2022

asidente (a fini de 2021)

A esta matina, me ia cade sur jelo e ia torse mea polso. Me tape lenta e con difisilia a presente. Me no va pote scrive articles per Aora Oji per un o du semanas, e mea contribuis asi va es alga minima. — Simon 2021/11/28 17:38

state

esce on pote sutrae un repete de “ia”?

En la frase “Me ia leva e ia ensende la lampa”, esce lo ta es ancora coreta ce, per lejeri la frase, on ta sutrae la “ia” 2, tal: “Me ia leva e ensende la lampa”? — Mixel 2022/01/04 13:07

ambos mea manos?

Me atenta a alga veses usa la parola ambos en loca de du (ma me no es comfortosa con esta parola). Per tradui “je mis mes deux mains sur mes yeux”, si me vole usa ambos, esce me pote scrive: “me ia pone ambos mea manos sur mea oios”? O ambos sola: “me ia pone ambos manos sur mea oios”… — Mixel 2022/01/05 20:36

preposada con enama

Grasias, Simon, per la ajunta de du esemplos de usa a enama, car me no ia sabe cual preposada on ta pote pone ante sua completinte. — Mixel 2022/01/07 18:19

claustro

.claustro -- nom arciteta relijio
defini: (en un monceria) un galeria covreda e cuatroladal, ensircante un jardin interna
imaje: #
ca: claustre
en: cloister
eo: klostro
es: claustro
fr: cloître
it: chiostro
pt: claustro

Me sabe ce on pote nomi lo “galeria de monceria”, ma la claustro es un parte tan tipal e cuieta ce, cisa, lo ta pote ave sua propre nom… — Mixel 2022/01/09 18:28

diverje + verbo transitiva

En la disionario, on ave sola la entrada diverje – verbo nontransitiva, ma on vide a la suentrada diverje sua regarda – verbo, ce diverje pote es transitiva. Me sujesta ce on ajunta diverje – verbo transitiva. — Mixel 2022/01/10 17:56

sudiste/nordiste?

Esce, consernante la gera de separa en America norde, un jeneral de la armada de sude pote es diseda “un jeneral sudiste”? E, a contra, “un jeneral nordiste”? — Mixel 2022/01/10 19:11

un oposada per “a vose”

Cual ta es la oposada de a vose? Per esemplo, como dise [fr] à voix basse, à mi-voix, [en] in a low voice, [it] a mezza voce, in petto. Vose basa no sinifia vose debilA duivose?— Mixel 2022/01/13 19:27

a duivose -- averbo
en: in a low voice
eo: duonvoĉe
es: en voz baja, a media voz
fr: à mi voix, à voix basse, in petto, en chuchotant, en murmurant, dans un chuchotement, dans un murmure
it: a mezza voce, a voce bassa
pt: à meia voz

un verbo per “fa un monologo”

Esce monologi o monologa pote tradui:

ca: monologar
en: soliloquize
eo: monologi
es: monologar
fr: monologuer
it: monologare
pt: monologar

Si monologa ta es fundal un verbo, on ta pote ave “un monologa” (en loca de “un monologo”)… E si on ta ave monologa, perce on no ta ave ance dialoga (verbo e nom)? Usosa, per esemplo, per la “dialogas” de Platon. — Mixel 2022/01/13 19:58

en catalan: epilogar – en espaniol: epilogar – en franses: épiloguer – e en italian: epilogare – en portuges, epilogar. — Mixel 2022/01/14 12:07

street & avenue: como distingui los?

En SUA, en alga vilas, on distingui street e avenue longo la orienta de la via (este-ueste / norde-sude). Como distingui los en
lfn
? Bolevar no pare es vera la mesma cosa ca avenue… — Mixel 2022/01/15 16:03

Plural de “avenu”

Viajor

Lodas per la tradui nova. Me no ia leje ancora la cosa (me es multe ocupada par es un pigra). Esce “joven om” e “plural locas” en la “Preambul” ia es scriveda como intendeda? — Marc 2022/01/19 10:55

-elo, -ela, -el

Un parola per [en] “laxity” [fr] “laxisme”

Cual parola on ta pote usa per sinifia esta disposa de mente laxe, asetante multe cosas cual otras no aseta fasil. La oposada de “severia” o de “stretia de mente”. — Mixel 2022/01/19 16:21

sanatorio

Me sujesta esta parola, cual es evidente internasional.
Ospitaleta esiste ja, ma la sufisa eta es pico confusante, car, a alga veses, sanatorios es construidas multe grande — vide, per esemplo, esta: https://it.wikipedia.org/wiki/Sanatorio#/media/File:Berck.jpg.
Me sita asi la opina de Armando, en fasabuco:
“Armando Alvarez – la parola ofisial es ospitaleta, ma esperanto: flegejo, sanatorio, hospitaleto; e ecipo: sanatorio, sanatori, sanatorio, sanatório, sanatorium. me vole ce la parola ‘sanatorio’ va es en la disionario de elefen.”

.sanatorio -- nom arciteta medica
defini: un tipo de ospital, usual en la campania, cual furni un ambiente natural do persones recovre pos maladias cronica
ca: sanatori
en: sanatorium, sanitorium
eo: sanatorio
es: sanatorio
fr: sanatorium
it: sanatorio
pt: sanatório

Lo pare bon a me. En engles, “sanatorium” no es un parola multe comun, e sua sinifia varia. A veses, lo es vera mera un sala usada como un ospitaleta en un instituida plu grande, o un sala do on isoli persones malada. — Simon 2022/02/18 21:31

Grasias! Me veni de ajunta lo. — Mixel 2022/02/19 09:33

me renunsia ajunta “item”

Me sujesta esta parola, frecuente usada en programi. — Mixel 2022/02/26 17:56

.item -- nom informatica
defini: un entrada en un lista o cataloga; un elemento en un colie de datos, per esemplo en informatica o linguistica
ca: ítem
en: item
eo: listero, datumo
es: ítem
fr: item
it: item
pt: item

Bon, si lo es vera tan internasional. (Serta lo no esiste en esperanto. On dise ala listero o datumo.) — Simon 2022/02/26 18:44

martedi grasosa?

Oji, en franses, on dise ce lo es Mardi gras; esce la espresa martedi grasosa es coreta per esta dia? Sur fasabuco, Jon Kessler ia scrive: «Felis martedi grasosa! (Mardi Gras?)». — Mixel 2022/03/01 15:12

gradi

Cual parola on ta pote usa per dise “la valua cuantida de un labora” a la scola? En franses, on dise une note. — Mixel 2022/03/21 18:08

Nos ia es arivante, senior

Mixel, perce en tua tradui resente la biletor usa “ia” en sua dise: Nos ia es arivante, senior. La tren move ancora, no? — Marc 2022/04/17 12:26

avisa de boteca?

Como on ta pote nomi esta paneles pendeda en la stradas a la esterna de la botecas, spesial en la eda media? En franses, on nomi lo une enseigne ([en] shop sign, sign board, signage)? — Mixel 2022/04/20 16:25

avisa de boteca -- nom
en: shop sign, sign board, signage
eo: pendoŝildo, ŝildo, elpendaĵo
fr: enseigne, pancarte

senin

Me sujesta un ajetivo cual ta sinifia “aspetante como la sene”, “aspetante gris como la sene”. — Mixel 2022/04/20 18:52

senin -- ajetivo
en: ashlike, ashy; ashen, ash grey|grey
eo: cindreca; cindrogriza
fr: cendré, gris cendré

Aida

Alo Mixel. Me ta vole demanda tua aida per revisa alga testos cual me ia scrive. Esce tu ta pote revisa esta e esta, per favore? Me crede ce me ave influes de Occidental cuando me scrive. Grasias. — Chabi 2022/04/21 06:17

Mixel 2022/04/23 18:51

laci, mestrin

Me sujesta ce on ajunta la verbo laci, su laca, per tradui la verbo [en] lacquer, [fr] laquer:

laci -- verbo transitiva
defini: covre (alga cosa) con laca
en: lacquer
eo: laki
fr: laquer, vernir

En pasa, esta parola remente me de esta curiosa cual on nomi holorimes ([lfn] olorimas?) per dise linias poesial ([lfn] versos?) cual es pronunsiada (cuasi) simil:

Dans ces meubles laqués, rideaux et dais moroses
Danse, aime, bleu laquais, ris d’oser des mots roses

(Charles Cros, poeta e inventor, 1842-1888.)

do on trova la parola laqué, pronunsiada como laquais. Me pensa ce esta tipo de linias esiste ance en engles. — Mixel 2022/04/23 06:49

mestrin -- nom
en: masterly feat, great accomplishment, tour de force
eo: majstraĵo
fr: exploit, performance, tour de force, coup de maître, prouesse

comprendosa ?

Bon dia! Esce comprendosa ta pote es usada per sinifia [en] understanding comprehensive [fr] compréhensif. Me sabe ce on ave compatiosa, con un sinifia prosima, ma me pensa ce comprendosa asentua la razona en cuando ce compatiosa asentua la emosia.

comprendosa -- ajetivo
defini: plen de comprende; capas de comprende la atas, pensas o emosias de algun otra
en: understanding
eo: komprenema
fr: compréhensif

comprendosia -- nom
defini: la capasia de comprende la atas, pensas o emosias de algun otra
en: understanding (sympathetic awareness or tolerance)
eo: komprenemo
fr: caractère compréhensif, compréhensivité, compréhension

Grasias per la completi! Me veni de ajunta la parolas. — Mixel 2022/04/29 12:28

Mostror

sur profita

Alo, Mixel! Cual es la sinifia de profita en “Me profita per fa demandas sur la sera cual el prepara…” de “La mostror de imajes”? Me teme ce me no comprende vera. — Marc 2022/06/07 13:13

sur masca

Me vide ce la capitol prima de la Mostror ave tal frase: “la note comensa a masca la parte basa de la program”. Esce tu ia atenta prende un nom masca e fa lo a un verbo par prejunta a? Como masca - nom => a masca - verbo? Nos pote jeneral fa tal convertis? — Marc 2022/06/10 05:30

sur condui

Un otra frase de la mesma capitol, Mixel, ave en se “… ma pasa la note a estra ta condui a un mori serta…”. Me suspeta ce lo no es un eleje otima de la verbo car condui es plu sur atas de persones, no? — Marc 2022/06/11 19:08

sur remente

asi: “Tu remente esta sinema do on ia projeta La table esmeralda?” – Hm. Me pensa ce la ojeto de “remente” debe es algun ci pote velia sua memoria, e sujeto – algun ci aida con esta. Me no era, si?.. — Marc 2022/06/19 19:26

sur instala

Esce parola “se” manca pos parola “instala” en “la atende ia ta instala” (capitol du)? Disionario dise ce “instala” es transitiva. — Marc 2022/07/04 05:54

nose

Bon dia! Me xerca alga parola per tradui:

ca: noure
eo: noci
es: nocir
fr: nuire (à)
it: nuocere
lat: nocēre

Me no es convinseda ce dana es la solve en tota casos.
On trova -nose- en la parola inosente. — La radis nosiva esiste en
lfn
. Ma nosivi alga cosa sinifia “fa ce alga cosa deveni nosiva”.
Me ta gusta ce on ave un verbo sinifiante mera “es nosiva (per | a) alga cosa”…
En fato, lo es un punto jeneral: me pensa/razona sur un modo de deriva permetente ce, de cualce ajetivo X, on crea un verbo sinifiante mera “es X”… Evidente, es X es posible, ma me ta gusta usa (al min en la isoletas 🙂 ) un verbo simple en loca de es X… Ma, per aora, me no ia trova esta modo! — Mixel 2022/06/24 09:37

.nose -- verbo transitiva
defini: fa mal a (un person o cosa); impedi partal o difisili (un prosede)
usa: la fato de la oserva nose la oserva de la fato
ca: noure
en: harm, damage, prejudice, be detrimental to, be deleterious to, be a nuisance to, disturb (a process), make difficult
eo: malutili, noci
es: nocir
fr: nuire à, causer du tort à, causer un préjudice à; être une gêne pour, faire obstacle à, rendre difficile, freiner
it: nuocere

nose -- nom
en: nuisance, harm, detriment
eo: malutilo, noco
fr: nuisance, fait de nuire; gêne, perturbation, préjudice

nosente -- ajetivo
en: harmful, detrimental, prejudicial
eo: noca, nocanta
fr: qui nuit, nuisible, qui fait du mal, préjudiciable, funeste, pernicieux, perturbateur, perturbant, qui est un frein

nonosisme -- nom
defini: la prinsipe de evita violentia
vide: ahimsa
en: (principle of) non-violence
eo: nenocismo
fr: non-violence

nonosiste -- ajetivo
en: non-violent
eo: nenocisma
fr: non-violent

nonosiste -- nom
en: non-violent person
eo: nenocisto
fr: non-violent

un sufisa -iva

La contata entre nose e nosiva ta es interesante, ance per imajina un sufisa ativa -iva en “nose+iva” con la sinifia “cual pote nose”. Tal, en un modo jeneral, “X-iva” ta pote sinifia “cual pote X”, como la sufisa esperanto -iv, en la PIV: — Mixel 2022/06/24 15:31

-iv/. Suf., montranta, ke iu aŭ io povas, kapablas fari ion (aktiva ideo responda al la pasiva ebl): produktiva grundo; pagiva kliento; elvokiva vorto.

Me nota ce en esperanto, nociva es poneda lojica su la entrada xef noc-. — Mixel 2022/06/26 15:41

apocope e aferese

.aferese -- nom linguistica
defini: la omete de un o plu fonemes o silabas a la comensa de un parola
ca: afèresi
en: apheresis|aphaeresis
eo: aferezo
es: aféresis
fr: aphérèse
it: aferesi
pt: aférese

.apocope -- nom linguistica
defini: la omete de un o plu fonemes o silabas a la fini de un parola
ca: apòcope
en: apocope
eo: apokopo
es: apócope
fr: apocope
it: apocope
pt: apócope

Reunion, reuniones

Ma sujesta esta entrada: — Mixel 2022/06/27 20:09

Reunion -- nom jeografial
defini: un isola e rejion franses en la Mar Indian
en: Réunion
eo: Reunio
fr: la Réunion
ru: Реюньон

reuniones -- ajetivo
en: Réunionese
eo: Reunia
fr: Réunionnais
ru: реюньонский

puritan

puritania -- nom
ca: puritanisme, pudor excessiu
en: prudishness, prudery, puritanism
eo: puritaneco, prudeco
es: pudibondez, prudería, puritanismo
fr: pudibonderie, pruderie, puritanisme
it: pruderie, puritanesimo
pt: puritanismo, pudor excessivo

consisia

Per ajunta su la ajetivo consisa: — Mixel 2022/07/07 16:38

consisia -- nom
ca: concisió
en: concision, conciseness, briefness
eo: koncizeco
es: concisión
fr: concision
it: concisione
pt: concisão

tenosa, tenosia, nontenosia

Per completi: — Mixel 2022/07/09 15:29

nontenosia -- nom
defini: un state, promoveda en relijios como induisme e budisme, en cual on vinse sua lias emosial a cosas e persones
en: non-attachment, detachment
eo: nealkroĉo, nealkroĉiĝemo
es: no-apego
fr: non-attachement, détachement, décrochage
it: non-attaccamento

tenosa -- ajetivo
defini: (un person) forte o emosial teninte cosas o persones a se
en: (emotionally) attached, clinging
eo: alkroĉiĝema
es: apegosa
fr: très attaché, plein d'attachement, rempli d'attachement

tenosia -- nom
en: attachment, clinging, grasping
eo: alkroĉiĝemo
es: apego
fr: attachement; accrochage, addiction
it: attaccamento
pt: apego

min, min ca

Presentante la jua “Vocable” de Hellerick en fasabuco, me ia scrive (mal): « On debe divina un parola ascondeda (formida par sinco leteras) tra min de sete atentas. » A pos, me ia coreti min de a min (determinante), ma cuando me ia leje “tra min sete atentas”, ance esta no ia conveni bon a me, e me ia demanda a me: « Como distingui entre “min sete grados” (de un a ses grados) e “min sete grados” (-7° brrr, u la fria!)? » “Tra min ca sete atentas” ta es plu clar. Si esta modo es coreta, cisa on ta pote ajunta la entrada min ca ([en] less than, [fr] moins de, moins que) e plu ca ([en] more than, [fr] plus de, plus que)? — Mixel 2022/07/10 06:54

ojetal, ojetalia

Esce ojetiva, ojetivia ta pote conveni? Nonpartesan(ia) no cabe esata, en mea opina. — Mixel 2022/07/17 06:23

ojetal -- ajetivo
ca: objectiu
en: objective (pertaining to an object or target); impartial, unbiased, neutral
eo: objekta; cela; objektiva, senpartia, neŭtrala
es: objetivo
fr: objectif (tous sens); qui a de l'objectivité, impartial
it: obiettivo
pt: objetivo
ne: वस्तुगत

ojetalia -- nom
ca: objectivitat
en: objectivity
eo: objektiveco
es: objetividad
fr: objectivité, impartialité
it: obiettività
pt: objetividade

keg soda

Un demanda de Jan-Hendrik Harms sur Fasabuco: — Mixel 2022/07/17 14:27

me vade bon / me vade mal

Lejente la conversa prima de MikeM, me vide: « Elefeniste: Alo, como lo vade? / Tu: Me vade bon, grasias, e tu? » Ma Xercan mostra sola, a la entrada vade bon, la espresa lo vade bon a me. Cisa on ta pote ajunta la formula plu corta: me vade bon como, ance, lo vade mal a me e me vade mal? — Mixel 2022/07/22 07:43

lo vade mal a me
en: I feel ill, I don't feel good; I'm not having a good day, things are going badly for me
eo: mi malbone fartas
es: estoy mal
fr: je vais mal, je ne vais pas bien, ça va mal, ça ne va pas
it: sto male, non sto bene
pt: estou mal

me vade mal -- espresa
en: I feel ill, I don't feel good; I'm not having a good day, things are going badly for me
eo: mi malbone fartas
es: estoy mal
fr: je vais mal, je ne vais pas bien, ça va mal, ça ne va pas
it: sto male, non sto bene
pt: estou mal

modo de “sta”: posa

La discute sur poise ia gida me sur un punto nondistante:
Esce diniosia ta pote tradui [fr] prestance? O un espresa como pare diniosa (modo diniosa de sta) ?

E como tradui la conseta jeneral de [fr] stature, maintien, allure, port (façon de se tenir) – [en] posture, look, appearance [eo] staturo? –, per dise la “modo de sta” (diniosa o no!)… — Mixel 2022/07/24 10:08

.posa -- verbo nontransitiva
defini: prende un modo de sta
usa: el ia posa scultin
en: pose, take a position
eo: pozi
fr: se tenir, se positionner, prendre une posture, prendre une attitude, prendre une pose

“on” sola sujeto?

Cisa lo es un demanda strana! Ma, me veni de leje, sur la paje “Elefen” de fasabuco, esta frase, scriveda par Alaa Sharawneh Abu Laith: “Atende on ci atende tu” ( Shakespeare ). A la ves prima, me demanda a me esce on pote es un completinte… En franses, lo no es posible, ma en lfn? — Mixel 2022/07/25 11:18

felis de/ce …

En la disionario, cisa lo ta es usosa ce on ave alga esemplos de usa, su felis. Si, en la corpo, on trova fasil espresas como felis de, cuando la sujetos es la mesma (me es felis de canta per tu = me es felis car me canta per tu), on no trova espresas cuando la sujetos es diferente: per esemplo, esce lo es coreta ce on tradui She’s happy that you’ve come (la linia ultima de la canta Nancy, de Leonard Cohen) tal: Ela es felis de ce tu ia veni. En franses, on ta dise: elle est heureuse que tu sois venu.— Mixel 2022/07/29 17:45

desenebria

Me sujesta: — Mixel 2022/09/04 08:16

desenebria -- verbo transitiva
defini: estrae (algun) de un state de enebria
en: sober up
eo: malebriigi, elebriigi
fr: dessouler, dégriser, désenivrer, décuiter

desenebria -- nom
en: sobering up
eo: malebriigo, elebriigo
fr: dégrisement

selula de desenebria
en: drunk tank, sobering-up station
eo: ebriulĉelo
fr: cellule de dégrisement

Eselente! Ma lo debe es fundal transitiva, car tal es enebria mesma. Ance sobri es usable. Selula pare plu bon ca sala: multe linguas usa sua parola per selula asi. — Simon 2022/09/04 08:51

  1. de latina ebrius -a -um*ebria, con la sinifia [en] drunk, [fr] ivre – ma la nom de esta state ta es ance *ebria ([en] drunkenness, [fr] ivresse, ébriété) par causa de la fusa de la du I… Car la verbo relatada ta es *ebri (deveni *ebria), un modo de distingui la du *ebria (ajetiva e nom) ta es ce on usa la ajetivo verbal *ebrida per la ajetivo e conserva *ebria per la nom de state.
  2. Plu prosima a enebria, un ajetivo : *ebriada, cual ta dona la nom *ebriadia e la verbo *ebriadi… — Mixel 2022/09/04 16:38

Deriva un nom direta de un verbo

En lfn, on pote deriva direta un nom (pe: un abaia) de un verbo (on abaia) sin alga modifia (abaia resta identica abaia). Acel verbo, abaia, es un verbo de ata e la nom nomi mera esta prosede, donce la nom abaia es un nom de ata.

  1. Un ipotese. Ta ce on considera alora un nom nominte un state, per esemplo, amargia. Ta ce on ipotese ce esta nom deriva de un verbo (ancora imajinal, ma ta ce on ipotese ce esta verbo esiste potensial “en la limbo franca”), cual acel verbo ta es?
  2. Un dedui. Amargia es un nom de state, acel nom nomi mera esta state, e si lo ta deriva de un verbo, lo ta deriva direta de un verbo de state. Esta verbo de state ta sinifia donce “es en un state de amargia”, car la nom amargia nomi mera esta state. Esta verbo ta es identica a la nom, considerante ce la nom deriva de acel verbo. Donce esta verbo ta es *amargia! - Un aplica. Ta ce on considera aora la frase incluinte esta verbo ipotesal: “Esta sopa *amargia”. La sopa no deveni amarga (car alora lo ta amargi), ma lo es en un state de amargia, lo es amarga en sua natur. Cisa lo no ia es nonamarga a ante! - Ta ce on aplica acel ipotese a la nom enebria (en sua sinifia de ebrietas-drunkenness-ebrieco-ébriété|ivresse). La verbo ipotesal de do acel nom ta deriva es identica enebria, cual ta sinifia “es en un state de enebria”. Quod erat demonstrandum.Mixel 2022/09/05 09:23
Resoma:
verbo nom
ata on cambia un cambia
state on *felisia un felisia
enebria -- verbo nontransitiva
defini: (algun) perde controla de sua condui e capasias pos asorbe de un droga o alcol
en: get drunk, get intoxicated, get inebriated; be drunk, be intoxicated, be inebriated
eo: ebriiĝi; ebrii, esti ebria
fr: s'enivrer, se soûler, se saouler, se griser; être en état d'ivresse, être en état d'ébriété,  être ivre, être enivré, être soûl, être saoul, être grisé, être sous l'effet de l'alcool ou d'une drogue

suprascriveda o palimpsesto

Me no es convinseda ce la parola suprascriveda ta es la plu conveninte per nomi lo cual tota la otra linguas (incluinte esperanto) nomi un palimpsest[o] o un palinsesto (en italian). Suprascriveda pare a me vera fea e artifis, lo es plu un defini ca un parola… Palimpsesto o palinsesto es un terma tecnical, e me opina ce lo ta merita parteni a nosa vocabulo, como tan multe otra termas tecnical. Me sujesta: — Mixel 2022/09/10 17:06

palimpsesto -- nom istoria
defini: un paje sur cual on ia rescrive pos sutrae la testo orijinal par frota o lava
ca: palimpsest
en: palimpsest
eo: palimpsesto
es: palimpsesto
fr: palimpseste
it: palinsesto
pt: palimpsesto

“a un plu ves” o “ancora” o … ?

Si me no era, on no trova en nosa disionario la tradui de:

...... -- averbo
en: once more, one more time
fr: une fois de plus, encore une fois, encore

Cual ta es la tradui la plu bon? Me ia pensa a a un plu ves, si esta espresa no es confusante. Ancora no pare sinifia vera simil. — Mixel 2022/09/14 07:36

a un plu ves -- averbo
vide: denova
en: once more, one more time
eo: ankoraŭfoje, denove
fr: une fois de plus, encore une fois, encore, bis!

“Reveni eterna” o “returna eterna” ?

Esce on ta pote usa returna eterna plu ca reveni eterna o recomensa eterna per la conseta ce engles e la Ecipo nomi:

returna eterna -- nom
defini: la dotrina ce tota avenis en la universo repete se en un sicle sin fini
ca: etern retorn
en: eternal return
eo: eterna reveno
es: eterno retorno
fr: éternel retour
it: eterno ritorno
pt: eterno retorno

Me opina ce on ta debe conserva la jua de sonas “returna/eterna”. — Mixel 2022/09/18 15:44

-sepi / -seta

Me nota ce, de la derivas latina de capere, on ia construi verbos o an un nom con finis diversa -sepi / -seta, -seti, si on ta parti o de la forma de deriva -cipere o de la forma “frecuentativa” -ceptare. Me esperia un difisil per memori, pico como per la finis -pone / - posa. — Mixel 2022/09/20 07:41

verbo nom verbo
aseta aseta
eseta eseta
reseta reseta
ø conseta conseti
consepi consepi
intersepi intersepi
persepi persepi
propriosepi propriosepi

la niveles de un barcon

Me vide ce cada de la solos de un barcon es nomida “nivel”, supra la cala. Como on pote nomi la nivel do on sta a la aira? En franses, la espresa: « Tous sur le pont ! » no ta pote es traduida coreta par « Cadun sur la nivel! », per esemplo. — Mixel 2022/09/20 08:37

goma → gomi ?

Si goma (de cansela) es un util, esce gomi pote sinifia la ata de usa lo? (Como on botoni cuando on usa botones… O on marteli cuando on usa un martel?) — Mixel 2022/09/21 17:34

gomi -- verbo transitiva
defini: usa un goma per sutrae (alga cosa) par frota; aplica goma sur (alga cosa); covre (alga cosa) con goma
ca: esborrar
en: erase; gum
eo: forgumi; gumi
es: borrar; gomar
fr: gommer, effacer; gommer, faire un gommage
it: cancellare; gommare
pt: apagar com borracha; gomar

funda/fundi

Me veni de releje un discute con Chabi. Coretinte un frase de Chabi, tu dise (e tu dise vera) : “Prima, funda es un nom; la verbo es fundi.” Serta, lo es tal. Razonal, esce *funda, como verbo, no ta pote es la forma “fundal”? – e la nom funda ta pote es la derivada: un funda ta es la ata e la resulta de esta prosede… e lo ta conforma con la usa romanica de la verbo fundar/fondare e la nom fundación/fondazione. Lo pare a me plu natural ce on dise: “Longo la mito, Roma ia es fundada (plu ca fundida) par Romulo, en 753 aec.” La crea e la funda funsiona cuasi simil, donce la verbos relatada ta pote segue la mesma regula… E funda es plu un ata ce un deveni… — Mixel 2022/09/27 14:14

fratiside, madriside, padriside

amerindian

.amerindian -- ajetivo demonim
defini: pertinente a la poplas nativa de America Norde e America Sude
ca: amerindi
en: Amerindian, American Indian, Native American
eo: indiana
es: amerindio
fr: amérindien
it: amerindi
pt: ameríndio

amerindian -- nom
ca: Amerindi
en: Amerindian, American Indian, Native American
eo: indiano
es: Amerindio
fr: Amérindien
it: Amerindi
pt: Ameríndio

posta restante

Bon sera o bon dia, Simon. Me xerca un espresa per tradui:

posta restante -- nom
defini: un servi postal cual garda leteras asta ce la resetor veni per prende los
ca: ?
en: poste restante, general delivery, post restante, hold mail
eo: poŝtrestante
es: lista de correos
fr: poste restante
it: fermo posta, fermoposta
pt: posta-restante

Simple posta restante ? Me pone mea demanda ala. — Mixel 2022/10/19 19:02

ajenero - un prefisa “a-” sutraente?

Me demanda a me si ajenero ia es formida con un prefisa a- sutraente o de manca. An tal, esta a- no es rejistrada como prefisa, si me no era. On ave sola non-, o, a un ves estrema, des-

Judea, judean

Me sujesta esta parola per esta rejion:

.Judea -- nom istoria jeografial
defini: un rejion conteninte la parte sude montaniosa de Israel e un parte de la Riva Ueste
ca: Judea
en: Judea
eo: Judeo
es: Judea
fr: Judée
it: Giudea
pt: Judeia

judean -- ajetivo
en: Judean
eo: judea
es: judío
fr: judéen, judaïque
it: giudio, giudeo, giudaico
pt: judeu

jemelo → jemel, jemela, jemelo

En la capitol 1 de Denova en la marcia de Chabi, me ia leje la frase: “Du jemelos xica ia apare en la plaza”. Me pensa ce la usa de jemelo(s) consernante du xicas pote pare strana (e la usa de “xica”, “fema” o “mas” pos un nom de person pote pare pesosa). Me ta sujesta ce on ta ave la parola ajenero jemel (plural: jemeles) a lado de jemela(s) (fema) e jemelo(s) (mas). Asi, la frase de Chabi ta pote es: “Du xicas jemel ia apare en la plaza”. — Mixel 2022/11/01 16:25

esce no?

Un sujesta usosa, esce no? — Mixel 2022/11/05 16:45

esce no? -- espresa
ca: no és això?
en: isn't it?
eo: ĉu ne?
es: ¿no es así?
fr: n'est-ce pas ?
it: non è vero?
pt: não é?

Si, bon. Natural on pote dise ance simple …, no? E simil esce si? cual sujesta ce on es min serta. — Simon 2022/11/05 17:24

esce si -- espresa
ca: és això?
en: is it?, really?
eo: ĉu?
es: ¿es así?
fr: vraiment ?
it: vero?

Me no es serta de ĉu jes… — Mixel 2022/11/05 17:36

deriva|vaga de continentes|continental ?

Cual ta es la tradui lfn la plu adatada a esta espresa?

vaga de continentes -- nom
ca: deriva dels continents
en: continental drift
eo: kontinentodrivo, kontinenta drivo
es: deriva continental
fr: dérive des continents
it: deriva dei continenti
pt: deriva continental

Transposta de articles en Reddit

Alo Mixel, grasias per tua continua de la serie “Parolas nova”. Un aviseta: Me nota ce en Reddit tu publici postas separadas por r/elefen e r/auxlangs. Ma lo ta es plu simple si tu transposta la article. Pos crea un posta en r/elefen, tu pote usa la funsiona “Share” / “Crosspost” su la posta per publici lo ance en r/auxlangs. — Cris 2022/11/08 10:28

nota de stadio

Me sujesta esta parola pico tecnical, usada en la scrive de teatrales o en la senarios. Con un defini cual on pote corti. — Mixel 2022/11/10 09:41

nota de stadio -- nom
defini: (en un senario) un nota spesifante como un ator debe parla o condui, o como on debe presenta la sena
ca: didascàlia
en: stage direction
eo: didaskalio
es: didascalia
fr: didascalie, indication scénique
it: didascalia
pt: didascália

Sur la mesma tema, cual ta es un parola (ajetivo) per tradui:

teatral -- ajetivo
ca: escènic, teatral
en: theatrical
eo: scena, teatra
es: escénico, teatral
fr: scénique, théâtral
it: scenico, teatrale
pt: cênico, teatral

inca xines

Me sujesta ce on ajunta un parola per esta materia usada per caligrafia, desinia e depinta. — Mixel 2022/11/12 11:14

inca xines -- nom
defini: un inca per caligrafia, desinia o depinta
ca: tinta xinesa
en: Indian ink, India ink, Chinese ink
eo: ĉina inko
es: tinta china
fr: encre de Chine
it: inchiostro di china, inchiostro cinese
pt: tinta-da-china, tinta nanquim

riscosia, comunicablia, sperdosia

Dangereux, en franses, ave du sinifias: riscosa e nosiva. Per tradui dangerosité, nos ave nosivia en nosa disionario, ma riscosia no apare. Me sujesta donce: — Mixel 2022/11/19 09:19

riscosia -- nom
ca: perillositat
en: riskiness, dangerousness
eo: riskopleneco, danĝereco
es: peligrosidad
fr: dangerosité, caractère dangereux, caractère risqué, caractère périlleux (d'une situation)
it: pericolosità
pt: perigosidade

Un otra parola cual me ta vole tradui: contagiosité, per dise esce un maladia es fasil comunicable o no. Comunicablia ta es posible ma no apare en la disionario. — Mixel 2022/11/19 09:29

comunicablia -- nom
ca: contagiositat
en: contagiousness, infectiousness
eo: contaĝeco
es: contagiosidad
fr: contagiosité
it: contagiosità
pt: contagiosidade

Un otra posible ta es, de sperde, ce on crea sperdosa e sperdosia? — Mixel 2022/11/19 10:10

como tradui “faux-ami”?

Un faux-ami es un parola de un lingua cual es cuasi simil a un parola en un otra lingua, ma de cual la sinifia es diferente. Como [en] apology e [fr] apologie, o [en] actually e [fr] actuellement, e tal cosas… Esce un ami falsa ta es posible? O, de falsa amin, on ta pote crea un falsamin. — Mixel 2022/11/19 10:18

ami falsa -- nom
defini: un parola cual es cuasi simil a un parola en un otra lingua, ma con un sinifia diferente
ca: fals amic
en: false friend, faux ami
eo: ŝajnamiko
es: falso amigo
fr: faux-ami
it: falso amico
pt: falso amigo, heterossemântico

Esce “on” pote es usada como completinte?

En franses, on no pote es usada como completinte, ma sola como sujeto.
En elefen, on pote dise «on ia vide el oji»,
ma esce on pote dise (en un modo gramatical coreta): «Oji, me ia vide on»? — Mixel 2022/11/23 18:00

fol de ama?

En un vea canta italian (Guarda che luna) traduida par Harri, on ave la espresa “folle d’amore” – esata: “fol de ama”. En fato on vole dise ce la ama es tan grande ce lo suprapleni tota la mente. Esce, en lfn, on pote dise ce on es “fol de alga cosa” o “de algun”? An per dise ce on gusta multe alga cosa o algun? — Mixel 2022/12/07 17:33

resta

Bon sera, Simon. En la disionario, on leje en la article resta:

Nota: Resta es ance usada en modo liante a un ajetivo o nom.

Esce lo sinifia ce on ta pote dise “lo resta un parte de torta”? Me ta gusta garda la ordina italian en la frase Resta soltanto il rimpianto (lo resta sola la regrete). Evidente, on ta pote dise “tota la regrete resta sola”, ma lo pare a me ce la sinifia no ta es vera tota simil. — Mixel 2022/12/08 17:37

tradui de [eo] kejli, kejlo

.muleta -- nom util
defini: un baston con un peso orizonal, usada par persones ci no pasea fasil per move sua pesa de la gamas a la corpo alta; (metafor) cualce otra cosa usada per suporta o calmi; (en poesia) un parola ajuntada a un linia per aida la ritmo o per crea un rima
imaje: #
en: crutch (support stick); filler word, padding (poetry)
eo: lambastono; subtenilo, apogilo; kejlo (poezie)
fr: béquille, soutien, support; cheville (poésie)

incrementa

Me sujesta esta parola tecnical per dise “crese un valua par la ajunta constante de 1”: ma incrementa o crementa ? Per la oposada, on ta pote ave desincrementa, o descrementa, o un parola nova decrementa (como asende e desende es du parolas diferente). Cisa on pote dise ce crese e descrese sufisi, ma la crese, en un incrementa, es e constante e intero, en mea opina.

.incrementa -- verbo nontransitiva
defini: (un cuantia) crese par la ajunta de un otra cuantia peti, usual intero e la plu tipal 1.
en: increment
eo: krementiĝi, alkrementiĝi

incrementa -- verbo transitiva
ca: incrementar
en: increment
eo: krementi, alkrementi
es: incrementar
fr: incrémenter
it: incrementare
pt: incrementar

incrementa -- nom
defini: un ata de incrementa; la cuantia mesma ajuntada
ca: increment
en: incrementing; increment
eo: kremento, alkremento
es: incremento
fr: incrémentation; incrément
it: incremento
pt: incremento

decrementa -- verbo nontransitiva
defini: (un cuantia) diminui par la sutrae de un otra cuantia peti, usual intero e la plu tipal 1.
en: decrement
eo: dekrementiĝi

decrementa -- verbo transitiva
ca: decrementar
en: decrement
eo: dekrementi
es: decrementar
fr: décrémenter
it: decrementare
pt: decrementar

decrementa -- nom
defini: un ata de decrementa; la cuantia mesma sutraeda
ca: decrement
en: decrementing; decrement
eo: dekremento, dekrementado
es: decremento
fr: décrémentation, décrément
it: decremento
pt: decremento

bod

Lejente la monosilabas ce Xercan ia lista jentil per me 🙂 , me vide ce on ave Bod/bod = Tibet, tibetan. Me vide ala un problemeta de transleteri. Serta, lo es vera ce, en la ortografia tibetan, “Tibet” es speleda བོད, con la sinias བ (b), ོ(o) e ད(d). Ma, en tibetan, un O segueda par un D (o un S, un L o un N) es pronunsiada [ø], pd como ø en dansce, ö en deutx, svensce e turces, eu en franses. Plu, la D final no es pronunsiada, e la B inisial es pronunsiada como un P con un vibra basa. Donce la sona de esta parola ta es aprosima [pø], cual no coresponde a la scrive bod, cual ta es pronunsiada… [bod]; un tibetan oiante bod no va pensa ce on parla de sua pais… e me no sabe como solve esta punta (esce on segue la ortografia, an no fonetical, o on segue la pronunsia)! — Mixel 2022/12/11 18:25

“el, ela, elo” per tota la animales

En la defini de la disionario, la pronom lo es definida como representante un cosa o situa, o como pupetin. En la defini de la pronom el, me ta sujesta ce nos estende la usa de la pronomes el/ela/elo a tota la animales, an si los no es personin. Un, car los no es cosas. Du, car los es esentes con jenero. Lo ta sufisi ce on sutrae personin de la defini:

.el -- pronom
defini: representante un person, un animal, o un cosa personin como un robot

en loca de:

.el -- pronom
defini: representante un person, un animal personin, o un cosa personin como un robot

Lo ta es acordante con la preocupa presente de la state animal, de sua cualia de vive. — Mixel 2022/12/17 09:05

domor

domor -- nom
ca: domador
en: tamer, trainer (of animals)
eo: dresisto
es: domador
fr: dompteur, dresseur
it: domatore
pt: domador

Lor

Como distingui la determinante de posese relatante con la sujeto un person, e acel relatante con alga persones (entre ci la sujeto un person sta o no)? Per esemplo, ce on dise El maneja sua casa. sinifiante El maneja la casa 'de los'. no pare sasiante. Un pronom como “lor(o)” ta es usosa… Me ia pensa ja a “losa” (on ta ave los/losa como nos ave ja nos/nosa e vos/vosa), ma losa ave ja un otra sinifia. Asi, on ta pote dise sin ambigua: El maneja lor(o) casa. Asi es esta parola en alga linguas romanica:

ca: llur
fr: leur
it: loro
latin: illorum
oc (ositan): lor
lf (lingua franca istorial): loro

Mixel 2022/12/17 09:05

sua: [en] her, his, its; [fr] son, sa, ses
loro: [en] their; [fr] leur, leurs

Mixel 2022/12/17 12:05

lor -- determinante
defini: de los (parteninte a o asosiada con un grupo de persones o cosas cual ia es indicada a ante, ma cual no es `se` en la proposa presente)
nota: Ance `sua` ave comun esta sinifia. `Lor` permete frases plu clar, ma en multe casos lo no es nesesada. `Lor` sinifia `de los`, e nunca `de se`; ma `sua` pote sinifia `de el`, `de lo`, `de los` o `de se`. Per refere a la sujeto de la frase, la sola posible es `sua`.
usa: el maneja lor casa; los porta lor valises (esta persones porta la valises de aceles)
ca: llur, llurs, seu, seus
en: their
eo: ilia, iliaj
es: su, sus
fr: leur, leurs
it: loro
pt: seu, seus, deles
  1. La viajor porta sua propre valis. | La viajor porta sua valis. (Ambos es valida e sinifia simil.)
  2. La portor porta sua valis. (Lo no es sua propre valis.)
  3. Du portores porta tota sua valises. (Los es la valises de la viajor.)
  4. La viajores porta lor propre valises. | La viajores porta sua propre valises. (Ambos es valida e sinifia simil.)
  5. La portor porta lor valises. (Los no es lor propre valises.)
  6. Du portores porta tota lor valises. (Los no es lor propre valises.)

Lo pare ce on ave no ambiguas no complicas tro cuantiosa… E lo permete ce on pote jua ance con la ambiguia, si on vole. La conseta de refleta/nonrefleta pare pico esperantin a me. — Mixel 2022/12/17 16:48

la lor -- pronom
en: theirs
eo: ilia, la ilia
fr: le leur, la leur
it: il loro

la lores -- pronom plural
en: theirs (plural)
eo: iliaj, la iliaj
fr: les leurs
it: i loro

lor propre -- determinante
en: their own
eo: ilia propra, iliaj propraj
fr: leur propre, leurs propres