia es traduida… — Mixel 2024/09/17 14:10
- Esce tu gusta la idea ce sir pote es usada como un nom comun, sinifiante un om nobil? A presente, la disionario mostra sir con S minor, ma la defini parla sola de titulos (par causa de cual nos ia scrive un S major a ante). — Simon 2024/09/17 12:29
- La usa de sir como nom comun pare coreta a me, como dama. En franses, on ave un espresa simil, frecuente con la ajetivo “triste”: un triste sire. En engles me suposa ce on pote dise a lord, como a lady. — Mixel 2024/09/17 13:56
- Si, lord e lady. Me pensa ce Sir e Dama debe comensa con leteras major cuando los es partes de nomes. Nos ia institui acel sistem a un pico de anios pasada, e tal nos ave entradas separada per la titulos Senior e Seniora en la disionario. — Simon 2024/09/17 15:18
- Oce. On va ave donce du entradas per sir e Sir, ma ance dama e Dama per la mesma razona, alora. — Mixel 2024/09/17 15:48
- Si, esta sona coreta. — Simon 2024/09/17 15:58
- Me sujesta tradui don (titulo de nobilia) par Sir e doña par Dama. — Chabi 2024/09/17 12:36
monodia, monodial, canta plana
Car la canta gregorian no es la sola canta de esta tipo. — Mixel 2024/09/30 09:33
- Si, bon. — Simon 2024/09/30 10:02
canta plana -- musica, relijio defini: un tipo de canta unisona e sin strumento en: plainsong, plainchant eo: plejnkanto es: canto llano fr: plain-chant it: canto piano pt: cantochão monodia -- nom musica defini: un tipo de musica vosal o strumental cual no es polifonial vide: unisona ca: monodia en: monody eo: monodio es: monodia fr: monodie it: monodia pt: monodia, monódia monodial -- ajetivo defini: cual no es polifonial ca: monòdic en: monodic eo: monodia es: monódico fr: monodique it: monodico pt: monódico
incunable, incunabul, incunabol, incunablo
La Ecipo pare acorda sur la parola incunable (o incunabulo?). Incunable es plu corta… — Mixel 2024/10/05 17:31
- Plu corta, ma lo aspeta como un derivada con la sufisa -able. Cisa nos ta pote segue asi la model de betul e preambul e eleje incunabul? — Simon 2024/10/05 17:37
- Bon dia! La finis latina -ulus, -ula, -ulum no ave un regula coerente de trata en [lfn] (regretable)… Cisa, per la parolas nova, on ta pote atenta un prosimi plu regular… Ance, lo es vera ce la nomes fininte con -able es rara, e es sempre monosilabal: fable, table; an la ajetivos es rara, e sempre monosilabal: stable. En fato, pos plu pensa:
- La fini latina -abŭlum ta debe dona lojical -ablo plu ca -able — me pensa ce, per esta parola, la fini franses -able ia influe la otras linguas.
- La asentua xef (ábŭlum) de la parola latina es conservada en tota la Ecipo.
Par esta razonas, me ta sujesta incunablo. Tal, acel no es confusable con un derivada con -able, e lo conserva sua asentua comun, cual permete es reconoseda plu fasil cuando lo es pronunsiada… ? – Mixel 2024/10/06 08:21
- Multe gustante esta razonas, me suporta incunablo. — Simon 2024/10/06 09:06
incunablo -- nom defini: un libro primida en la sentenio 15 en Europa ca: incunable en: incunable, incunabulum eo: inkunablo es: incunable fr: incunable it: incunabolo, incunabulo pt: incunábulo
vinerial, viterial
La ajetivos pare manca. — Mixel 2024/10/08 11:59
- Bon. — Simon 2024/10/08 14:06
vinerial -- ajetivo ca: vinícola en: vinicultural, winery-related eo: vineja, vinfareja es: vinícola fr: vinicole it: vinicolo pt: vinícola viterial -- ajetivo ca: vitícola en: vinicultural, vineyard-related eo: viteja, vinbereja es: vitícola fr: viticole it: viticolo pt: vitícola
Esodo
Me vide ce un libro de la biblia es nomida Esodo par Chabi, e ance me pensa ce esta parola ta debe esiste en lfn, car lo es internasional comun. La demanda ia es fada ance sur Discord. — Mixel 2024/10/16 09:54
- Bon. Jorj ia usa la parola (en refere a la libro de la biblia) en esta capitol de sua istoria de psicolojia. — Simon 2024/10/16 10:55
.esodo -- nom defini: un migra de multe persones partinte ca: èxode en: exodus eo: eliro es: éxodo fr: exode it: esodo pt: êxodo
Lista de la libros biblial
Esce la titulos (cuantiosa) de la libros biblial no ta debe apare en nosa disionario, afin on rejistra e formali aceles? La paje “naviga” de la tradui de acel libros par Chabi mostra esta lista. Lo ta es un labora grande tradui tota esta titulos en tota la linguas de la Ecipon, ma esce, al min, on ta pote mostra acel lista de titulos lfn, con sua cortis, en alga parte de la disionario, an sin lor traduis en la linguas de la Ecipon (Ecipo + [en], [eo])? — Mixel 2024/10/17 07:56
- Articles en la disionario debe ave a la min un tradui en un lingua. Me pensa ce la compilador insiste sur engles. Esta lista pare plu ensiclopedial, e la libros de la Atesta nova es titulida con espresas, no parolas simple. Perce nos no ta publici la lista en la Vicipedia, pe. en la paje sur la Biblia? — Simon 2024/10/17 10:24
- En fato, acel titulos es ja en esta paje de la Vicipedia. Me veni de coreti sola *Apocalipse a “Apocalise”. Me no sabe esce cualce usor de la disionario ta pensa vade a Vicipedia per verifia esta titulos…
- Contrastada, me no sabe esce me ta pensa a xerca los en la disionario! — Simon 2024/10/17 11:22
- Esce en la article “Biblia” de la disionario, lo ta es posible ave un lia esterna con un paje Vicipedia, per esemplo
vide: [[https://lfn.wikipedia.org/wiki/Biblia]]?- Acel es serta posible, e no un mal idea. Ma un otra bon idea (cual veni sola aora a me) es ce nos ta pote lista la libros en un campo nova de la article “Biblia” (o cisa de “Atesta Nova” e “Atesta Vea”). — Simon 2024/10/17 11:22
- O, sur la paje de la disionario, on ta pote ave un averti de xerca sur Vicipedia la nomes propre cual no trova se en la disionario, con un lia a lfn.wikipedia.org? — Mixel 2024/10/17 11:01
- Esta ta debe apare en la panel de aida, e me suposa ce poca persones regarda acel. Introdui un campo nova pare la solve coreta. Me bonveni sujestas per un nom jeneral per la campo, reusable per otra cosas simil en futur. — Simon 2024/10/17 11:22
bibliografia?detalia?plu? — Mixel 2024/10/17 11:33- “Bibliografia” no es sufisinte jeneral: esta campo es vera un tipo de nota, conteninte (longo tua otra sujestas) plu detalias. En fato, an tal, nos ta pote simple usa la campo “nota”, no? Su “Atesta Vea”:
nota: La libros de la Atesta Vea es: Jenese, Esodo, ...— Simon 2024/10/17 11:58 - Nota pare multe bon per me. — Mixel 2024/10/17 16:13
- Esta ta debe apare en la panel de aida, e me suposa ce poca persones regarda acel. Introdui un campo nova pare la solve coreta. Me bonveni sujestas per un nom jeneral per la campo, reusable per otra cosas simil en futur. — Simon 2024/10/17 11:22
Atesta vea:
nota: La libros de la Atesta Vea es: Jenese , Esodo , Levitico , Numeros , Deuteronomio , Joxua, Judores , Rut , Samuel , Res , Cronicas , Ezra , Nehemia , Ester , Tobi , Judita , Macabeos , Job , Salmos , Proverbos , Eclesiaste , Canta de Cantas , Sajia , Sirac , Isaia , Jeremia , Lamentas , Baruc , Ezeciel , Daniel , Hoxea , Joel , Amos , Obadia , Jona , Mica , Nahum , Habacuc , Sefania , Hagai , Zecaria , Malaci
Atesta nova:
nota: La libros de la Atesta Nova es: (Evanjelio de San) Mateo , (Evanjelio de San) Marco , (Evanjelio de San) Lucas , (Evanjelio de San) Joan , Atas (de la Apostoles) , (Epistola a la) Romanes , (Epistola) 1 (a la) Corintianes , (Epistola) 2 (a la) Corintianes , (Epistola a la) Galatianes , (Epistola a la) Efesianes , (Epistola a la) Filipianes , (Epistola a la) Colosianes , (Epistola) 1 (a la) Tesalonianes , (Epistola) 2 (a la) Tesalonianes , (Epistola) 1 (a) Timoteo , (Epistola) 2 (a) Timoteo , (Epistola a) Tito , (Epistola a) Filemon , (Epistola a) la Ivris , (Epistola de San) Jacobo , (Epistola) 1 (de San) Petro , (Epistola) 2 (de San) Petro , (Epistola) 1 (de San) Joan , (Epistola) 2 (de San) Joan , (Epistola) 3 (de San) Joan , (Epistola) de San Juda , Apocalise (de Joan)
filma, fotografi
Respondente a Harri consernante un ilude de vide, me ia scrive “si on ia ta fotografia alga platos eversada e alga otra platos reversada” , usante esta parola fotografia como un verbo. Ma a pos, lo ia apare ce me ia ta debe scrive “fotografi”. Me vide un noncoere, car si me ia ta usa la verbo filma, me no ia ta era. Si un filma es fada cuando on filma, perce un fotagrafia es fada cuando on fotografi? Me ta sujesta ce fotografia ta es e nom e verbo, como on ave ja filma e verbo e nom. La Ecipo dise : [ca es] fotografiar, [fr] fotographier, [it] fotografare e [pt] fotografar. — Mixel 2024/10/20 09:14
- Fotografia es la nom de la arte, la prosede. Cuando on fotografi un cosa, on aplica esta arte a lo. Filma es fundal un verbo, e como nom lo representa la ata e la cosa resultante. Tua sujesta es interesante e ta pote vade bon: serta lo es plu sistemosa si on usa la nom verbal per nomi la arte… La organiza presente veni de esta discute arcivida. Nota ce on crea un fotograf, no un fotografia; cisa esta influe la eleje? Nota ance ce nos ave multe nomes cual fini con -grafia. — Simon 2024/10/20 10:37
- Si. E me vide, vergoniante, multe verbos fininte con -grafi. Per esemplo caligrafia (nom) e caligrafi (verbo). Me ia ta espeta un verbo caligrafia, con sua nom relatada caligrafia… — Mixel 2024/10/22 08:43
- Era es umana, regretable. Me no oposa revisa tota tal parolas, ma me no desira mesma fa la editas :) — Simon 2024/10/22 10:05
eversa, reversa
Como on ta pote tradui [fr] à l’endroit et à l’envers? Me sabe ce reversada es à l’envers, ma cua de à l’endroit? Esce on ta pote usa eversada per dise lo? La defini de eversa no pare sinifia lo.
- Eversa es “esterni la interna”. Reversa es multe plu jeneral, con la ideas de move a retro, de desfa un ata, o de intercambia un situa. Me sujesta ce eversa pote es usada ance per “pone la retro a la fronte”, cual es multe simil a “esterni la interna” (en engles: inside out, back to front). A l’endroit es the right way round = noneversada, sin eversa. — Simon 2024/10/20 10:45
- Lo es strana ce, per sinifia à l’endroit, on debe dise nonreversada, con un forma negativa. On ta espeta la oposada: un forma afirmativa per l’endroit e negativa per l’envers… Considerante le recto et le verso d’un livre, esce (lado) de fronte e (lado) de retro ta pote sinifia l’endroit e l’envers? Per à l’endroit / à l’envers, me ia pensa ance a (en modo) coreta / reversada… Cual ta es la titulo la plu bon per la obra prima de Albert Camus, L’Envers et l’Endroit (1937)? — Mixel 2024/10/22 08:22
- Fronte e retro es fundal ajetivos: lado fronte, lado retro en un libro. Coreta es un bon tradui de à l’endroit, serta. O coreta orientada, en dirije coreta etc. — Simon 2024/10/22 10:07
- Cisa nonrelatada, ma la obra prima de Camus es un presenta teatral, Révolte dans les Asturies, no? 😉 Per sua libro prima, me pensa ce la foca es la contrasta de sinifia con la similia de forma (de parolas). Ambos de envers e endroit comensa con en-, ma sua sinifias es oposante, donce la titulo engles es Betwixt and Between (an si ambos sinifia “entre”; la similia de forma es plu importante?). La eversada e la reversada ta es bon en mea opina. O La “a en” e la “de en”? (no!) — vxeov 2024/10/22 09:29
- Me acorda ce La eversada e la reversada es bon, o simple Eversa e reversa. Ma me no ia leje la obra, donce me no comprende clar a cua la titulo refere. — Simon 2024/10/22 10:07
- Grasias, amis, per vosa reatas e sujestas! Per Vxeov: En fato, Révolte dans les Asturies (1935), serta pico plu antica ca Eversa e reversa, es un obra coletiva en cual Albert Camus ia partisipa. — Mixel 2024/10/22 17:42
anios ‘70 ?
Bon dia! Me crede ce on no ia deside ancora como tradui [en] in the ’70s [fr] dans les années 70. Nos ia discute de la persones en lor desenio sete, ma no de la colie de la anios mesma de un desenio. Me vole tradui: Being 20 in the 70s was more fun than being 70 in the 20s. Esce: Ave 20 anios en la anios -70 ia es plu plasente ca ave 70 anios en la anios -20 ta es bon tal o esce un otra modo ta es preferable? — Mixel 2024/10/25 11:10
- La forma tradisional es la desenio de 1970, cual es en la disionario e apare frecuente en la corpo. Me sujesta ce -70 es confusante, car lo aspeta tro simil a −70 (min setedes, un temperatur multe fria…) Un apostrofe ta conveni plu: ’70. Per un frase corta, me ta dise: “Ave 20 anios en la desenio de ’70 ia plase plu ca ave 70 anios en la desenio de ’20”. Cisa on pote corti an plu e refere a la desenio ’70, pd. la desenio de cual sua “nom” es ’70. La apostrofe permete (en scrive, a la min) distingui esta de la desenio 70 (cual ta es la desenio de 1700 si on ta parla de la serie de desenios en la milenio pasada – no un modo de parla comun, me debe confesa…) Ma ultima, me ia oblida perce nos no permete dise simple la 70es (“la setedeses”). — Simon 2024/10/25 14:53
- Me no sabe perce me no ia trova la desenio de 1970 a ante! – Lo ta debe es, en efeto, un espresa multe corta afin on ave un frase multe saisinte. Esce la spele ’70s, con un S simple pos un numero, plu ca ’70es (cual ta conveni per la scrive longa setedeses) ta pote es asetable? — Mixel 2024/10/25 17:13 Vide, per esemplo:
- Si! La mesma pensa ia xuta tra mea mente cuando me ia responde a ante, ma me ia oblida ajunta lo. — Simon 2024/10/25 18:15
poca, noncuantiosa
Me sujesta ce on ajunta poca como ajetivo (car lo es sola determinante asta aora), e, ance la ajetivo noncuantiosa su cuantiosa, con la mesma sinifia (= [eo] malmultaj), pd. la oposada de cuantiosa. — Mixel 2024/10/29 17:20
- Noncuantiosa es serta bon. Como tu intende ce poca va opera como ajetivo? Me suposa ce tu no vole permete “Nos ave problemes poca”. Cua sur “La problemes restante es poca”? Me ta dise ce poca en acel frase es un pronom. E si poca va es un ajetivo, ance multe e mea va es tal, no? — Simon 2024/10/29 18:42
- Me ia pensa ce multe es simil a [eo] multaj e poca a [eo] malmultaj. Multaj e malmultaj es ajetivos en esperanto… Ma cuantiosa e noncuantiosa sufisi per esta gol. — Mixel 2024/10/30 09:36
- Me no comprende bon. Multe e poca es ja simil a (mal)multaj, ma nos clasi los como determinantes car los presede la nom. En esperanto la regulas sur la ordina de parolas e la conseta de determinante es alga diferente. Per favore, tu ta dona un esemplo de un frase en cual tu desira usa multe o poca como ajetivo? — Simon 2024/10/30 10:24
- Me ia pensa ce un tal frase ta es posible: “mea argumentas es poca” per dise [fr] mes arguments sont peu nombreux. Me ia considera ce, en esta caso, poca es ajetivo. Ma, poca ta pote es pronom, ala. Perce no? En fato, me no pensa ce lo es coreta dise : “mea argumentas es multe”, donce lo no debe es posible dise “mea argumentas es poca”. Como me ia dise, noncuantiosa cabe perfeta en esta loca, on no nesesa ave poca ala. — Mixel 2024/10/30 10:57
- Esta es un rejion alga nonclar. Probable on pote dise “mea argumentas es multe” (o an “multes”) seguente la model de “mea argumentas es estas” o “mea argumentas es cuatro” o “tua argumentas es meas”. Ma me persepi no difere semantical entre regarda multe en “mea argumentas” como ajetivo e como pronom; la sola difere es morfolojial, pd. on pote ajunta -s si on opina ce nos ave asi un pronom. On pote razona ce an la jalas (la flores jala, cisa) es un tipo de pronom en “me prefere la jalas ca la azules”. — Simon 2024/10/30 11:17
- En efeto, on pote omete la nom pos cuasi cualce determinante. Alora nos dise de la parola resultante es un pronom, partal car on pote plurali lo. La sola eseta es la, cual deveni el, lo o los. Par esta lojica “mea argumentas es multe” es serta bon. — Simon 2024/10/30 11:29
- Mea argumentas es pocas, tua argumentas es multes, con un -S, sona plu bon ca sin la -S, longo me. On persepi plu bon la plural. — Mixel 2024/10/30 18:14
- La -s es elejable con pronomes plural de determinante. Entrante a un sala plen de persones, on pote esclama egal “Multe es asi!” o “Multes es asi!” Interesante es compara ance la frases “tua argumentas es bon” e “tua argumentas es bones”. La frase du sinifia ce tua argumentas es bon argumentas; la prima mera ce los es bon. Evidente la du sinifias es esensal la mesma, ma la gramatica es diferente: bon es un ajetivo, ma bones es un nom (o cisa un pronom, ma un pronom es no plu ca un sutipo de nom). — Simon 2024/10/30 18:39
noncuantiosa -- ajetivo ca: pocs (en nombre) en: few, few in number eo: malmultaj es: pocos, pocas fr: peu nombreux it: pochi, poche (di numero) pt: poucos (em número), poucas
Novembre 2024
superflu(a), superfluia
Me sujesta esta parola vasta comun en tota la Ecipon, e cual pare (a me!) vera nesesada, per evita ce on comprende plu ca nesesada como “de un nesesa superior”. — Mixel 2024/11/02 10:00
- La asentua en supérflu sona pico strana a me, e la forma superfluia es nonregular: la -u debe cade. Plu elefenin ta es supérflua, ma supérfluia es tro difisil per pronunsia. Nos ave ja suprafluente, ma lo pote refere ance leteral a un contenador tro plenida, per esemplo. Ma cisa nos pote ajunta suprafluosa (e suprafluosia) per la idea spesial de superflu. — Simon 2024/11/02 10:42
- Me ia prefere sujesta superflu plu ca superflua, car la asentua /superflu/ coresponde a la asentua de la Ecip (catalan, italian, portuges…). Ance engles asentua la silaba per, no? Sola franses asentua superflu sur la U final (ma franses asentua tota la parolas sur la silaba final!). Ma me no oposa a superflua, si lo permete conserva la U de superfluia. (Vivente sur la isoletas, me es abituada ce on conserva la I e la U, en fini de radis, cuando un sufisa es ajuntada!) Personal, me no sensa difisil la pronunsia de superfluia, car un segue de vocales flue bon, fresca como un acua fluente en un rio vivin (u la imaje plasente! 🙂 ), contra ce un segue de consonantes es como un para-rio, como blocos de petras cumulada, ostaculinte. Me no es convinseda ce on debe fusa superflua en la tronco supraflue cual sinifia plu un suprabunda de acua, no vera un futilia… — Mixel 2024/11/02 11:02
- Si, engles dise supérfluous. Donce mea oposa a supérflu pertine plu a la nonregularia de superfluia ca a la asentua. E me vide aora ce mea oposa a supérfluia ia es malfundida: la pronunsia ta es vera superflúia (como asidúia e vidúia, ma no como ambíguia e vácuia, cual es casos spesial par causa de gu- e cu-). Me ia trova ce -érflw es difisil. Ma -erflú es multe plu oportun. Donce ta ce nos aseta superflua, me dise aora! — Simon 2024/11/02 11:39
superflua -- ajetivo defini: (un cosa) cual on no nesesa ajunta o conserva, e cual on pote desprende ca: superflu, redundant en: superfluous, redundant eo: superflua es: superfluo, redundante fr: superflu, superfétatoire, en trop, de trop, inutile, dispensable, redondant it: superfluo, ridondante pt: supérfluo, redundante superflui -- verbo ca: esdevenir superflu, esdevenir redundant en: become superfluous, become redundant eo: superfluiĝi es: volverse superfluo, volverse redundante fr: devenir superflu, devenir superfétatoire, devenir inutile it: diventare superfluo, diventare ridondante pt: tornar-se supérfluo, tornar-se redundante superfluia -- nom ca: superfluïtat en: superfluity eo: superflueco es: superfluidad fr: superfluité, superfétation, inutilité, non-nécessité it: superfluità, superfetazione, inutilità, pt: supérfluidade
de porto – ajetivo
- Temente ce la parola ajetival portal ta es confusante par causa de cuasiomonimes cuantiosa (porta/porte/porto) e parolas de la Ecipon [ca] portal [en] portal [eo] portalo [es] portada [fr] portail [it] portale [pt] portal, me ta sujesta ce porto mesma ta es fundal ajetivo ([fr] portuaire), per esemplo en: un zona porto, un area porto (como engles port facilities). Un otra posible es ce on ajunta porteria (area de la ativias naval de un porto) e ce on crea porterial per la ajetivo. Ma ance esta parola pote es causa de confusa, par la sutrae de la -O) e me crede donce ce la parola plu simple porto es plu reconosable. — Mixel 2024/11/03 09:43
- Me no es convinseda. Un zona de porto ta es un solve plu simple, e plu usual en elefen. En port facilities, port no es un ajetivo ma un nom usada per modifia un otra nom (en efeto un nom composada, ma scriveda con un spasio entre la partes). Si nos ta aseta ce porto es fundal ajetivo, lojical nos ta debe aseta la mesma per un monton de otra parolas: un computador table? paper mur? un cason campania? — Simon 2024/11/03 11:20
- Oce. Me ta sujesta alora ce on ajunta la entrada de porto (su porto) afin un xerca de [fr] portuaire o [it] portuale o [es ca pt] portuari(o) ta dona un resulta. — Mixel 2024/11/03 11:56
- Si – un idea eselente. — Simon 2024/11/03 12:36
de porto -- ajetivo ca: portuari en: port eo: havena, haven- es: portuario fr: portuaire it: portuale, portuario pt: portuário
Marselia, Nisa
- Me sujesta ajunta ance la nom de du vilas de porto xef bon conoseda per causas diversa. — Mixel 2024/11/03 09:43
- Estas es serta bon. — Simon 2024/11/03 11:20
Marselia -- nom jeografial defini: un vila e porto importante de Provensa, en Frans sude ca: Marsella en: Marseille, Marseilles eo: Marsejlo es: Marsella fr: Marseille; Marselha (occitan) it: Marsiglia pt: Marselha Nisa -- nom jeografial defini: un vila importante en Frans sude-este, a borda de la mar Mediteraneo, a lado de Italia ca: Niça en: Nice eo: Nico es: Niza fr: Nissa (nissart), Niça (occitan), Nice it: Nizza pt: Nice
Me avocati per Nisa plu ca per Nice: vide la imno de esta vila e sua rejion, oiable asi: Nissa la bella, e vide ance la parolas catalan, espaniol, italian, ositan e “nisarda” (un ajetivo relatada a la lingua de Nisa, e de sua rejion la nissart). — Mixel 2024/11/03 09:43
Sur la dialeto – o lingua – usada en la “pais” de Nisa: — Mixel 2024/11/03 14:42
- Probable lo debe es fundal un ajetivo como campidanes, fiorentin e otras. — Simon 2024/11/05 20:49
.nisarda -- ajetivo lingua defini: pertinente a la dialeto ositan parlada a Nisa e en sua rejion ca: niçard en: Niçard, nissart, nizzardo, niçois (dialect) eo: nica (dialekto) es: nizardo fr: nissart, niçard, niçois (langue) it: nizzardo pt: niçardo nisarda -- nom lingua defini: la dialeto ositan parlada a Nisa e en sua rejion ca: niçard, occità niçard en: Niçard, nissart, nizzardo, niçois (dialect) eo: la nica (dialekto) es: nizardo, dialecto nizardo fr: nissart, niçard, niçois (langue niçoise) it: nizzardo, dialetto nizzardo pt: niçardo, occitano niçardo
- La ajetivos demonim franses corespondente a la vilas Marseille e Nice es marseillais e niçois; serta los ta pote es marselies e nises, ma esce lo es nesesada? Cisa, on ta pote usa la formas regular marselian e nisan, an si la titulo de la imno nasional franses es La Marseillaise? — Mixel 2024/11/06 08:28
- Me acorda. La solve plu simple e regular es jeneral preferable. — Simon 2024/11/06 08:58
de otel
Como per de porto, me sujesta ajunta de otel, per esemplo en un compleso de otel. La Ecipo ave un ajetivo [es] un complejo hotelero, [fr] complexe hôtelier, [it] un complesso alberghiero, etc. — Mixel 2024/11/04 08:11
- Si. Otelal ta es tro strana. — Simon 2024/11/04 11:00
- Lo es frecuente la caso, cuando un radis fini con un -L. En la Ecipo, ance, lo pare: per esemplo, templo ta debe dona templale, ma en la Ecipo, on trova plu templare, con un -RE final. Simil per insula → insulare e la parolas en -ulo/a (tabula, tabulare), etc. — Mixel 2024/11/04 12:29
- Vera – esta fenomeno es nomida desimili dissimilation, un parola ancora mancante. — Simon 2024/11/04 13:35
de otel -- ajetivo ca: hoteler en: hotel eo: hotela, hotel- es: hotelero fr: hôtelier it: alberghiero pt: hoteleiro
bomba de semes
Un sujesta per esta bombas de semes (o seed bombs). — Mixel 2024/11/05 18:19
bomba de semes -- nom defini: un bal de arjila plenida con semes, lansada sur un tereno per aida plantas a jerme ala ca: bola de llavors, bola de sements, bola de semenças de: Samenbombe en: seed balls, earth balls, nendo dango eo: sembomba es: bola de semillas fr: bombes à graines, bombes de graines, boulettes de graines it: palla di semi pt: bola de sementes
- Bon! — Simon 2024/11/05 18:38
(Me no es serta de la verbo vejetali per sinifia [en] revegetate, revegetation [fr] végétaliser, végétalisation.) — Mixel 2024/11/05 18:19
- Vejetali sinifia “deveni vejetal”, no un parola estrema usosa. En engles on usa vegetate en parla nonformal per descrive un person ci es multe nonativa. Probable vejetali pote aseta esta sinifia en elefen. — Simon 2024/11/05 18:38
- 1. Si, ance en franses, la verbo végéter ave la mesma sinifia nonformal ca [en] vegetate. Lo pote es retenida per la modo nontransitiva. 2. Car vejetali sinifia “deveni vejetal” (en modo nontransitiva), donce, en un modo transitiva, lo ta pote sinifia “fa ce (alga loca) deveni vejetal”; me pensa ce [en] revegetate [fr] végétaliser ta conveni per esta modo. — Mixel 2024/11/05 19:38
- Bon. Tecnical la loca mesma no es vejetal, ma sola la plantas cual crese en la loca. Ma la estende es natural. — Simon 2024/11/05 20:26
- O! Cuando me ia leje “un person multe nonativa”, a prima, me ia comprende strana “un person “non-nativa”! 🙂 — Mixel 2024/11/05 20:05
- Ha! Ambos es listada en la disionario, en fato. — Simon 2024/11/05 20:26
pastetas
Me reteni la sujesta clar ce pastetas es la elementos de un plato de pasta. Asi es la proposa per la disionario. — Mixel 2024/11/05 19:38
- Bela. — Simon 2024/11/05 20:24
pastetas -- nom plural cosini defini: pesos de pasta comable cual composa un plato de pasta imaje: # vide: pasta ca: pasta, pastes en: pasta, pieces of pasta eo: pastaĵoj es: pasta, pastas fr: pâtes, pâtes alimentaires it: pasta, paste alimentari, piatto di pasta pt: massa, massas alimentícias
liricia
Me sujesta usa lirica (ajetivo) como nom per tradui [fr] lyrisme. — Mixel 2024/11/13 14:32
- La sinifias asi pare plu simil a liricia. — Simon 2024/11/13 14:53
- Lo es vera. — Mixel 2024/11/13 16:58
liricia -- nom arte ca: lirisme en: lyricism eo: lirikismo, lirikeco es: lirismo fr: lyrisme it: lirismo pt: lirismo
endemia, epidemia, pandemia
- Me nota entre esta parolas “con -ICA” la parola epidemica cual es e fundal ajetivo e nom derivada. Esce epidemia → epidemial no ta es plu bon? ([ca]: epidèmia, epidèmic; [es] epidemia, epidémico; [fr] épidémie, épidémique; [it] epidemia, epidemico; [pt] epidemia, epidémico) — Mixel 2024/11/13 14:59
- Epidemia pare plu bon. Ance pandemia. E endemia, en loca de cual nos ave presente sola la ajetivo endemica. — Simon 2024/11/13 15:16
- Me ia trova 28 epidemicas en la corpo, 5 endemicas, e 162 pandemicas! — Mixel 2024/11/13 16:51
- Un cuantia stonante de pandemicas! Cuasi tota es en “Aora oji” (mea culpa). Ance la Vicipedia conteni alga, pe. asi – un paje cual dise ce la pandemica de covid es ancora “corente”, e cual conteni un paragraf scriveda en esperanto! Cisa nos nesesa un metodo per declara ce un forma es desusada, afin la disionario pote redirije automata a la forma aora prefereda. — Simon 2024/11/13 17:17
- En la disionarios franses, on usa frecuente la corti (vx) pos un parola desusada. Cisa un nota (en la defini):
(vea) =+ la parola nova. — Mixel 2024/11/13 17:55
La plu simple:
epidemica -- nom defini: (vea) = epidemia vide: epidemia
o, con un campo nova, ma lo nesesa un codigo de redirije… — Mixel 2024/11/13 17:58
epidemica -- nom vea: epidemia
Me ta prefere ave un campo nova. Tal Xercan ta pote presenta multe clar ce la parola es desusada. Ajunta la codigo no va es un problem grande. Ma vea pare dise la reversa de la intende: “la forma vea es epidemia”? Me sujesta aora: epidemia en loca. — Simon 2024/11/13 18:18
- En efeto! la campo
aoraes multe plu clar. La parola epidemica es e ajetivo e nom, donce me pensa ce la presenta ta pote es tal: — Mixel 2024/11/13 19:05
epidemica aora: epidemia, epidemial
- Acel va es plu difisil per programi, me pensa. En loca, me sujesta presenta tal parolas vea como derivadas de la parola nova (de epidemia en esta caso). Probable la parola vea va reseta la loca final de la article completa:
.epidemia -- nom medica biolojia defini: ... ... epidemial -- ajetivo ... epidemica -- vea aora: epidemia, epidemial
(On no nesesa ajunta “medica biolojia” a tota derivadas. Los sufisi a la radis. Los esiste per (en teoria) aida nos ci desinia la lingua a analise la vocabulo. Los no es mostrada en Xercan, e vera me no recorda cualce ves cuando me ia trova un usa pratical per los.) — Simon 2024/11/13 19:24
- Me comensa programi la campo
aora… aora … — Simon 2024/11/14 08:47 - Fada. Me ia eleje reusa la campo
videper reusa fasil sua codigo de lias (alga complicada). Probable esta categoria nova va funsiona ance per radises (pd. nos pote indica ce un radis intera es desusada), ma me no ia proba esta. — Simon 2024/11/14 09:43 - Un labora rapida e bon, e multe usosa: lo va permete ce on no ta es obligada a coreti tota la parolas desusada en la testos de la corpo. Cuanto fatiga evitada! — Mixel 2024/11/14 09:52
- Me ia oblida dise ce me ia eleje
desusadaen loca devea, car lo ia aspeta plu clar e persepable en la resultas de Xercan. — Simon 2024/11/14 10:43 - Si nos ave tal funsiona cuando nos ia revisa la nomes jeografial … 😮 — vxeov 2024/11/14 14:58
- Aora nos ave lo! 🙂 On ia sonia lo, Simon ia fa lo. Lo resta un ajusta pico peti per completi la codigo: cuando nos tecli
z;, la parolas desusada apare, car on no ave plu alga tradui direta. Cisa, cuando la categoriadesusadaes usada, la parola desusada no ta debe apare como nontraduida. — Mixel 2024/11/14 15:53 - Bon punto. Coretida 🙂 — Simon 2024/11/14 16:36
- Lo funsiona perfeta, gloria a Xercan en la sielos alta! — Mixel 2024/11/14 17:55
La coretis posible, pos nosa discute. — Mixel 2024/11/13 17:38
- Tota bon. — Simon 2024/11/13 18:14
.endemia -- nom medica biolojia defini: un maladia o state frecuente trovada en un popla o rejion spesifada ca: endèmia en: endemic eo: endemio es: endemia fr: endémie, maladie endémique he: אנדמי it: endemia, malattia endemica pt: endemia endemial -- ajetivo ca: endèmic en: endemic eo: endemia es: endémico fr: endémique he: אנדמי it: endemico, dilagante pt: endémico endemica -- desusada aora: endemia, endemial ---- .epidemia -- nom medica biolojia defini: un maladia comunicable cual vasti en un comunia a un ves spesifada; cualce fenomeno nondesirada aveninte subita e vasta ca: epidèmia en: epidemic eo: epidemio es: epidemia fr: epidémie he: מגפה, אפידמיה it: epidemia pt: epidemia epidemial -- ajetivo ca: epidèmic en: epidemic eo: epidemia es: epidémico fr: epidémique he: מגפתי, אפידמי it: epidemico pt: epidémico epidemica -- desusada aora: epidemia, epidemial ---- .pandemia -- nom medica biolojia defini: un maladia estendente tra un pais intera o tra la mundo ca: pandemia en: pandemic eo: pandemio es: pandemia fr: pandémie it: pandemia pt: pandemia ru: пандемия pandemial -- ajetivo ca: pandèmic en: pandemic eo: pandemia es: pandémico fr: pandémique it: pandemico pt: pandémico ru: пандемия pandemica -- desusada aora: pandemia, pandemial
Desembre 2024
clemente, clementia
Un sujesta: — Mixel 2024/12/08 20:30
- Bon. Me ajunta ance nonclemente. — Simon 2024/12/08 20:49
clemente -- ajetivo defini: dulse o nonsever; (clima) dulse o moderada; (fortuna) favorente ca: clement en: clement, mild, moderate eo: milda, malsevera, modera, favora, favorkora, pardonema es: clemente fr: clément it: clemente pt: clemente clementia -- nom ca: clemència en: clemency, mildness, moderateness eo: mildeco, malsevereco, favoreco, favorkoreco, pardonemeco es: clemencia fr: clémence it: clemenza pt: clemência nonclemente -- ajetivo ca: inclement; rigorós en: inclement, harsh eo: malmilda, severa, malmodera es: inclemente; (tiempo) riguroso fr: inclément; (temps) rigoureux, non favorable, mauvais it: inclemente; avverso (tempo, condizione atmosferica) pt: inclemente nonclementia -- nom ca: inclemència, rigor (clima) en: inclemency, inclementness, harshness eo: malmildeco, severeco, malmodereco es: inclemencia, rigor (clima) fr: inclémence; rigueur (climat) it: inclemenza, rigore (clima) pt: inclemência, rigor (clima)
boliste, bal de bolo, gol de bolo
Un sujesta nova, su bolo, per prepara la estate: — Mixel 2024/12/13 10:43
- Multe bon. La estate pare vera distante! — Simon 2024/12/13 12:11
boliste -- nom defini: un juor de bolo ca: jugador de petanca en: bowls player, boules player, pétanque player eo: globludisto, petankisto es: jugador de petanca fr: bouliste, joueur de boules it: boccista, giocatore di bocce pt: jogador de petanca bal de bolo -- nom ca: bola de petanca en: bowling ball, bowl eo: rulglobo, petanka globo es: bola de petanca fr: boule de pétanque it: boccia pt: bola de petanca baleta de bolo -- nom ca: bolig, mingo (petanca) en: jack, kitty, object ball (bowls, pétanque) eo: celglobo es: boliche (petanca) fr: (pétanque) cochonnet, bouchon, petit it: boccino, pallino, grillo, lecco
Esce la du sujestas ultima pote veni su bolo o su bal? — Mixel 2024/12/13 14:54
- Su bal, cual es lor nucleo. — Simon 2024/12/13 15:20
- Me ia ajunta boliste. Bal de bolo ia es ja en la disionario! Ma me ia ajunta la otra traduis. Sur baleta de bolo me es aora no tan serta, car un baleta es usual un misil xutada de un fusil. Cisa lo debe es bal peti de bolo. En contesto, natural, on ta dise simple “la bal peti” o “la peti”. — Simon 2024/12/13 20:33
- Si, me ia dise a me la mesma cosa: baleta no cabe, car lo ave ja un sinifia “matosa”. Lo es la razona per cual me sujesta ance la parola gol de bolo o bal de golo (a target ball, como Collins dise). Plu, car esta bal peti es de natura diferente de la otra bales de bolo: lo es en lenio, no en metal, e car esta bal peti ave un nom spesial (cochonnet, en franses), me pensa ce on nesesa un parola; per esemplo, si on xerca cochonnet, on nesesa trova ance un parola otra ca porceta. — Mixel 2024/12/14 16:52
“gol” fundal ajetivo?
- En pasa, esce gol ta pote es fundal ajetivo? Tal, on ta pote dise simple un bal gol (vide [en] target ball; e, en franses, cuando, en matematica, on atenta ariva a un valua par alga calculas, on dise ce esta valua es une valeur cible; e cible es usada asi como ajetivo. — Mixel 2024/12/14 16:18
- Bal gol es un solve elegante. La ajetivo gol ta es usable en multe contestos, me pensa. An tal, la parola gol ia es introduida en elefen como un terma tecnical per sportes. Si me no era, lo no esiste en la Ecipo. Un otra posible es la bal ojetal, o simple la ojetal, cual pare ance elegante. — Simon 2024/12/14 18:28
blanco
- Si on compara esta jua a la pratica de la arcores, on ta pote compara la bal ojetal a la blanco, e on ta pote ance nomi lo bal blanco, o, simple, la blanco. — Mixel 2024/12/14 19:49
- Aha, si, blanco es perfeta. Me ia oblida ce acel parola esiste! — Simon 2024/12/15 09:21
- Bela. Nota ce prosimi, cuando transitiva, sinifia “fa ce … deveni prosima”, e no “deveni prosima a …” (= prosimi a …). — Simon 2024/12/15 13:09
blanco -- nom defini: un marca o ojeto a cual on xuta, per esemplo un carton con sirculos consentral, usada per eserse o concurso con fusiles o arcos; (en bolo) un bal peti a cual on lansa bales de bolo, atentante prosimi los a lo ca: blanc, fitó, diana, objectiu; bolig, mingo (petanca) en: target (shooting); butt (of joke); jack, kitty, object ball (bowls, pétanque) eo: celo, celtabulo; celglobo es: blanco, hito, diana, objetivo, meta; boliche (petanca) fr: cible, centre de la cible, cœur de la cible, (le) mille, objectif, but; (pétanque) cochonnet, bouchon, petit it: bersaglio, centro del bersaglio, mezzo del bersaglio, cuore del bersaglio, scopo, obiettivo; boccino, pallino, grillo, lecco pt: alvo de tiro, objetivo, escopo, fito
duple ≠ duple : un fonte de confusas
Bon dia! Me espera ce la festas de natal e de fini de anio es felis per tota de vos!
Me encontra un problem con la parola duple, cual pote sinifia du cosas diferente:
- un colie de du cosas, e, en matematica, un colie de du valuas. (a, b) es un duple.
- un valua cual es, a du veses, plu grande ca un otra: si c = 2a, c es la duple de a.
La mesma problem conserna la otra parolas con -uple (“truple”, “cuadruple”, “sincuple”, etc.). En la parla veninte de Manouna Orti sur la “dupli de la cubo”, me va parla e de un duple (a, b) e de la duple de a.
Asi, la “dupli de la cubo” no sinifia ce un cubo deveni du cubos, ma ce esta cubo crese asta ce sua volum deveni a du veses plu grande ca inisial.
En la construi de esta nova cubo, nos ave un duple (a, b) e un duple (b, 2a) de cual la valua ultima (2a) es… la “duple” de la valua prima de la duple prima (a)…
Esta omonimia, regretable, es un fonte posible de confusas. Lo ta es plu bon si on ta ave un sufisa per la colies et un otra per la multiples. Per esemplo, -uple (per la colies) e -iple (per la multiples). — Mixel 2024/12/26 11:42
- Bon dia, Mixel! En multe situas, la contesto sufisi per distingui esta du casos. Ma cuando on parla en modo plu tecnical o siensal, la confusa es posible, e me sujesta ce nos usa alora duplida, truplida (e tal plu) per la multiples. Esta ta coere bon con la definis esistente en la disionario per -uple, cual formi ajetivos referente a multiples ma nomes referente a colies. Lo ta coere bon ance con la usa esistente. “En la construi de esta nova cubo, nos ave un duple (a, b) e un duple (b, 2a) de cual la valua ultima (2a) es… la “duplida” de la valua prima de la duple prima (a)…” Lo vade? — Simon 2024/12/26 15:08
- Lo vade bon. Tal, me va usa du parolas diferente per du cosas diferente. Lo va es plu clar. E la nom dupli va es usada como la nom relatada con la verbo cual dona duplida. Multe grasias! — Mixel 2024/12/26 16:55
- Me ajunta un idea nova a la problem inisial: duple ≠ duple. Nos ave un parola derivada de “du” cual ave la sinifia “composada par du cosas (diferente)”; esta parola es “dual”. Esce la sufisa -al ta pote es usada per sinifia un colie de n cosas, contra ce -uple ta pote es usada per sinifia un valua a n veses plu grande ca un otra? Un cuatral ≠ un cuatruple? Me vide un ostaculo: un sesal ta pote es malinterpreteda… E esce on ta ave la parola treal o la parola tral? Per esemplo per tradui la
numeroconta gramatical trial? En pasa, como on dise [en] the grammatical gender and the grammatical number [fr] le genre et le nombre (gramatical)?🫤 — Mixel 2025/01/04 13:16 - Ideas interesante! Ma duple es comun usada per sinifia “un grupo de du” (p.e. persones) e tal usas ta deveni noncomprendable pos esta cambia. Esce on ta vole refere a “un dual sposida”? La du sinifias de -uple es sola problemosa en contestos tecnical. En tal testos, me ta prefere reserva -uple per la colie e usa -uplida per refere clar a la multiples. Nos ave ja longa la terma uple per un colie de campos en informatica. Tre + -al = treal, longo la regula normal. (La sola esetas de acel regula es tri e truple.) E la responde a tua demanda final es “la jenero e cuantia gramatical”. Numero no vade bon, car lo refere a un loca en un serie. Cisa la nom conta es ance usable con la sinifia de cuantia, como en la espresas “nomes contable” e “nomes noncontable” – donce cisa “conta gramatical” ta es preferable. Me no sabe. — Simon 2025/01/04 14:06
- En ajunta, numero sinifia un categoria sintatical o un simbol cual representa un cuantia, pd. [en] numeral. Lo es tro cargosa. Cuantia no vade bon ance, car un nom noncontable pote ave cuantia, per esemplo un pico de sal. Conta es la plu bon en mea opina. — vxeov 2025/01/04 14:48
- Bon razonada. E numero en gramatica es ance ja la terma per un parola como cuatro. — Simon 2025/01/04 15:42
ratio
La espresa numero razonal esiste ja: lo es un numero cual pote es espresada como un proportio entre du interos, en la modo de m/n; sua colie es ℚ. Me demanda a me esce on ta pote estende la sinifia de razona a esta conseta numeral [en] ratio [fr] ratio, raison, rapport…
On ta pote dise dise “esta segue/serie de numeros crese con/par un razona 1.618”.
O, ance, on ta pote ajunta la parola ratio, cual es corta e fasil usable. Proportio pare es alga pesosa, plu statical, min dinamical. — Mixel 2024/12/27 08:13
- Nos ta pote ajunta rasio (con S, simil a la verbo rasiona). Alora numero razonal ta debe deveni numero rasial. Ma me no es intera convinseda ce la parola proportio no sufisi. Rasio e proportio pare sinonimes, e car on ave ja alga otra parolas e sinifias en la rejion de razon/rasion, rasio ta es min clar. (O cisa tu ia proposa ratio con T per sircoveni esta nonclaria?) — Simon 2024/12/27 09:30
- Si, ratio con un T, car la ajetivo rasial pote es confusante. — Mixel 2024/12/27 14:19
- Un otra posible es raporta. Ma ancora me resta nonconvinseda ce la parola esistente proportio no sufisi. Perce tu opina ce lo es “plu statical, min dinamical”? Esce tu persepi un tal difere entre la sinifias mesma de la du parolas, o esce tua opina pertine plu a la sabores poesial de los? — Simon 2024/12/27 16:23
- Bon dia! Consernante la aspeta statical/dinamical, me (atenta) esplica me: on pote parla de la proportio entre du cuantias, per esemplo (esta es statical, car la du cuantias es stable). Ma me pensa ce on no pote bon parla de la proportio de un crese (esta es dinamical, car la cuantia crese); cisa on ta pote parla de la “ratio de la crese” de un variable. En franses, on ta dise raison o coefficient: 1, 2, 4, 8, 16, 32, 64… esta segue/serie ave un crese de ratio 2. Ma, como tu dise bela, me gusta ance la sabor poesial de la parola ratio 🙂, cual on usa frecuente en musica microtonal, cuando on dise ce la ratio de la cuinta es 3/2, ce la ratio de la cuarta es 4/3, ce la ratio de la tersa major es 5/4, etc. — Mixel 2024/12/28 09:16
- Cisa un ratio es la relata entre du cuantias, e un proportio es la relata entre du ratios? Longo esta paje acaso: “Cuando du cuantias crese o descrese en la mesma ratio, on dise ce los es direta proportial a lunlotra.” — Simon 2024/12/28 12:40
- Multe interesante! Me acorda plen! La esemplo de la 80 studiantes (50 xicas e 30 xicos) es multe clar!
– Ratio de la xicos a la xicas = xicos:xicas = 30:50, o 3:5
– Ratio de la xicas a la xicos = xicas:xicos = 50:30, o 5:3
– Proportio de xicos = 30/80, o 3/8
– Proportio de xicas = 50/80, o 5/8
— Mixel 2024/12/28 16:31
- Bon! Ajuntada. — Simon 2024/12/28 18:14
.ratio -- nom matematica defini: un relata entre du cuantias de la mesma tipo usa: la ratio de xicas a xicos en la clase es 5:3 vide: proportio ca: ràtio en: ratio eo: ratio, rilatumo es: razón (matemática) fr: ratio, rapport, fraction; raison it: rapporto pt: razão (matemática)
La teorem de Tale
On nesesa un espresa per esta teorem. Esce on usa la nom de Tales, o un espresa plu descrivente? — Mixel 2024/12/27 08:46
- La nom de Θαλῆς pare es vasta usada en la mundo per esta. En elefen, esce lo no deveni Tale (como Pitagora)? — Simon 2024/12/27 09:38
- Serta, Tale, como Euclide. — Mixel 2024/12/27 14:20
- Per la defini, me pensa plu a esta teorem de Tale: un teorem jeometrial, cual afirma ce un linia paralel a un lado de un triangulo formi, con la linias de la otra lados, un triangulo nova con lados proportial a aceles de la triangulo prima. — Mixel 2024/12/27 15:38
- Interesante, car en engles Thales’s theorem pertine a triangulos sur diametres de sirculos. Longo la vicipedia esperanto la nom ave ambos sinifias. Ma lo pare ce, estra engles, la nom no es usada en relata con sirculos. Donce tua defini a supra es bon. — Simon 2024/12/27 16:28
teorem de Tale -- nom defini: un teorem jeometrial cual afirma ce un linia paralel a un lado de un triangulo formi, con la linias de la otra lados, un triangulo nova con lados proportial a los de la triangulo prima ca: teorema de Tales en: intercept theorem, Thales's theorem, basic proportionality theorem, side splitter theorem eo: teoremo de Taleso es: teorema de Tales fr: théorème de Thalès it: teorema di Talete pt: teorema de Tales