2022
asidente (a fini de 2021)
A esta matina, me ia cade sur jelo e ia torse mea polso. Me tape lenta e con difisilia a presente. Me no va pote scrive articles per Aora Oji per un o du semanas, e mea contribuis asi va es alga minima. — Simon 2021/11/28 17:38
- O! Me compatia con tu, e me espera ce tu no va sufri tan longa! Un program cual transleteri, con la sistem fonetical de
, lo cual on pronunsia ta es bonvenida. No Aora Oji, ma bon… Alora Pronto! — Mixel 2021/11/28 18:32 - Boni tu, Simon! — Marc 2021/11/28 20:46
- Me ia vade a ospital oji, e on ia trova ce me ia rompe ambos polsos! Donce aora ambos es en jeso, e tape es an plu difisil (ma sin dole, aora, a la min). Uf! — Simon 2021/11/29 18:48
- Asta aora, me no ia pensa posible rompe ambos polsos a la mesma tempo! Lo es vera malfortunosa! La cosas usual cual on fa a cada dia deveni subita multe difisil. Me espera ce tu ave alga aida. — Mixel 2021/11/29 19:07
- Si, me va es aidada, grasias. Ance la dotores a la ospital ia mervelia! — Simon 2021/11/29 21:20
state
- Un mense ia pasa. Como es tua polsos? (Per dise: “comment vont tes poignets?”). Me trova fa bon per sinifia “aller bien”, ma me no trova esta espresa vera sasiante (pico neblosa per me). La Ecipo dise plu (e)stare (estra franses aller).
ave la nom state. Si state ta es fundal un verbo, me ta pote dise a tu, per esemplo: “Como tua polsos state?” — Mixel 2021/12/31 11:32 - Grasias per tua demanda. Mea polsos deveni sempre plu forte – me pote leva e manipula multe ojetos con la sinistra, e pote move aora la braso destra a tota posas sin dole (lo cual no ia es posible a mera du semanas pasada). Ma ambos va resta en jeso asta cuasi la fini de janero. Sur la forma de la demanda, me ta dise – como franses – “como tua polsos vade?” Vade ave ja longa esta sinifia, ma lo no es tan clar en la disionario como lo ta pote es. Fa bon es transitiva (= fari [ion] bone o fari bonon [bonajn helpajn agojn]). La idea de usa state como un verbo es interesante, sed ĝi statas iom tro esperantece en mea opina :) — Simon 2021/12/31 11:43
- Me ia razona tal (segue la flexas): — Mixel 2021/12/31 17:11
- Tu labora bon → Tua labora es bon ↓
- Tu state bon ← Tua state es bon ↲
- Si, e tu ia razona completa lojical, ma la usa de state como un verbo pare alga forsada o artifis. Como tu sabe, state veni de la parola latina status, cual es un nom, e corespondente a estar nos ave la verbo sta. — Simon 2021/12/31 17:28
- Si, me acorda. – O! vide asi un nova bela: a un semana ante aora, me ia sonia en
! Prima, me ia es en un tren cual segue la costa, a borda de mar, e me ia es disente a me (en lfn!) ce esta es simil a un loca de La mostror de imajes; a pos, me ia es paseante sur la vieta terosa (do on ia sutrae ja la ferovia), e me ia es esplicante lo (ancora en
) a algun ci es paseante a retro de me. Me ia velia merveliada! — Mixel 2021/12/31 17:47 - Merveliosa, si! La viv’, lo es cual ca un sonia Me es un person de la tipo ci recorda cuasi nunca sua sonias, ma a veses me susede adormi a note par foca mea mente a la elefeni de alga testo bon conoseda a me :) — Simon 2021/12/31 20:25
esce on pote sutrae un repete de “ia”?
En la frase “Me ia leva e ia ensende la lampa”, esce lo ta es ancora coreta ce, per lejeri la frase, on ta sutrae la “ia” 2, tal: “Me ia leva e ensende la lampa”? — Mixel 2022/01/04 13:07
- Como algun ci ia colpa mea testa a tan multe veses e ia veni de aprende a fini usa sempre “ia” ante cada verbo, me no desira desaprende lo aora, hahaha) Ma me ance vole sabe. — Marc 2022/01/04 14:06
- Lo es un bon demanda, serta. En mea scrives, me permete a me tal ometes sola si la strutur es “me ia (leva-e-ensende) la lampa”, pd: si la du verbos formi un unia e tota la resta de la frase pertine egal a ambos. Si on intende dise ce on ia leva se (de un seja o un leto o simil) per ensende la lampa, alora la omete de “ia” no dona un resulta clar. Un otra esemplo: “me ia come e dormi longa” pare implica ce e la come e la dormi ia es longa, ma “me ia come e ia dormi longa” clari ce sola la dormi ia es tal. — Simon 2022/01/04 14:12
- Me comprende. La frase no debe es ambigua. Si algun pote comprende e ce me ia leva la lampa e ce me ia ensende lo, alora me prefere repete ia, car lo no es tal! Me prefere an scrive alora: “Me ia leva e me ia ensende la lampa.” Grasias per la clari! — Mixel 2022/01/04 15:12
ambos mea manos?
Me atenta a alga veses usa la parola ambos en loca de du (ma me no es comfortosa con esta parola). Per tradui “je mis mes deux mains sur mes yeux”, si me vole usa ambos, esce me pote scrive: “me ia pone ambos mea manos sur mea oios”? O ambos sola: “me ia pone ambos manos sur mea oios”… — Mixel 2022/01/05 20:36
- Ambos (ha!) es coreta. Ambos funsiona multe simil a tota: “tota libros”, “tota la libros”, “tota esta libros”, “tota mea libros”. — Simon 2022/01/05 22:12
- Grasias, Simon. — Mixel 2022/01/06 11:27
preposada con enama
Grasias, Simon, per la ajunta de du esemplos de usa a enama, car me no ia sabe cual preposada on ta pote pone ante sua completinte. — Mixel 2022/01/07 18:19
- Ance con ta conveni, me suposa, ma en alga modo a pare plu elefenin. — Simon 2022/01/07 19:43
claustro
.claustro -- nom arciteta relijio defini: (en un monceria) un galeria covreda e cuatroladal, ensircante un jardin interna imaje: # ca: claustre en: cloister eo: klostro es: claustro fr: cloître it: chiostro pt: claustro
Me sabe ce on pote nomi lo “galeria de monceria”, ma la claustro es un parte tan tipal e cuieta ce, cisa, lo ta pote ave sua propre nom… — Mixel 2022/01/09 18:28
- Acordada. — Simon 2022/01/09 20:43
- Grasias per la monces! Ajuntada con la imajeta. — Mixel 2022/01/10 16:32
diverje + verbo transitiva
En la disionario, on ave sola la entrada diverje – verbo nontransitiva, ma on vide a la suentrada diverje sua regarda – verbo, ce diverje pote es transitiva. Me sujesta ce on ajunta diverje – verbo transitiva. — Mixel 2022/01/10 17:56
- Aprobada. Ma on pote usa cualce verbo nontransitiva en modo transitiva, sin depende de esce lo es presente en la disionario, esata como on pote usa cualce ajetivo como averbo. — Simon 2022/01/10 20:53
sudiste/nordiste?
Esce, consernante la gera de separa en America norde, un jeneral de la armada de sude pote es diseda “un jeneral sudiste”? E, a contra, “un jeneral nordiste”? — Mixel 2022/01/10 19:11
- Acel termas pare multe clar. Me no sabe esce engles ave termas simil: on parla usual de la Uni e la Confedera en loca. — Simon 2022/01/10 20:55
- Un otra posible es unidiste (ja en la disionario) e confederiste. — Simon 2022/01/11 17:08
- Bon dia, Simon. Escusa me, me ia ave un dole de testa (ier e ancora oji, ma min forte) cual ia preveni ce me responde pronto. Unidiste esiste ja, ma no ancora en esta sinifia. Confederiste ta debe es creada, ma confedera, cual ave un sinifia larga, ta debe ance es spesifada. — Mixel 2022/01/12 11:38
- Bon – me ia ajunta tota la cuatro termas. — Simon 2022/01/12 12:24
- Grasias. La novela cual me es traduinte refere, a alga pasajes, a un capitan e a un jeneral sudiste/confederiste. — Mixel 2022/01/12 17:24
un oposada per “a vose”
Cual ta es la oposada de a vose? Per esemplo, como dise [fr] à voix basse, à mi-voix, [en] in a low voice, [it] a mezza voce, in petto. Vose basa no sinifia vose debil… A duivose?— Mixel 2022/01/13 19:27
- A duivose es un bon idea. O simple en vose cuieta. — Simon 2022/01/13 20:47
- Si duivose es posible, me ta prefere lo, car on pote parla a mezza voce no sempre cuieta, ma cisa par teme, a la min par teme de es oiada. — Mixel 2022/01/14 11:04
a duivose -- averbo en: in a low voice eo: duonvoĉe es: en voz baja, a media voz fr: à mi voix, à voix basse, in petto, en chuchotant, en murmurant, dans un chuchotement, dans un murmure it: a mezza voce, a voce bassa pt: à meia voz
un verbo per “fa un monologo”
Esce monologi o monologa pote tradui:
ca: monologar en: soliloquize eo: monologi es: monologar fr: monologuer it: monologare pt: monologar
Si monologa ta es fundal un verbo, on ta pote ave “un monologa” (en loca de “un monologo”)… E si on ta ave monologa, perce on no ta ave ance dialoga (verbo e nom)? Usosa, per esemplo, per la “dialogas” de Platon. — Mixel 2022/01/13 19:58
- Monologa e dialoga ta es la solve ideal, car estas es clar nomes de atas. E la Ecipo suporta los. Nos ave ance catalogo, decalogo e epilogo en la mesma serie. De catalogo nos ia formi catalogi = ajunta un catalogo a = crea un catalogo de. Cisa esta debe es fundal un verbo cataloga… — Simon 2022/01/13 20:48
- Me no oposa 😉, evidente … si lo no es tro tarda. — Mixel 2022/01/13 21:01
- Bon. Nos pote ajusta la apares de esta parolas en la vici. Los no es multe, e la verbia fundal es clar preferable en esta caso. — Simon 2022/01/13 21:08
- Me opina ce decalogo e epilogo debe resta con sua -o. Me va cambia la otra tre a verbos con -a si nun oposa. — Simon 2022/01/14 08:47
- En pasa, epilogare esiste en la Ecipo:
en catalan: epilogar – en espaniol: epilogar – en franses: épiloguer – e en italian: epilogare – en portuges, epilogar. — Mixel 2022/01/14 12:07
- Interesante. Bon, nos debe ave epiloga. Esce lo es un verbo frecuente usada? E esce lo es transitiva (= “ajunta un epiloga a”?) — Simon 2022/01/14 15:17
- En franses, on oia frecuente “Me no vade a epiloga sur esta tema” (en un modo non transitiva). Ma me vide ce epilogar es transitiva en catalan, en espaniol, italian e portuges, con la sinifia de “ajunta un conclui a (alga nara), frecuente par un tipo de resoma de la cosas diseda presedente” — Mixel 2022/01/14 18:30
- Longo Wiktionary, lo ia es transitiva ance en franses en tempos plu vea, e lo ia oteni un sinifia plu spesialida de critica. — Simon 2022/01/14 19:56
- Interesante! Me no ia sabe lo. Grasias! — Mixel 2022/01/15 14:55
- Me ia cambia monologa, dialoga e epiloga, e va fa la mesma per cataloga pos un pausa. — Simon 2022/01/14 17:25
- Tota fada. — Simon 2022/01/14 18:08
- Uf! Escusa me per tota esta labora! — Mixel 2022/01/14 18:30
La Ecipo conose ance la verbo transitiva catalogare. ca: catalogar – es: catalogar – fr: cataloguer – it: catalogare – pt: catalogar
On pote imajina ce on decaloga la comandas divin, o an decaloga la wisces la plu bon (https://www.prestigewhisky.fr/189-top-10-whisky-du-monde)… Plu jeneral, on pote decaloga cosas per dise ce “on lista des (cosas) en un categoria de cosas”. — Mixel 2022/01/14 19:02 - Me ave no duta ce cataloga es transitiva. Ma la verbo decaloga pare forsada asta punto de rompe! — Simon 2022/01/14 19:56
- Serta, tota forsada! 🙂 Simple, me ia pensa a esta povre decalogo, ci va pare strana solitar a lado de tota sua otras acompaniores fininte con ‑loga. — Mixel 2022/01/15 14:39
- A, me comprende. Nos pote serta cambia lo a decaloga sin cambia lo de sua sustantivia fundal. — Simon 2022/01/15 15:09
street & avenue: como distingui los?
En SUA, en alga vilas, on distingui street e avenue longo la orienta de la via (este-ueste / norde-sude). Como distingui los en ![]()
lfn? Bolevar no pare es vera la mesma cosa ca avenue… — Mixel 2022/01/15 16:03
- En engles, avenue ave sinifias plural, de cual la prima en la lista liada es esensal un bolevar. Grasias per esplica la distingui esuan entre street e avenue (o entre boulevard e avenue, longo la esemplo 2 su punto 5 en la lista liada) – me no ia conose lo. Nos ta pote ajunta avenu, ma me no es convinseda ce lo es nesesada – lo pare alga tro spesifada. Nos no distingui clar entre street, road, way, drive e lane, cual apare comun en nomes de stradas en Britan. — Simon 2022/01/15 16:15
- Alora, si on parla de un adirije en New York, per esemplo, e ce on vole dise “a la angulo de 5th Avenue e 89th Street”, lo pare cisa plu simple indica lo con la nomes engles… “Boulevard”, orijinal, ia es un via cual ensirca un site, donce frecuente anelo. — Mixel 2022/01/15 16:30
- Si, boulevard es conaseda con bulwark cual ia refere orijinal a un muron ensircante. Per adirijes en New York, on pote usa la nomes engles o institui un costum caprisal de usa bolevar per avenue. Cisa on pote ance dise Avenu 5, elefeninte la spele per un usa momental. — Simon 2022/01/15 17:17
- Me no ave un opina firma sur esta punto. Lo solve es situada “a la angulo de la avenu 5 e de la strit 89” alora? 🙂 — Mixel 2022/01/15 19:08
- Lo pote es tal – tratante strit e avenu como termas stranjer, parteninte a la cultur local. O on ta pote scrive street e avenue ma pronunsia strit e avenu. — Simon 2022/01/15 19:40
- Acel solve ultima (scrive orijinal, pronunsia lfn) pare es la plu simple e, en mea opina, la plu bon. Frate Ockham acorda con acel! — Mixel 2022/01/16 10:59
- La noncoerentia entre la spele e la pronunsia irita me. Me ta prefere “angulo de la avenu 5 e de la strada 89”. — Harri S 2022/02/16 16:48
- Lo es un eleje stilal. Lo depende ance alga de esce on vole ce la postores reconose la nom :) — Simon 2022/02/16 17:42
Plural de “avenu”
- Si on entra la nom avenu, me suposas ce la asentua ta es sur la u final. En esta caso de un vocal final asentuada, lo pare a me plu bon ce la plural ta es, per esemplo avenues, plu ca avenus; e, donce, ance: un menu, alga menues. Lo pare a me lojical, ma cisa otras no opina tal… — Mixel 2022/02/16 20:12
- E esce la plural de jai e samurai es jaies e samuraies o jais e samurais? E de babau e calau? — Simon 2022/02/16 20:44
- E, per argumenta contra me mesma, esce me ta dise: « Esta ami ave du amies »? — Mixel 2022/02/17 17:19
- Un contrargumenta valida, car la plural de ami es, sin cualce duta, amis. — Simon 2022/02/17 19:33
Viajor
Lodas per la tradui nova. Me no ia leje ancora la cosa (me es multe ocupada par es un pigra). Esce “joven om” e “plural locas” en la “Preambul” ia es scriveda como intendeda? — Marc 2022/01/19 10:55
- Grasias, Marc, per tua reatas. Si, lo es intendeda, e me sabe ce on ta debe scrive om joven e locas plural, ma me ia eleje scrive lo tal par sua bonsona: un joven om pare a me plu fasil disebla, e me ia usa plural como on usa alga (ma lo es un eleje personal). Me va vide lo cual Simon opina de esta eleje. En la gramatica, on trova ce lo es posible scrive tal cuando on ave otra ajetivos per la mesma nom: tu va trova ance, en mea tradui, peti e grande poneda ante la nom, frecuente con otras ajetivos poneda pos la nom. 🙂 Me comensa releje tota la testo, per sutrae eras, eretas e erones! — Mixel 2022/01/19 12:07
- Me ia gusta tua proposa pasada de “plura” = alga ma no un. (Ma me ance ia es a alga grado oce ce lo no ia es asetada 🙂 — Marc 2022/01/19 13:31
- A me, om joven pare plu fasil disable ca joven om par causa de la ritmo de la asentuas: dom-di-dom contra di-dom-dom. Ma acel es mera un senti personal. En un obra par un traduor eselente como Mixel, on pote permete alga diverjes minor de la gramatica sever, si los no crea ambiguia o confusa 🙂 Si nos ta ajunta un determinante corespondente a plural, me ta prefere plur ca plura. Ma Jorj ia es sempre oposada a un tal determinante. — Simon 2022/01/19 14:55
- Bon dia, amis. En fato, me vide ce me ia proposa ja plure (e no “*plura”), car esta parola ta orijina de la latina plures. On trova plure en la latina sin infleta de Giuseppe Peano. Si on ta segue la regula cual me ia sujesta per la nomes fininte con
l, m, n, r, f, s, x, lo ta dona plur, como Simon dise. Per joven om, me ta asentua lo di di dom, como si lo ia ta es scrivedajovenom(/jŏvĕnōm/). Un joven om, longo me, ta es plu “un joven <deveninte> un om”, e un om joven ta es plu “un om resente devenida om”, “un om <ancora> joven”. — Mixel 2022/01/19 15:23 - Ma un distingui alga nonpredisable e difisil per aprende, no? Per me, un joven om es un joven ci es ance un om – joven pare un nom e om es interpreteda como un ajetivo. Om-nom-nom 🙂 — Simon 2022/01/19 16:51
- An tal, si on vole usa un ajetivo con la nom joven, me ta prefere mas a om. Donce joven mas o joven fema?! — Harri S 2022/02/15 15:26
- Serta tal. Ma nota ce mas inclui ance xicos e fema ance xicas. — Simon 2022/02/15 16:04
- En fato me pensa ce un joven mas no inclui un xico. Un xico es un enfante mas. E un xica es un enfante fema. — Harri S 2022/02/16 15:28
- Si. Teorial, car enfantes es persones joven, on pote dise lojical ce los es “jovenes”. Ma en pratica, car on ave per los la parola “enfante”, on tende restrinje plu la sinifia de “jovenes” a adolesentes e adultes joven. — Simon 2022/02/16 17:39
- Serta, e me ta analise la cosa tal como tu. Cisa lo ta debe es un fransesin, car on ave un difere de sinifia entre un jeune homme e un homme jeune, como entre une jeune femme e une femme jeune. E mea mente es sin duta “moldida” en esta molda! — Mixel 2022/01/19 17:13
-elo, -ela, -el
- Un plu sujesta ta es usa elo e ela como sufisas; alora, on ta ave « un jovenela » (un fem joven) e « un jovenelo » (un om joven). — Mixel 2022/02/18 18:26
- Elo e ela es rara an como pronomes, e nos ave la sufisas -o e -a: on ta pote donce imajina dise “un jovena” e “un joveno”, ma lo no pare vera segue la spirito elefenin. — Simon 2022/02/18 18:42
- En mea opina, lo no es un bon cosa ce on pone un -a o un -o a la fini de un parola veninte de un radis orijinal fininte con -e o -i (lo es la caso de “joven”, veninte de [latina] juvenis, -is, -e). Lo xoca mea “romanicia” en la mesma modo como la fini -able xoca me pico, cuando lo es afisada a un verbo fininte con -e o -i, per esemplo en “disponable”… — Mixel 2022/02/19 12:38
- Me no desacorda. Esce nos ave ja cualce parolas con -a/-o xocante? Ance xocante ta es la usa sufisin de la pronomes ela e elo, an tal. — Simon 2022/02/19 14:32
- Me no recorda alga parola xocante con -a o -o, ma me recorda ce me ia vide algas. — Me pensa a la parolas franses jouvenceau/jouvencelle, fundida sur juvenis. La sufisa -elo/-ela es trovable en italian, giovincello, giovincella. — Mixel 2022/02/19 15:46
- A! Un remente de parola “xocante” par sua fini -a: lo es “avia”, veninte de latina avis. Me ta aspeta avie, cisa (car avi esiste ja con un sinifia otra). — Mixel 2022/07/07 16:56
- En fato jouvenceau e jouvencelle veni de juvenculus e juvencula, cual es diminuidas de juvencus. Simil giovincello e giovincella es diminuidas, no reusas de pronomes. Si tu proposa ce nos ajunta -elo e -ela como sufisas per crea nomes diminuida de [tipos de] persones, alora bon: esta es serta un idea interesante per considera e discute. On pote imajina xicelo e xicela a lado de (o en loca de) xiceto e xiceta, e nomes propre amin como Marielo e Paulela. Un de la cualias cual atrae persones a elefen en la mundo moderna es sua neutralia de jenero, donce si nos ta ajunta -elo e -ela, me ta recomenda forte ance la ajunta de -el (cual ta sinifia -eta, ma sola per persones). An tal, ultima, esta pare complicante e contra la intende ce elefen es un lingua simple e aidante, inspirada par – ma no esente un copia sieca de – la linguas romanica. — Simon 2022/02/19 16:29
- Me acorda con tu: en mea mente, -elo e -ela no ta vade sin -el, cual ta es usada per sua neutralia. A alga veses, on nesesa spesifa la jenero; a alga veses, on nesesa no spesifa cualce jenero. E, merveliosa, elefen permete ambos situas! 🙂 Me ia pensa a cuantiosa nomes franses fininte con -eau/-elle e a nomes italian fininte con -ello/-ella, no sempre diminuida, per esemplo: [fr] jumeau/jumelle, [it] gemello/gemella. Esce, en engles, si me no era, on no trova she-dog, she-cat?… — Mixel 2022/02/19 17:11
- Me ia es momental confusada par “on no trova” en tua demanda, ma me crede ce tu xerca un confirma ce la parolas she-dog e she-cat esiste, no ce los no esiste! Si, los esiste, ma los no es multe comun, a la min en mea esperia. Per she-dog on ave tradisional bitch, ma acel parola es aora tan comun oiada como un insulta ce me senti noncomfortosa cuando me encontra lo en pertine a un can. — Simon 2022/02/19 18:08
- Escusa me! me ia cambia mea frase a tre o cuatro veses, e la resulta ia es confusante! En efeto, me ia vole dise ce la pronom engles she pare es usada (a alga veses) como un afisa de jenero. E lo pare a me un modo interesante per spesifa la jenero si nesesada. — Mixel 2022/02/19 18:19
- A! la coresponde entre she- e -ela ia susede evade tota mea atende, noncredable! Me nota ce canela ave ja un otra sinifia en elefen, e gazelas e mustelas pote es mas. Me ta prefere reserva -ela, -elo e -el per nomes propre diminuinte, alora estendable a un pico de parolas fundal per tipos de persones (joven-, xic-, cisa am-(i-) e av-(i-)), e cisa alora metafor estendable en testos poesin a nomes de animales. E si nos va ave jovenela, nos no pote aseta la antonim vela… — Simon 2022/02/19 19:40
- Serta, me acorda ce velo/vela no conveni. « En pasa (mea can nova dise a mea orea), canela ta es un nom beleta per un can fema, un nom multe dulse e un jua de parola divertinte. Waw! ») A! si on ia ta eleje *vecia en loca de vea, lo ia ta es posible: vecielo/veciela/veciel. Lo cual es strana es ce [fr] vieux e [it] vecchio veni ambos de la diminuida [lat] vetulus (diminuinte vetus)! — Mixel 2022/02/19 20:09 Me ajunta oji: Lo es simil per la parola espaniol viejo, catalan vell e portuges velho cual orijina totas de la diminutiva latina vetulus..
- Si, me comensa sempre plu gusta la idea de esta serie -el, -ela, -elo per formi nomes diminuida per amis e amadas. — Simon 2022/02/20 17:38
- La pronunsia de multe parolas latina ia deveni ultima tan corta ce on ia usa diminuidas per resta capas de distingui los en parla. Franses es plen de tal parolas: abeille, per esemplo. En eleje la vocabulo fundal de elefen, Jorj ia dirije un orea a la bonsona, e donce ia prefere la flue lisa de vea ca la colpa esplodente de la C en vecia. — Simon 2022/02/19 20:46
Un parola per [en] “laxity” [fr] “laxisme”
Cual parola on ta pote usa per sinifia esta disposa de mente laxe, asetante multe cosas cual otras no aseta fasil. La oposada de “severia” o de “stretia de mente”. — Mixel 2022/01/19 16:21
- Libralistia? Nonseveria? Largia de mente? O nos ta pote estende laxia per conteni esta idea. — Simon 2022/01/19 16:55
- Si, laxia ta es bon per me. En La viajor, me ia debe tradui la parola latitudinaire, cual es un parola rara, e cual pare es un sinonim de “laxe de mente”, en un sinifia relijial. La parola engles corespondente es latitudinarian. — Mixel 2022/01/19 17:32
sanatorio
Me sujesta esta parola, cual es evidente internasional.
Ospitaleta esiste ja, ma la sufisa eta es pico confusante, car, a alga veses, sanatorios es construidas multe grande — vide, per esemplo, esta: https://it.wikipedia.org/wiki/Sanatorio#/media/File:Berck.jpg.
Me sita asi la opina de Armando, en fasabuco:
“Armando Alvarez – la parola ofisial es ospitaleta, ma esperanto: flegejo, sanatorio, hospitaleto; e ecipo: sanatorio, sanatori, sanatorio, sanatório, sanatorium. me vole ce la parola ‘sanatorio’ va es en la disionario de elefen.”
.sanatorio -- nom arciteta medica defini: un tipo de ospital, usual en la campania, cual furni un ambiente natural do persones recovre pos maladias cronica ca: sanatori en: sanatorium, sanitorium eo: sanatorio es: sanatorio fr: sanatorium it: sanatorio pt: sanatório
Lo pare bon a me. En engles, “sanatorium” no es un parola multe comun, e sua sinifia varia. A veses, lo es vera mera un sala usada como un ospitaleta en un instituida plu grande, o un sala do on isoli persones malada. — Simon 2022/02/18 21:31
Grasias! Me veni de ajunta lo. — Mixel 2022/02/19 09:33
- Tu ia ajunta lo? Me no vide lo. — Simon 2022/02/20 17:38
- Me vide lo… Me no sabe perce nos no vide simil… — Mixel 2022/02/26 17:56
me renunsia ajunta “item”
Me sujesta esta parola, frecuente usada en programi. — Mixel 2022/02/26 17:56
.item -- nom informatica defini: un entrada en un lista o cataloga; un elemento en un colie de datos, per esemplo en informatica o linguistica ca: ítem en: item eo: listero, datumo es: ítem fr: item it: item pt: item
Bon, si lo es vera tan internasional. (Serta lo no esiste en esperanto. On dise ala listero o datumo.) — Simon 2022/02/26 18:44
- Esata! Me ia oblida sutrae lo! Per la otras, me ia serti en la disionarios ofisial diversa de la ecipo. — Mixel 2022/02/26 19:44
- En pasa, me veni de envia a tu par eposta un fix de compara de la nomes de la funsionas xef (primitives) usada en Xlogo en engles, esperanto e en la ecipo. Cisa, lo pote es usosa a alga dia… E me nota en esta fix ce la ecipo prefere usa “elemento” plu ca “item”. E en esperanto, me vide ce me mesma ia eleje ero. Donce, me renunsia ajunta “item”! — Mixel 2022/02/26 19:44
- Bon. Nos ia survive sin lo asta aora! — Simon 2022/02/26 21:09
martedi grasosa?
Oji, en franses, on dise ce lo es Mardi gras; esce la espresa martedi grasosa es coreta per esta dia? Sur fasabuco, Jon Kessler ia scrive: «Felis martedi grasosa! (Mardi Gras?)». — Mixel 2022/03/01 15:12
- Me opina ce si. Nos ta pote dise ance martedi de carnaval, me suposa. — Simon 2022/03/01 15:29
gradi
Cual parola on ta pote usa per dise “la valua cuantida de un labora” a la scola? En franses, on dise une note. — Mixel 2022/03/21 18:08
- Gradi pare conveni bon. “Me ia ave bon gradis en matematica.” “Me ia ave un gradi de 18 entre 20 en jeometria.” — Simon 2022/03/21 18:57
- Grasias. Me veni de ajunta esta sinifia a la tradui franses de gradi. — Mixel 2022/03/21 19:28
Nos ia es arivante, senior
Mixel, perce en tua tradui resente la biletor usa “ia” en sua dise: Nos ia es arivante, senior. La tren move ancora, no? — Marc 2022/04/17 12:26
- Grasias, Marc. Me ia vole dise: “Nos es arivante, senior.” La tren ia es lentinte, ma no ia para ancora. Me coreti. — Mixel 2022/04/17 15:14
avisa de boteca?
Como on ta pote nomi esta paneles pendeda en la stradas a la esterna de la botecas, spesial en la eda media? En franses, on nomi lo une enseigne ([en] shop sign, sign board, signage)? — Mixel 2022/04/20 16:25
- Un via indica sua nom sur un avisa de via, e on ave avisas de trafica per dona informa a veculores. La paneles estra botecas pare simil: avisa de boteca? Ma panel de boteca pare bon, ance. On pote dise ce la panel es la ojeto fisical e la avisa es la informa cual lo dona, e evidente la du consetas inclui partal lunlotra a tal grado ce los deveni plu o min intercambiable. — Simon 2022/04/20 16:32
- Me gusta avisa de boteca. Me sujesta ce on ave un entrada
avisa de boteca -- nom en: shop sign, sign board, signage eo: pendoŝildo, ŝildo, elpendaĵo fr: enseigne, pancarte
- Eselente! Me acorda intera. (Me ia ajunta elpendaĵo, la parola cual on trova en la Fundamento per esta conseta, ma cual cuasi nun usa plu…) — Simon 2022/04/20 17:08
senin
Me sujesta un ajetivo cual ta sinifia “aspetante como la sene”, “aspetante gris como la sene”. — Mixel 2022/04/20 18:52
senin -- ajetivo en: ashlike, ashy; ashen, ash grey|grey eo: cindreca; cindrogriza fr: cendré, gris cendré
- Un bon idea. Plomin es alga simil. — Simon 2022/04/20 20:29
- fada, ma esce grey|grey ta debe es plu grey|gray? — Mixel 2022/04/21 11:23
- Txa, lo debe es gray|grey. La spele american sta a sinistra, la brites a destra. Me ia coreti lo. Grasias! — Simon 2022/04/21 11:56
Aida
Alo Mixel. Me ta vole demanda tua aida per revisa alga testos cual me ia scrive. Esce tu ta pote revisa esta e esta, per favore? Me crede ce me ave influes de Occidental cuando me scrive. Grasias. — Chabi 2022/04/21 06:17
- Serta, me vade a releje tua testos con plaser. Un cosa prima vidable es ce tu usa la parola ce como pronom, en loca de cual, lo cual es un anticin: aora, ce es sola un sujunta, no plu un pronom. — Mixel 2022/04/21 09:25
- Grasias. Me ave problemes con “ce” e “cual” ma lo ia es tal cuando me ia scrive en lingua franca nova. — Chabi 2022/04/21 17:39
- Si tu ave tempo, esce tu ta pote revisa ance esta, per favore?
- Otra puntos difisil cual me nota:
- la ajetivo, a alga veses, en castilian, sta ante la nom – ma lo no es comun en lfn.
- la sujeto de la verbo, a alga veses, en castilian, sta pos la verbo – ma lo no es posible en lfn.
- “Un *rege” → un re
- “La *oculos” → la oios (car un oculo sinifia gafas) En pasa, un titulo de tua traduis futur es la oculos verde; cisa tu vole dise la oios verde…
— Mixel 2022/04/23 18:51
- Alo Mixel, pardona ma me me ta vole demanda tu esce tu ia fini revisa la testos per releje los. — Chabi 2022/04/28 05:37
- Si, Chabi, tu pote releje los. Vide esce me no ia oblida alga puntos tal como a supra… — Mixel 2022/04/28 14:32
- Alo, me ia releje la testo e me crede que lo es coreta (me ia cambia cual tu ia dise a me. Me no sabe ca CE es coreta asi: La nesesa en cual la visigotos ia es obligada a funda tre sites en Euscadi, sin conta con la restora de Pamplona, proba lo difisil ce ia debe es per los an tempos antica resiste ala. — Chabi 2022/04/28 18:16
- Prima, funda es un nom; la verbo es fundi. Ma me no susede comprende “proba lo disifil ce ia debe es”. Esce tu intende “mostra como difisil lo ia es”? Me ta dise “… mostra como difisil ia es la resiste ala per la persones en tempos antica.” O! e an ≠ en! — Simon 2022/04/28 19:40
- Me ia cambia lo, esce aora lo es coreta? La nesesa en cual la visigotos ia es obligada a fundi tre sites en Euscadi, sin conta con la restora de Pamplona, mostra como difisil ia es la resiste ala per los en tempos antica. — Chabi 2022/04/29 05:47
- Cisa on ta pote lejeri la frase? La visigotos ia debe fundi tre sites en Euscadi e an restora Pamplona, tan forte la resiste ia es, ala, en esta tempos antica. — Mixel 2022/04/29 08:06
- Lejeri la frase es un bon idea. Jeneral, si on tradui leteral a elefen un frase en un lingua como engles, franses o espaniol, plen de idiomes e strutures complicada, on reseta un frase torpe. Me sujesta: La visigotos ia debe fundi tre sites en Euscadi e an restora Pamplona, car la resiste ia es tan forte, ala, en acel tempos antica. — Simon 2022/04/29 08:52
- Grasias! Si, lo es ver ce lejeri la frase es plu bon. — Chabi 2022/04/29 19:32
laci, mestrin
Me sujesta ce on ajunta la verbo laci, su laca, per tradui la verbo [en] lacquer, [fr] laquer:
laci -- verbo transitiva defini: covre (alga cosa) con laca en: lacquer eo: laki fr: laquer, vernir
- Serta! — Simon 2022/04/23 10:40
En pasa, esta parola remente me de esta curiosa cual on nomi holorimes ([lfn] olorimas?) per dise linias poesial ([lfn] versos?) cual es pronunsiada (cuasi) simil:
Dans ces meubles laqués, rideaux et dais moroses
Danse, aime, bleu laquais, ris d’oser des mots roses
(Charles Cros, poeta e inventor, 1842-1888.)
do on trova la parola laqué, pronunsiada como laquais. Me pensa ce esta tipo de linias esiste ance en engles. — Mixel 2022/04/23 06:49
- Si. Algun ia tradui Gall, amant de la reine, alla, tour magnanime / Galamment de l’arène à la Tour Magne, à Nîmes a engles como Gall, doll-lover, “ghost” to royalty at right hour / Galled all over, goes to royal tea at Rye Tower. E, saltante entre la linguas, un otra person ia publici un libro cual pare inisial conteni poesias franses, ma cuando on pronunsia los, on trova ce los sona alga como rimas engles per enfantes: Oh, les mots d’heureux bardes / Où en toutes heures que partent. / Tous guetteurs pour dock à Beaune. (Old Mother Hubbard went to the cupboard to get her poor dog a bone.) La libro es titulida Mots d’heures: gousses, rames (Mother Goose Rhymes)! — Simon 2022/04/23 10:40
- Cisa on ta pote proba esta con lfn… Un esemplo: Oscur! = Au secours! — Mixel 2022/04/25 19:54
- 🙂 Et qui peaux! En pasa, asi es un article interesante sur Mots d’heures. — Simon 2022/04/25 20:54
- Multe interesante, vera. Grasias! 🙂 Lo remente me multe de la langue des oiseaux, la “lingua de la avias” medieval usada en alcimica, eraldia, etc. do on debe leje otra parolas su la parolas… — Mixel 2022/04/26 07:06
- U la crea impresante! Me adora esta… Me ia vole dise “exploit” o “performance” o “tour de force” mais lo pare difisil disable… Un mestrin? — Mixel 2022/04/23 11:10
- Mestrin es bon, o simple un obra mestral!. O cisa un ateni suprema!, un reali gloriosa! e similes. — Simon 2022/04/23 11:43
- Bon. Me vade a ajunta la parola, car si algun xerca “exploit”, no cosa apare… — Mixel 2022/04/23 12:41
mestrin -- nom en: masterly feat, great accomplishment, tour de force eo: majstraĵo fr: exploit, performance, tour de force, coup de maître, prouesse
- En engles exploit no ave acel sinifia; lo es un ata multe osante (o un program vil cual esplota un debil en un sistem tecnical). — Simon 2022/04/23 14:58
- Grasias per la clari! Exploit es un “ami falsa”, como on dise en franses. — Mixel 2022/04/23 15:06
comprendosa ?
Bon dia! Esce comprendosa ta pote es usada per sinifia [en] understanding comprehensive [fr] compréhensif. Me sabe ce on ave compatiosa, con un sinifia prosima, ma me pensa ce comprendosa asentua la razona en cuando ce compatiosa asentua la emosia.
- Si, me acorda. Nosa -osa ave frecuente un sinifia simil a lo de -ema en esperanto, e en esperanto on usa komprenema per esta. (Ma comprehensive en engles es un plu ami falsa, sinifiante “completa” o a la min “conteninte multe”.) — Simon 2022/04/29 09:11
- Ai! ¡Caramba! falinte denova! Me proba esta entrada: — Mixel 2022/04/29 09:32
comprendosa -- ajetivo defini: plen de comprende; capas de comprende la atas, pensas o emosias de algun otra en: understanding eo: komprenema fr: compréhensif comprendosia -- nom defini: la capasia de comprende la atas, pensas o emosias de algun otra en: understanding (sympathetic awareness or tolerance) eo: komprenemo fr: caractère compréhensif, compréhensivité, compréhension
Grasias per la completi! Me veni de ajunta la parolas. — Mixel 2022/04/29 12:28
Mostror
sur profita
Alo, Mixel! Cual es la sinifia de profita en “Me profita per fa demandas sur la sera cual el prepara…” de “La mostror de imajes”? Me teme ce me no comprende vera. — Marc 2022/06/07 13:13
- Si, lo es vera, esta es un construi alga brusca! Me vole dise: “Me profita per …” = “Me profita (de esta momento, de esta encontra, de acel caso) per …” — Mixel 2022/06/07 15:33
- Me ia modifia (ance en la epub) la frase tal: “Me profita de acel encontra per…” Me grasia tu per tua nota! — Mixel 2022/06/08 10:22
sur masca
Me vide ce la capitol prima de la Mostror ave tal frase: “la note comensa a masca la parte basa de la program”. Esce tu ia atenta prende un nom masca e fa lo a un verbo par prejunta a? Como masca - nom => a masca - verbo? Nos pote jeneral fa tal convertis? — Marc 2022/06/10 05:30
- Grasias, Marc. Me coreti masca a masci, o, preferable a oscuri. — Mixel 2022/06/10 17:57
- Acel a es nonesesada, e alga nonusual; “la note comensa oscuri la parte basa” ta es un bon frase. — Simon 2022/06/10 19:16
- Esata! A debe es sutraeda, e me veni de coreti esta. Grasias! Un era duple. Como on dise a tenis. — Mixel 2022/06/14 06:21
sur condui
Un otra frase de la mesma capitol, Mixel, ave en se “… ma pasa la note a estra ta condui a un mori serta…”. Me suspeta ce lo no es un eleje otima de la verbo car condui es plu sur atas de persones, no? — Marc 2022/06/11 19:08
- Serta, Marc. Grasias. Me pensa cambia condui a fini, trae, aveni… Final, me eleje: “ma pasa la note a estra ta aveni un mori serta” Me coreti sur la pajes html e sur la epub. — Mixel 2022/06/14 06:21
- Armante me con nosa xercador de vici me ia trova plu frases suspetosa: — Marc 2022/06/19 19:26
- asi: “…conduida tra la coredores e scaleras cuantiosa”
- asi: “…atraeda par la scalas metal cuantiosa conduinte en dutos tubal”
- asi: “…pasa la note a estra condui a un mori serta!”
- asi: “…e conduinte a alga plataformas de roca” e “La scalas metal condui en dutos tubal”
- Si. Conduire en franses ave ambos sinifias, ma en elefen condui es lo cual en esperanto es konduti, ne konduki! — Simon 2022/06/19 21:05
- O! lo pare es un difisil per me… Esce gida ta es coreta? Esce un
viapote gida algun a un loca final? - Si, un via pote gida algun, metafor. — Simon 2022/06/20 06:49
- Tota la vias gida a Roma. Perfeta! Grasias. Me ia coreti la pajes html e la epub. — Mixel 2022/06/20 15:14
sur remente
asi: “Tu remente esta sinema do on ia projeta La table esmeralda?” – Hm. Me pensa ce la ojeto de “remente” debe es algun ci pote velia sua memoria, e sujeto – algun ci aida con esta. Me no era, si?.. — Marc 2022/06/19 19:26
- Tu no era. Recorda ta es la verbo coreta en acel frase. — Simon 2022/06/19 21:05
- Grasias a vos! Me cambia remente a recorda. — Mixel 2022/06/19 22:27
sur instala
Esce parola “se” manca pos parola “instala” en “la atende ia ta instala” (capitol du)? Disionario dise ce “instala” es transitiva. — Marc 2022/07/04 05:54
- Si. On pote imajina ce “instala” ta es nontransitiva, ma usual persones instala cosas e cosas no instala se, estra en espresas metafor como “la atende ia ta instala”. — Simon 2022/07/04 07:08
- Aora, la atende instala se en la sala de la “Sinema permanente”, al min en la pajes html. Me va coreti la epub, pico plu tarda en la dia. Grasias! — Mixel 2022/07/04 07:40 La epub es coretida! — Mixel 2022/07/04 13:25
nose
Bon dia! Me xerca alga parola per tradui:
ca: noure eo: noci es: nocir fr: nuire (à) it: nuocere lat: nocēre
Me no es convinseda ce dana es la solve en tota casos.
On trova -nose- en la parola inosente. — La radis nosiva esiste en ![]()
lfn. Ma nosivi alga cosa sinifia “fa ce alga cosa deveni nosiva”.
Me ta gusta ce on ave un verbo sinifiante mera “es nosiva (per | a) alga cosa”…
En fato, lo es un punto jeneral: me pensa/razona sur un modo de deriva permetente ce, de cualce ajetivo X, on crea un verbo sinifiante mera “es X”… Evidente, es X es posible, ma me ta gusta usa (al min en la isoletas 🙂 ) un verbo simple en loca de es X… Ma, per aora, me no ia trova esta modo! — Mixel 2022/06/24 09:37
- Nosiva sinifia “causante dana o feri”, donce la verbos sinifiante “es nosiva a” pare es dana e feri. Perce tu no es convinseda? Dona un contraesemplo, per favore. Me acorda ce un modo de deriva “es X” ta es plasente, ma lo ta es un cambia radisal a la strutur de deriva – e, plu, me no vide como nos ta pote formi lo en modo bela. Jorj ta dise ce elefen es un lingua simple e ce “es X” sufisi :) — Simon 2022/06/24 11:55
- Como tu ta tradui, per esemplo: «Pardonne à celui qui te nuit», «Trop parler nuit»… Otra sitas es asi. O esta prinsipe medisinal: Primum non nocere… — Mixel 2022/06/24 12:14
- “Pardona el ci dana/maltrata tu”, “Parla tro es danante/malinte”. Nuire sinifia fundal “porter dommage”, e dommage es dana. Me acorda ce un verbo nose ta es bon: nos ia ta debe ajunta lo con la ajetivo nosente cuando nosiva ia es ajuntada. Ma nosiva es usada en multe locas, e lo pare ce esta barco ia parti ja. — Simon 2022/06/24 12:49
- Ma primum non nocere es min fasil traduable. “Prima, no maltrata”? Cisa nose pote gania sua loca en la disionario, an tal… La sinifia ta es multe jeneral: “fa mal a”. — Simon 2022/06/24 12:58
- Nose (si lo ta esiste), es, en mea opina, min forte ce dana. Lo pote sinifia un impedi partal de alga prosede, la fato ce on difisili alga prosede, ce on malfunsiona alga cosa… — Mixel 2022/06/24 13:03
- Si, esta es interesante. Engles no ave un parola separada per esta idea; lo tende usa idiomes o estende la sinifia de otra verbos relatada, como harm; ma la nom nuisance es prosima par sua etimolojia e sua sinifia. E evidente la verbo esiste en la ECIPO. Me deveni rapida convinseda, contra mea espetas! — Simon 2022/06/24 13:14
- Me proba esta entrada: — Mixel 2022/06/25 08:50
.nose -- verbo transitiva defini: fa mal a (un person o cosa); impedi partal o difisili (un prosede) usa: la fato de la oserva nose la oserva de la fato ca: noure en: harm, damage, prejudice, be detrimental to, be deleterious to, be a nuisance to, disturb (a process), make difficult eo: malutili, noci es: nocir fr: nuire à, causer du tort à, causer un préjudice à; être une gêne pour, faire obstacle à, rendre difficile, freiner it: nuocere nose -- nom en: nuisance, harm, detriment eo: malutilo, noco fr: nuisance, fait de nuire; gêne, perturbation, préjudice nosente -- ajetivo en: harmful, detrimental, prejudicial eo: noca, nocanta fr: qui nuit, nuisible, qui fait du mal, préjudiciable, funeste, pernicieux, perturbateur, perturbant, qui est un frein nonosisme -- nom defini: la prinsipe de evita violentia vide: ahimsa en: (principle of) non-violence eo: nenocismo fr: non-violence nonosiste -- ajetivo en: non-violent eo: nenocisma fr: non-violent nonosiste -- nom en: non-violent person eo: nenocisto fr: non-violent
- Multe bon, grasias! Me ia ajunta lo a la disionario, ma me ia cambia lo a un verbo transitiva: on nose la prosede no sinifia ce on fa ce la prosede impedi alga otra cosa. — Simon 2022/06/25 10:44
- Serta. E me ia vide ce en catalan, noure es transitiva, e ance nocir es transitiva en espaniol, como en latina “dejenerada” ([en] decadent Latin – [eo] en la latino de la dekadenco de la Roma Imperio). — Mixel 2022/06/25 11:11
- Cuando me refere a non-violence como un pratica, e no como un prinsipe, esce parola nonose pote es asetable? — Marc 2022/06/27 19:57
- Me pensa ce los es pico simil: cual cosa ta es un pratica sin prinsipe o un prinsipe sin pratica? Me opina ce ambos es liada… (Ma lo es mera mea opina.) — Mixel 2022/06/27 20:02
- Si, nonosisme es e un prinsipe e la pratica de acel prinsipe. Nonose es plu jeneral e no pertine sola a la nonusa de violentia. Nonviolentia es ance un bon parola, natural. — Simon 2022/06/27 20:28
un sufisa -iva
La contata entre nose e nosiva ta es interesante, ance per imajina un sufisa ativa -iva en “nose+iva” con la sinifia “cual pote nose”. Tal, en un modo jeneral, “X-iva” ta pote sinifia “cual pote X”, como la sufisa esperanto -iv, en la PIV: — Mixel 2022/06/24 15:31
-iv/. Suf., montranta, ke iu aŭ io povas, kapablas fari ion (aktiva ideo responda al la pasiva ebl): produktiva grundo; pagiva kliento; elvokiva vorto.
Me nota ce en esperanto, nociva es poneda lojica su la entrada xef noc-. — Mixel 2022/06/26 15:41
- En fato, acel sufisa es cuasi nonusada en esperanto; on trova lo sola en un pico de termas tecnical cual on pote analise egal bon como radises. En la edita nova de PIV cual es aora preparada, produktiva es presentada como un radis, e no como un derivada de produkt. Normal, elefen usa -osa per espresa “cual pote”: produktiva es produosa; a veses -nte: elvokiva = evocante; e a la veses rara cuando un esperantiste ta risca usa pagiva, nos pote dise “capas de paia”. — Simon 2022/06/26 17:50
apocope e aferese
- A mea lado, me gusta pone vea, joven, bela, peti, grande ante la nom, cuando la nom es segueda par otra ajetivos… E, en esta loca, lo ta es plu bela, longo me, ce on pote corti bela e grande a bel e gran. E, cisa, an corti Santa Cualcun a San Cualcun. — Mixel 2022/06/25 10:01
- Plu bela, si, ma bel e gran ta ajunta un difisil per aprendores. Me suposa ce tu pote scrive bel’ e gran’ si tu vole usa acel formas en leteratur. San es ja permeteda ante nomes, an ja en la disionario. — Simon 2022/06/25 10:57
- Noncredable,me no ia recorda ce san esiste ja! — Mixel 2022/06/26 10:42
- Esce lo ta es imajinable ce on pote corti un parola no par la fini (par *apocope, como santa → san) ma par la comensa (par *aferese)? En creol aitian, guadelupean e reunionan|reuniones, per esemplo, la parola ti veni de la cade de la silaba prima de peti(t). https://files.gandi.ws/gandi62209/image/tpl_1.png E me ta imajina ce peti corti a ti, poneda ante un nom… Esemplos: La ’ti prinse, La ’ti frate… — Mixel 2022/06/26 10:42
- En parla, “la ’ti” ta sona confusante simil a la ti; p’ti ta es un forma plu reconosable. Ma ambos implica ce la asentua de peti es a la i, an si vera lo es a la e. — Simon 2022/06/26 17:47
- Lo es imajinable, e tu ta pote an fa tal (con apostrofe) en la dialeto de leteratur. Ma lo ta es contra la regulas de prosa normal en esta lingua aidante internasional. Apocope e aferese ta es bon ajuntas! — Simon 2022/06/26 11:14
- Me sujesta: — Mixel 2022/06/26 15:32
.aferese -- nom linguistica defini: la omete de un o plu fonemes o silabas a la comensa de un parola ca: afèresi en: apheresis|aphaeresis eo: aferezo es: aféresis fr: aphérèse it: aferesi pt: aférese .apocope -- nom linguistica defini: la omete de un o plu fonemes o silabas a la fini de un parola ca: apòcope en: apocope eo: apokopo es: apócope fr: apocope it: apocope pt: apócope
Reunion, reuniones
Ma sujesta esta entrada: — Mixel 2022/06/27 20:09
Reunion -- nom jeografial defini: un isola e rejion franses en la Mar Indian en: Réunion eo: Reunio fr: la Réunion ru: Реюньон reuniones -- ajetivo en: Réunionese eo: Reunia fr: Réunionnais ru: реюньонский
- Me acorda. — Simon 2022/06/27 20:32
- Ajuntada. Grasias, Marc per la ajunta rusce. — Mixel 2022/06/30 15:39
puritan
- Me ia atenta ajunta la traduis de la Ecipo per esta entrada, ma la vici refusa, disente: “Tua cambia no es fisada car lo conteni testo proibida (spam).” Me no comprende perce… Ai! — Mixel 2022/07/05 11:47
- DokuWiki ave un lista de parolas cual lo refusa aseta car spamores usa los. La lista ia inclui facials. Me veni de sutrae la lista, car nos ave otra metodos per preveni spam en esta vici. Reatenta tua ajuntas! — Simon 2022/07/05 12:01
- A a! En efeto, lo ia es très… fâcheux 🙂 Oce, me reatenta. — Mixel 2022/07/05 12:30 Me no ia sabe ce Dokuwiki ia es tan prude, pudibond, puritain… En pasa, nos ave sola “moraliste” per sinifia esta tema. Me opina ce lo no sufisi… Cisa, on ta pote considera ajunta pudibonda… — Mixel 2022/07/05 12:41
- O puritaniste. O, en fato, simple puritan – mera un estende de la defini. — Simon 2022/07/05 13:05
- Me no ia osa proposa estende la defini de puritan, ma si lo es posible, me acorda plen! — Mixel 2022/07/05 13:15
- O me ia oblida ajunta la nom de la cualia relatada: — Mixel 2022/07/06 08:48
puritania -- nom ca: puritanisme, pudor excessiu en: prudishness, prudery, puritanism eo: puritaneco, prudeco es: pudibondez, prudería, puritanismo fr: pudibonderie, pruderie, puritanisme it: pruderie, puritanesimo pt: puritanismo, pudor excessivo
- Eselente, grasias! — Simon 2022/07/06 14:11
consisia
Per ajunta su la ajetivo consisa: — Mixel 2022/07/07 16:38
consisia -- nom ca: concisió en: concision, conciseness, briefness eo: koncizeco es: concisión fr: concision it: concisione pt: concisão
- Si. (Per responde consisa.) — Simon 2022/07/07 18:10
- Lodas per tua consisia. — Mixel 2022/07/07 18:36
tenosa, tenosia, nontenosia
Per completi: — Mixel 2022/07/09 15:29
nontenosia -- nom defini: un state, promoveda en relijios como induisme e budisme, en cual on vinse sua lias emosial a cosas e persones en: non-attachment, detachment eo: nealkroĉo, nealkroĉiĝemo es: no-apego fr: non-attachement, détachement, décrochage it: non-attaccamento tenosa -- ajetivo defini: (un person) forte o emosial teninte cosas o persones a se en: (emotionally) attached, clinging eo: alkroĉiĝema es: apegosa fr: très attaché, plein d'attachement, rempli d'attachement tenosia -- nom en: attachment, clinging, grasping eo: alkroĉiĝemo es: apego fr: attachement; accrochage, addiction it: attaccamento pt: apego
- Bon, multe grasias. Tenosia no nesesa un defini: lo es la state de un person tenosa. — Simon 2022/07/09 20:02
- En efeto! Grasias, Simon. Ajuntada, e ance la linia
vide: nontenosiaes ajuntada a la entrada nonteni. — Mixel 2022/07/10 05:57 - En la testos cual ave en se “attachment” on pote trova ance “attachments” cual porta la idea de la lias mesma cual on debe renunsia o talia. “Tenosias” pare nonbon. Esce simple lias (mundal) va conveni? — Marc 2022/07/30 21:13
- En mea opina, lias cabe perfeta. — Mixel 2022/07/31 07:39
- Me acorda. — Simon 2022/07/31 08:24
min, min ca
Presentante la jua “Vocable” de Hellerick en fasabuco, me ia scrive (mal): « On debe divina un parola ascondeda (formida par sinco leteras) tra min de sete atentas. » A pos, me ia coreti min de a min (determinante), ma cuando me ia leje “tra min sete atentas”, ance esta no ia conveni bon a me, e me ia demanda a me: « Como distingui entre “min sete grados” (de un a ses grados) e “min sete grados” (-7° brrr, u la fria!)? » “Tra min ca sete atentas” ta es plu clar. Si esta modo es coreta, cisa on ta pote ajunta la entrada min ca ([en] less than, [fr] moins de, moins que) e plu ca ([en] more than, [fr] plus de, plus que)? — Mixel 2022/07/10 06:54
- Min ca e plu ca es serta coreta. Nondisputable! Vide, per esemplo, la definis de multilingual (“capas de parla, o presentada en, plu ca du linguas”) e poliedro (“con plu ca ses fases plana”). Si tu vole crea entradas per min ca e plu ca, me aproba. — Simon 2022/07/10 08:04
- Grasias! Me vade a ajunta los. — Mixel 2022/07/10 08:33
- Ajuntada. Ma esce, longo tu, min ca es un “espresa” o un “determinante”? Me ia scrive “espresa”, ma lo es liada con la nom cual segue, donce… me esita. — Mixel 2022/07/10 09:25
- “Espresa” es coreta. On pote interprete lo en la rol de un determinante, ma sintatical lo es mera un espresa. Strutural, “min ca tre atentas” es un sintagma nomin; sua nucleo es min; ca tre atentas es un alterante, un sintagma de preposada. La strutur es egal a lo de “lingua de multe belia”. — Simon 2022/07/10 10:46
ojetal, ojetalia
Esce ojetiva, ojetivia ta pote conveni? Nonpartesan(ia) no cabe esata, en mea opina. — Mixel 2022/07/17 06:23
- Nos ave empirical(ia). — Simon 2022/07/17 08:02
- Ma empirical no sinifia vera simil. Cuando on debe deside o judi alga cosa, on pote no ave bastante *objetivia si on es traeda par sua propre gustas, afetas o prejudis… — Mixel 2022/07/17 09:47
- Oce, me acorda, an si me ta usa nonpartisan per acel sin senti un problem grande. — Simon 2022/07/17 10:19
- Me ia vole responde a Patrick Chevin, sur Fasabuco, ce sua parlas es non *ojetiva. Donce me ia ta pote dise : “tua parlas es nononpartisan”, o “tua parlas no es nonpartisan”, ma lo pare strana diseda tal… — Mixel 2022/07/17 14:29
- “Tua parlas es partisan”? “Tua parlas es sujetal”? Me vide ce nos ave ja sujetal per subjective, donce me pensa aora ce la bon solve es estende pico la sinifia de ojetal per inclui nonpartisania. — Simon 2022/07/17 15:02
- Lo pare lojical. — Mixel 2022/07/17 15:07 Me presenta la entrada nova afin tu completi: — Mixel 2022/07/17 15:21
ojetal -- ajetivo ca: objectiu en: objective (pertaining to an object or target); impartial, unbiased, neutral eo: objekta; cela; objektiva, senpartia, neŭtrala es: objetivo fr: objectif (tous sens); qui a de l'objectivité, impartial it: obiettivo pt: objetivo ne: वस्तुगत ojetalia -- nom ca: objectivitat en: objectivity eo: objektiveco es: objetividad fr: objectivité, impartialité it: obiettività pt: objetividade
- Perfeta, grasias! — Mixel 2022/07/17 15:44
keg soda
Un demanda de Jan-Hendrik Harms sur Fasabuco: — Mixel 2022/07/17 14:27
- « How can I translate “Fassbrause” (keg soda) in lfn? »
- La tradui leteral es soda de barileta, ma lo es esensal un nom de cultur local, e lo va es masima reconosable si on lasa lo en deutx. — Simon 2022/07/17 15:01
- El grasia tu! — Mixel 2022/07/17 15:27
me vade bon / me vade mal
Lejente la conversa prima de MikeM, me vide: « Elefeniste: Alo, como lo vade? / Tu: Me vade bon, grasias, e tu? » Ma Xercan mostra sola, a la entrada vade bon, la espresa lo vade bon a me. Cisa on ta pote ajunta la formula plu corta: me vade bon como, ance, lo vade mal a me e me vade mal? — Mixel 2022/07/22 07:43
- Me acorda. Ambos formas de la espresa es bon. Lo vade bon es alga nonlojical, ma no plu ca lo pluve. — Simon 2022/07/22 08:22
- Bon. Me ia ajunta me vade bon. — Mixel 2022/07/22 09:24 — Me sujesta la du espresas oposada:
lo vade mal a me en: I feel ill, I don't feel good; I'm not having a good day, things are going badly for me eo: mi malbone fartas es: estoy mal fr: je vais mal, je ne vais pas bien, ça va mal, ça ne va pas it: sto male, non sto bene pt: estou mal me vade mal -- espresa en: I feel ill, I don't feel good; I'm not having a good day, things are going badly for me eo: mi malbone fartas es: estoy mal fr: je vais mal, je ne vais pas bien, ça va mal, ça ne va pas it: sto male, non sto bene pt: estou mal
- Multe bon. Me ia sutrae “I feel bad” de la traduis engles, car acel espresa ave normal un sinifia moral, ce “me senti culpable”. Me ia ajunta otra traduis plu natural en engles. — Simon 2022/07/22 10:39
- E ala, ajuntada! — Simon 2022/07/22 14:21
- Perfeta! — Mixel 2022/07/22 15:46
modo de “sta”: posa
La discute sur poise ia gida me sur un punto nondistante:
Esce diniosia ta pote tradui [fr] prestance? O un espresa como pare diniosa (modo diniosa de sta) ?
- Impresantia, cisa. — Simon 2022/07/24 10:48
- E, car tu ia sujesta posa per “modo de sta”: posa impresante o posa de impresa?
- Si, me gusta la prima. — Simon 2022/07/24 11:51
E como tradui la conseta jeneral de [fr] stature, maintien, allure, port (façon de se tenir) – [en] posture, look, appearance [eo] staturo? –, per dise la “modo de sta” (diniosa o no!)… — Mixel 2022/07/24 10:08
- Posa? — Simon 2022/07/24 10:48
- Si. Posa cabe. Me va ajunta esta sinifia en la tradui fr. — Mixel 2022/07/24 10:52
- En acel caso, esce posa ta pote es fundal nontransitiva? (=[fr] se tenir, se positionner, prendre une posture, prendre une attitude, prendre une pose). — Mixel 2022/07/24 11:18
- Acordada! — Simon 2022/07/24 11:40
- Sujesta (per es coretida): — Mixel 2022/07/24 12:22
.posa -- verbo nontransitiva defini: prende un modo de sta usa: el ia posa scultin en: pose, take a position eo: pozi fr: se tenir, se positionner, prendre une posture, prendre une attitude, prendre une pose
- Me ia cambia ja acel article en la disionario per indica ce posa es fundal nontransitiva. Me pensa ce la sola plu cosa nesesada es alga esemplos, e aora me veni de ajunta los. — Simon 2022/07/24 12:51
- Me ia es surprendeda par tua rapidia! 😉 — Mixel 2022/07/24 13:06
- Me gusta presenta un posa impresante, no? 😉 — Simon 2022/07/24 13:21
- En cualce caso me presenta un posa impresada! — Mixel 2022/07/24 13:46
“on” sola sujeto?
Cisa lo es un demanda strana! Ma, me veni de leje, sur la paje “Elefen” de fasabuco, esta frase, scriveda par Alaa Sharawneh Abu Laith: “Atende on ci atende tu” ( Shakespeare ). A la ves prima, me demanda a me esce on pote es un completinte… En franses, lo no es posible, ma en lfn? — Mixel 2022/07/25 11:18
- A veses on vide onin (e onia) en esperanto, ma sola relativa rara. Jeneral, cuando on ta es la ojeto, lo es ance la sujeto, e donce lo deveni se – ma serta on pote imajina un frase como “la telefonetas escuta on”. Donce me vide no bon razona per proibi on como ojeto en elefen, ma nos debe atende la sinifia. En acel sita de Shakespeare me ta dise algun en loca. La sinifia de on es esensal “cualce person e tota persones”, no un person spesifada, e “ci atende tu” pare spesifa. En pasa, on pote apare ance pos un preposada; per esemplo en La can de la Baskervilles me ia scrive “no om esiste ci es plu bon valuada a lado de on cuando on trova se en un situa difisil”. Ma nosa corpo conteni la frase “La jeneral surie la surie cuieta de on ci ia fasa un impedi e ia vinse lo susedente”, en cual on es erante usada en loca de “algun”. — Simon 2022/07/25 11:59
felis de/ce …
En la disionario, cisa lo ta es usosa ce on ave alga esemplos de usa, su felis. Si, en la corpo, on trova fasil espresas como felis de, cuando la sujetos es la mesma (me es felis de canta per tu = me es felis car me canta per tu), on no trova espresas cuando la sujetos es diferente: per esemplo, esce lo es coreta ce on tradui She’s happy that you’ve come (la linia ultima de la canta Nancy, de Leonard Cohen) tal: Ela es felis de ce tu ia veni. En franses, on ta dise: elle est heureuse que tu sois venu.— Mixel 2022/07/29 17:45
- Me ta dise felis ce tu ia veni o felis car tu ia veni. Esta ia es discuteda en la pasada distante, e nos ia conclui ce ce pote lia direta a un ajetivo. Si tu ajunta esemplos de usa, lo va es un boni 🙂 — Simon 2022/07/29 19:56
- Grasias, Simon. Me veni de ajunta
usa: Me es felis de tua veni; Me es felis ce tu veni; Tu es felis de veni. E me es felis de esta ajunta. — Mixel 2022/07/30 09:37 - Bon. Me ia fa alga revisas. “Me es felis de tua veni” es serta teorial posible, ma lo no sona multe natural. (Lo no es comun ce on presenta un veni como un nom.) Me ia sustitui “me es felis de tua anunsia”. Me ia pone “de encontra tu” per ave plu varia en la esemplos. E me ia ajunta un esemplo de “felis con”. Me demanda me esce nos gusta ance “me es felis a tua anunsia” (= en la presentia de lo). — Simon 2022/07/30 10:55
- E “me es felis per tua susede”? — Mixel 2022/07/30 11:12
- Acel es posible, con sinifia 2 de per (intercambia), como en “grasias per …” Ma par causa de o simple par o de pare plu clar ala. On debe sempre regarda la sinifias definida de la preposada cual on considera usa. — Simon 2022/07/30 11:30
desenebria
Me sujesta: — Mixel 2022/09/04 08:16
desenebria -- verbo transitiva defini: estrae (algun) de un state de enebria en: sober up eo: malebriigi, elebriigi fr: dessouler, dégriser, désenivrer, décuiter desenebria -- nom en: sobering up eo: malebriigo, elebriigo fr: dégrisement selula de desenebria en: drunk tank, sobering-up station eo: ebriulĉelo fr: cellule de dégrisement
Eselente! Ma lo debe es fundal transitiva, car tal es enebria mesma. Ance sobri es usable. Selula pare plu bon ca sala: multe linguas usa sua parola per selula asi. — Simon 2022/09/04 08:51
- Me ia pensa ce, si enebria e desenebria ta es fundal nontransitiva (considerante la enebria como un state – [fr] ivresse), lo no ta sutrae la posible de es transitiva: on enebria ([fr] on s’enivre), la rum enebria me ([fr]le rhum m’enivre); on enebria me ([fr] on m’enivre)… — Mixel 2022/09/04 10:20
- Si la nom enebria ta es la state de un person enebriada, la verbo enebria ta sinifia “es enebriada”, no “deveni enebriada”. Per espresa “deveni enebriada”, on pote dise esata tal, o on enebria se. Nos ta pote fa un cambia e dise ce enebria sinifia “deveni enebriada”, ma alora la state resultante ta debe es enebriadia, cual pare min oportun. — Simon 2022/09/04 12:09
- Si me comprende bon, la nom enebria debe es traduida par enivrement (un ata), no par ivresse (un state). Donce mea tradui en la disionario no es esata… e, donce, on no ave un parola per la state… — Mixel 2022/09/04 12:34
- Me ia pensa a un ajetivo corespondante a esta state,
- de latina ebrius -a -um → *ebria, con la sinifia [en] drunk, [fr] ivre – ma la nom de esta state ta es ance *ebria ([en] drunkenness, [fr] ivresse, ébriété) par causa de la fusa de la du I… Car la verbo relatada ta es *ebri (deveni *ebria), un modo de distingui la du *ebria (ajetiva e nom) ta es ce on usa la ajetivo verbal *ebrida per la ajetivo e conserva *ebria per la nom de state.
- Plu prosima a enebria, un ajetivo : *ebriada, cual ta dona la nom *ebriadia e la verbo *ebriadi… — Mixel 2022/09/04 16:38
- La tempo fa un dansa sirculo: ebri ia es la forma orijinal! — Simon 2022/09/04 18:34
- Noncredable! Me no ia vide acel discute fasinante! Grasias per la lia! La problem sta ancora: como dise la state (ivresse) si enebriadia es tan fea, e si enebria sinifia “fa ce algun deveni enebriada”? — Mixel 2022/09/04 19:13
- Par la contesto, cisa. Me nota ce la traduis engles de enebria inclui no sola intoxication ma drunkenness, e entre la traduis esperanto es ebriiĝo e ebrieco. — Simon 2022/09/04 19:37
Deriva un nom direta de un verbo
En lfn, on pote deriva direta un nom (pe: un abaia) de un verbo (on abaia) sin alga modifia (abaia resta identica abaia). Acel verbo, abaia, es un verbo de ata e la nom nomi mera esta prosede, donce la nom abaia es un nom de ata.
- Un ipotese. Ta ce on considera alora un nom nominte un state, per esemplo, amargia. Ta ce on ipotese ce esta nom deriva de un verbo (ancora imajinal, ma ta ce on ipotese ce esta verbo esiste potensial “en la limbo franca”), cual acel verbo ta es?
- Un dedui. Amargia es un nom de state, acel nom nomi mera esta state, e si lo ta deriva de un verbo, lo ta deriva direta de un verbo de state. Esta verbo de state ta sinifia donce “es en un state de amargia”, car la nom amargia nomi mera esta state. Esta verbo ta es identica a la nom, considerante ce la nom deriva de acel verbo. Donce esta verbo ta es *amargia! - Un aplica. Ta ce on considera aora la frase incluinte esta verbo ipotesal: “Esta sopa *amargia”. La sopa no deveni amarga (car alora lo ta amargi), ma lo es en un state de amargia, lo es amarga en sua natur. Cisa lo no ia es nonamarga a ante! - Ta ce on aplica acel ipotese a la nom enebria (en sua sinifia de ebrietas-drunkenness-ebrieco-ébriété|ivresse). La verbo ipotesal de do acel nom ta deriva es identica enebria, cual ta sinifia “es en un state de enebria”. Quod erat demonstrandum. — Mixel 2022/09/05 09:23
Resoma:
| verbo | ⇒ | nom | |
|---|---|---|---|
| ata | on cambia | ⇒ | un cambia |
| state | on *felisia | ⇐ | un felisia |
- Tu razona coreta, ma tu no nesesa ipotese un verbo amargia per esta. Lo sufisi si on dise ce, car la nom enebria (derivada de la verbo enebria) pote sinifia o “la state de un person ci es enebriada” o “la state de un person ci deveni enebriada”, donce la verbo enebria debe sinifia egal o “es enebriada” o “deveni enebriada”. La idea de imajina nomes como amargia como reusas de verbos de state es multe interesante, ma me opina ce tal verbos debe resta ipotesal: frases como “la mur blancia” e “me felisia” ta es nonatural e confusante per nonteoristes! — Simon 2022/09/05 10:08
- Me acorda. Me ia vole indica un jenerali posible de la regula de deriva verbo → nom, cual ta permete dedui un verbo ancora nonesistente si lo ta es usosa ce acel verbo esiste. Considerante la verbo enebria, me no es oposada ce acel ta ave tre sinifias: du en modo nontransitiva (“es en un state de enebria”, “deveni en la state de enebria”) e un en modo transitiva “causa la enebria de (algun)”. En pasa, me constata ce [fr] soûler es transitiva, ma ce dessoûler pote es e nontransitiva, e transitiva. Lo esplica perce me ia considera desenebria como posible e nontransitiva e transitiva. En mea opina, la caso de enebria es multe simil a acel de cambia, fundal nontransitiva. — Mixel 2022/09/05 10:25
enebria -- verbo nontransitiva defini: (algun) perde controla de sua condui e capasias pos asorbe de un droga o alcol en: get drunk, get intoxicated, get inebriated; be drunk, be intoxicated, be inebriated eo: ebriiĝi; ebrii, esti ebria fr: s'enivrer, se soûler, se saouler, se griser; être en état d'ivresse, être en état d'ébriété, être ivre, être enivré, être soûl, être saoul, être grisé, être sous l'effet de l'alcool ou d'une drogue
- Bon. Me no oposa ce enebria deveni fundal nontransitiva. Cambia no pare tan simil, car lo refere sempre a un ata, nunca a un state. — Simon 2022/09/06 11:12
- Si, ma cambia es un cambia… de state 🙂 ! — Mixel 2022/09/06 12:29
- Tu confusa me 🙂 Enebria es spesial, car lo pote refere o a la entra a la state, o a la state mesma. Cambia no es tal. (En pasa, en la defini tu ia reajunta la parola de cual me ia sutrae pos asorbe. La frase ta es coreta con o sin acel de: en “pos asorbe un droga”, la ojeto de la preposada es “asorbe un droga”, cual es un suproposa infinitiva. — Simon 2022/09/06 14:49
suprascriveda o palimpsesto
Me no es convinseda ce la parola suprascriveda ta es la plu conveninte per nomi lo cual tota la otra linguas (incluinte esperanto) nomi un palimpsest[o] o un palinsesto (en italian). Suprascriveda pare a me vera fea e artifis, lo es plu un defini ca un parola… Palimpsesto o palinsesto es un terma tecnical, e me opina ce lo ta merita parteni a nosa vocabulo, como tan multe otra termas tecnical. Me sujesta: — Mixel 2022/09/10 17:06
palimpsesto -- nom istoria defini: un paje sur cual on ia rescrive pos sutrae la testo orijinal par frota o lava ca: palimpsest en: palimpsest eo: palimpsesto es: palimpsesto fr: palimpseste it: palinsesto pt: palimpsesto
- Me acorda completa. Palimpsesto es clar plu internasional ca palinsesto, e elefen tolera rompes de sua regulas fonotatical en parolas tecnical como esta. — Simon 2022/09/10 20:26
- Grasias! Me veni de ajunta la article palimpsesto e un lia
vide: palimpsestoa suprascriveda. — Mixel 2022/09/11 10:06
“a un plu ves” o “ancora” o … ?
Si me no era, on no trova en nosa disionario la tradui de:
...... -- averbo en: once more, one more time fr: une fois de plus, encore une fois, encore
Cual ta es la tradui la plu bon? Me ia pensa a a un plu ves, si esta espresa no es confusante. Ancora no pare sinifia vera simil. — Mixel 2022/09/14 07:36
- A un plu ves es la plu bon. Lo es la defini de denova, en fato! Ancora no ave acel sinifia en elefen: lo tende indica ce un state continua sin cambia. — Simon 2022/09/14 07:50
- Me no ia pensa ancora a denova! Esce tu pensa ce lo ta es usosa ajunta la entrada a un plu ves su ves? O simple ajunta la traduis once more, one more time, une fois de plus, encore une fois… a denova? — Mixel 2022/09/14 07:56
a un plu ves -- averbo vide: denova en: once more, one more time eo: ankoraŭfoje, denove fr: une fois de plus, encore une fois, encore, bis!
- Ajunta lo su ves, en mea opina – lo es un espresa usosa. — Simon 2022/09/14 08:10
“Reveni eterna” o “returna eterna” ?
Esce on ta pote usa returna eterna plu ca reveni eterna o recomensa eterna per la conseta ce engles e la Ecipo nomi:
returna eterna -- nom defini: la dotrina ce tota avenis en la universo repete se en un sicle sin fini ca: etern retorn en: eternal return eo: eterna reveno es: eterno retorno fr: éternel retour it: eterno ritorno pt: eterno retorno
Me opina ce on ta debe conserva la jua de sonas “returna/eterna”. — Mixel 2022/09/18 15:44
- Returna sinifia turna denova (a un dirije presedente), ma me suposa ce nos pote usa lo per esta idea ce la tempo es un sicle – car vera no cosa vade o veni o turna; lo es mera un metafor bela. (Nietzsche ia nomi lo die ewige Wiederkunft, leteral la reveni eterna.) — Simon 2022/09/18 15:59
- Grasias. Me va pote nomi tal un peso musical nova ce me pone sur youtube. Esce tu proposa un defini per esta conseta, per esemplo: “Un conseta fundida sur la idea ce la tempo es un sicle”, como tu ia scrive? — Mixel 2022/09/18 16:21
- Oce: me ia ajunta un defini consisa. — Simon 2022/09/18 17:22
- Perfeta! Me ia ajunta la espresa en nosa disionario. — Mixel 2022/09/18 17:45
-sepi / -seta
Me nota ce, de la derivas latina de capere, on ia construi verbos o an un nom con finis diversa -sepi / -seta, -seti, si on ta parti o de la forma de deriva -cipere o de la forma “frecuentativa” -ceptare. Me esperia un difisil per memori, pico como per la finis -pone / - posa. — Mixel 2022/09/20 07:41
| verbo | nom | verbo |
|---|---|---|
| aseta | aseta | |
| eseta | eseta | |
| reseta | reseta | |
| ø | conseta | conseti |
| consepi | consepi | |
| intersepi | intersepi | |
| persepi | persepi | |
| propriosepi | propriosepi |
- Interesante. Cuando me ia aprende elefen en 2008, la vocabulo ia conteni multe tal familias confusada, e me ia labora con Jorj por crea plu coere. Me ia crede ce nos ia solve la plu de los, ma tu ia trova un esemplo a cual me no ia pensa an! Aseta e persepi pare fundida sur la formas italian, accettare e percepire. Ambos es parolas vea: on trova los en la disionario de 2002. Conseta e consepi mostra radises diferente per sinifias diferente. Probable cuando consepi ia es ajuntada, lo ia segue la model esistente de persepi. Serta propriosepi segue lo. Intersepi no apare en la disionario de 2002, e ance no en 2008; cisa acel forma ia es elejeda car on ta pote vole usa interseta per intersect (crusa) o intersect (entre setas); me no recorda. An tal, me ia ave nunca un difisil per recorda esta parolas, estra a veses cuando me ia debe pensa per un momento per eleje la forma coreta de conseta o consepi. Lo pare tro tarda per cambia los aora, regretable. — Simon 2022/09/20 11:01
- Me ave la mesma momento de esita cuando me debe eleje entre conseta e consepi. Strana, la parola conseta ia es elejeda fundal como nom. Cisa, on ia ta pote eleje un verbo conseta como forma fundal (formi un conseta en sua mente). Lo ia ta permete conserva un forma simil per la nom e la verbo… — Mixel 2022/09/20 12:22
- Lo es vera. An plu strana, la disionarios de 2002 e 2008 presenta la nom conseta e la verbo consetir o conseti, ma en acel dias la sufisa -i ia sinifia sola “deveni”. Jorj ia regarda -i lo como un simpli de -ise(r), -isation; donce conseti ia refleta la forma conceptualise(r). Me suposa ce nos ta pote cambia conseta a fundal un verbo e lasa ce conseti mori como un formo desusada. — Simon 2022/09/20 13:15
- Si. E, evidente, me no ta es oposante. 🙂 — Mixel 2022/09/20 14:08
- La nom conseta va debe aseta ance la sinifia de la nom verbal conseti (concept, ma ance conceptualisation). E nos va debe ejeta la sinifia nontransitiva de la verbo conseti. Me va lasa esta en pende per un o du dias, per dona a otra persones la posible de comenta o oposa. — Simon 2022/09/20 14:34
- Me ia fa la cambias. — Simon 2022/09/22 06:57
- On ta pote argumenta disente ce en
, si la verbo sinifia un ata, la nom pote sinifia o la prosede mesma, o la resulta de la prosede. Como… un “argumenta” es o la prosede (on argumenta), o la cosa argumentada 🙂… Otra esemplo: la “canta” es o la prosede de canta, o la cosa cantada. Donce, la “conseta” pote es o la prosede de formi un conseta ([fr-en] conceptualisation) o la cosa consetada ([fr-en] concept)… — Mixel 2022/09/22 07:19 - Esata. La gramatica acorda: “La nom sinifia o un aveni de la ata de la verbo o sua resulta direta.” — Simon 2022/09/22 09:18
- Lo ia debe es un labora grande ce tu cambia tota la consetis a consetas! — Mixel 2022/09/22 14:03
- Longo la cambias resente, me ia pasa cuasi tredes minutos en la taxe. Ma me ia ta completi lo en un dui de la tempo si la vici no ia ta deside sumerji se en un de sua umores misteriosa lenta… — Simon 2022/09/22 14:57
la niveles de un barcon
Me vide ce cada de la solos de un barcon es nomida “nivel”, supra la cala. Como on pote nomi la nivel do on sta a la aira? En franses, la espresa: « Tous sur le pont ! » no ta pote es traduida coreta par « Cadun sur la nivel! », per esemplo. — Mixel 2022/09/20 08:37
- “Cadun a la nivel alta!” “Cadun a alta!” “Cadun a supra!” “Cadun a estra!” Esperanto ave la mesma problem con ferdeko (un parola strana cual fa sempre ce me pensa momental ce la nivel es composada de fero…) — Simon 2022/09/20 11:16
- Esata lo cual me ia eleje: nivel alta. Grasias! — Mixel 2022/09/20 11:41
goma → gomi ?
Si goma (de cansela) es un util, esce gomi pote sinifia la ata de usa lo? (Como on botoni cuando on usa botones… O on marteli cuando on usa un martel?) — Mixel 2022/09/21 17:34
gomi -- verbo transitiva defini: usa un goma per sutrae (alga cosa) par frota; aplica goma sur (alga cosa); covre (alga cosa) con goma ca: esborrar en: erase; gum eo: forgumi; gumi es: borrar; gomar fr: gommer, effacer; gommer, faire un gommage it: cancellare; gommare pt: apagar com borracha; gomar
funda/fundi
Me veni de releje un discute con Chabi. Coretinte un frase de Chabi, tu dise (e tu dise vera) : “Prima, funda es un nom; la verbo es fundi.” Serta, lo es tal. Razonal, esce *funda, como verbo, no ta pote es la forma “fundal”? – e la nom funda ta pote es la derivada: un funda ta es la ata e la resulta de esta prosede… e lo ta conforma con la usa romanica de la verbo fundar/fondare e la nom fundación/fondazione. Lo pare a me plu natural ce on dise: “Longo la mito, Roma ia es fundada (plu ca fundida) par Romulo, en 753 aec.” La crea e la funda funsiona cuasi simil, donce la verbos relatada ta pote segue la mesma regula… E funda es plu un ata ce un deveni… — Mixel 2022/09/27 14:14
- Me no desacorda. La disionario de 2002 mostra funda como un nom, e en 2008 lo es ance un verbo. Ma la lista de la transitivia de cada verbo ofre fundi. Orijinal, la sufisa per converti nomes a verbos transitiva ia es -a (telefona, per esemplo), ma lo ia crea tro multe formas ambigua, e nos ia cambia lo a -i. Suposable alora nos ia cambia funda a fundi, cisa argumentante ce nos debe pote distingui clar la ata de crea un funda e la strutur resultante. La problem aora es ce la parola fundi es usada en multe de testos. Esce tua desira de cambia la parola es sufisinte forte per rompe acel testos? — Simon 2022/09/27 16:39
- Un xerca de corpo dona un lista de 467 cambias potensial de fundi(s), fundida, fudinte, cofundi… Lo es un parola multe usada, en efeto, e me comprende ce acel es un problem… Lo es plu simple de cambia lo sur la isoletas! Par curiosia, me ia regarda lo cual la verbo fundere ia deveni en lfn, e me vide ce la problem ia es fisada per eleje fonde e fusa. — Mixel 2022/09/28 07:23
- La esense de la demanda es esce on regarda elefen como ancora un projeta o como un lingua ativa usada. E evidente lo es ativa usada. On tradui an juas de pokémon, vide! Lo ta es noncortes a la otra parlores si nos ta cambia un parola tan fundal. Tal devias longa pasada dona un carater spesial a elefen (como los fa en cualce lingua, vera). Ma ta ce tu continua manteni tua lista sur la isoletas; cisa a alga tempo futur, algun ta vole construi un varia fresca de elefen, e alora el ta es multe aidada par tua lista. — Simon 2022/09/28 08:31
fratiside, madriside, padriside
- La defini de fratiside pote es largida a “mata (sua propre frate o sore)”. — Mixel 2022/09/28 08:14
- Si. — Simon 2022/09/28 08:37
- Lo pare ce on ta debe ave un ajetivo relatada (per dise per esemplo un gera fratisidal (?). En la Ecipo, fratricida es la ajetivo fundal, usada como nom per la person ci es tal, e sua state es fratricidio. En franses, on ave un sola forma per la tre: fratricide. — Mixel 2022/09/28 08:14
- Cual forma la verbo ave en la Ecipo? Fratisidente pote servi como ajetivo, me opina. — Simon 2022/09/28 08:37
- La Ecipo no ave alga verbo per tal atas… Sola un ajetivo-nom fundal, e la nom de esta state. Fratisidente pare multe comprendable, an si lo es pico pesosa. Me pote ajunta lo, si tu vole. — Mixel 2022/09/28 08:54
- Me pensa ce la radises -iside ia es discuteda en la pasada distante, e la opina ia es ce lo es usosa ce on ave verbos. Fratiside es fundal un ata, no un cualia. Un otra posible es gera de fratiside(s). Tecnical, ance fratisidal es posible, ma on debe deriva lo de la nom fratiside (ja derivada de la verbo). Me no sabe esce nos ave otra ajetivos con la fini -al cual es derivada de nomes verbal en acel modo. Me no pote clama un tal a la testa. — Simon 2022/09/28 09:19
- Lo pare ce insetiside no entra en esta molda… bzz bzz… Lo es fundal un nom, ma lo ta pote es fundal un ajetivo en esta espresa: “un produida insetiside”. — Mixel 2022/09/28 15:18
- Ance en acel otra molda nos ave amebiside, bateriside, erbiside, fungiside, pestiside e spermiside, con la ajetivos erbisidal e spermisidal. Donce insetisidal pare capas de esiste 🙂 — Simon 2022/09/28 15:27
- E Xercan ajunta ce
- omiside es fundal un verbo e omisidal es un ajetivo derivada de esta verbo.
- suiside es fundal un verbo e suisidal la ajetivo derivada. Donce ance fratisidal pare posible. — Mixel 2022/09/28 15:32
- A! bela, tu ia trova du bon esemplos de lo cual me no ia pote recorda a esta matina. Fratisidal reseta un anui. — Simon 2022/09/28 16:02
amerindian
- En pasa, como on ta dise [fren] une couverture indienne, an Indian blanket? Me opina ce on no pote dise “un covrente american nativa” 🫤 — Mixel 2022/10/02 07:33
- En linguas aidante, desacordas entre simplia e poesia aveni comun, ma la F de “lfn” sinifia “franca” 🙂 Per alga persones, la simplia mesma pote es poesin. Serta, no cosa proibi dise estate indian, ma ta ce on clari alora la sinifia en un nota a la lejor. Me no conose la espresa Indian blanket; esce lo refere a la planta Gaillardia pulchella? Si tal, me ta nomi lo rota de foco, cisa. — Simon 2022/10/02 08:38
- Flores bela, no? Mea padre ia planta tal flores en sua jardin, par causa de sua nom, a multe anios ante aora. (Me gusta ce nos ia garda “planta” plu ca “planti”, en pasa.) Me ia vole parla de tal covrente Esce on ta ave un modo simple per nomi esta covrente? — Mixel 2022/10/02 08:51
- Nomi un tal covrente indian ta es multe malgidante. Nos no ave un ajetivo simple con la sinifia “de la americanes nativa”; la mundo esterna ancora no ia trova un terma cual contenti tota partitos. Ma nos ta pote considera ajunta amerindian per esta, mera per ave un parola oportun consisa. Lo es controversa, an tal. — Simon 2022/10/02 10:01
- Me judi oportun ce on ave un tal parola consisa, como amerindian, al min per tradui la parolas [fren] amerindian, amérindien. — Mixel 2022/10/02 11:33
- Oce. Lo esiste ance en espaniol (e probable en tota la Ecipo, si?). — Simon 2022/10/02 12:13
- Si. Me ia trova: — Mixel 2022/10/02 16:33
.amerindian -- ajetivo demonim defini: pertinente a la poplas nativa de America Norde e America Sude ca: amerindi en: Amerindian, American Indian, Native American eo: indiana es: amerindio fr: amérindien it: amerindi pt: ameríndio amerindian -- nom ca: Amerindi en: Amerindian, American Indian, Native American eo: indiano es: Amerindio fr: Amérindien it: Amerindi pt: Ameríndio
- Multe bon, e multe grasias. — Simon 2022/10/02 17:07
posta restante
Bon sera o bon dia, Simon. Me xerca un espresa per tradui:
posta restante -- nom defini: un servi postal cual garda leteras asta ce la resetor veni per prende los ca: ? en: poste restante, general delivery, post restante, hold mail eo: poŝtrestante es: lista de correos fr: poste restante it: fermo posta, fermoposta pt: posta-restante
Simple posta restante ? Me pone mea demanda ala. — Mixel 2022/10/19 19:02
- Bon matina, Mixel. Posta restante pare un bon eleje, conoseda ance en alga linguas estra la Ecipo. (E sur adirije, me pensa ce on adirije un letera a un person; on no adirije la person. — Simon 2022/10/20 07:19
- Serta! Me ia es confusada par la parola esperanto adresato, en la defini de PIV de poŝtrestante:
Surskribo sur letero, por ke ĝi estu liverata al la adresato nur en la poŝtoficejo.En pasa, poŝtrestante es un averbo, no? — Mixel 2022/10/21 16:01 - Si, la sinifia de adresato en esperanto no coresponde bon a la ojetos tipal de la verbo adresi. E si, poŝtrestante es un averbo. Me no sabe como on nomi la servi mesma en esperanto. — Simon 2022/10/21 17:07
ajenero - un prefisa “a-” sutraente?
Me demanda a me si ajenero ia es formida con un prefisa a- sutraente o de manca. An tal, esta a- no es rejistrada como prefisa, si me no era. On ave sola non-, o, a un ves estrema, des-…
- Lo es formida con acel prefisa, e acel prefisa es coreta rejistrada (como un prefisa tecnical). Lo apare entre la esclama a! e la sufisa -a. — Simon 2022/10/21 17:09
- A! me debe clari mea oculos… o an mea oios… Esce on debe rejistra esta prefisa en la paje de crea de parolas en la gramatica? Me sabe ce lo implica multe cambias en tota la linguas… — Mixel 2022/10/22 08:00
- No, lo es clasida como un afisa tecnical, e la gramatica no lista estas. On usa los sola per copia termas tecnical esistente en otra linguas. Los no pertine multe a la gramatica de elefen. — Simon 2022/10/22 10:16
Judea, judean
Me sujesta esta parola per esta rejion:
.Judea -- nom istoria jeografial defini: un rejion conteninte la parte sude montaniosa de Israel e un parte de la Riva Ueste ca: Judea en: Judea eo: Judeo es: Judea fr: Judée it: Giudea pt: Judeia judean -- ajetivo en: Judean eo: judea es: judío fr: judéen, judaïque it: giudio, giudeo, giudaico pt: judeu
- Tu prefere J prima e no I (como en iudi) ? — Marc 2022/10/25 13:58
- Me refere a nosa linguas de fonte, ma me no ave preferes… Lo conserna un rejion, e lo es sempre difisil eleje un parola jeografial…
- Cisa Iudea ta es plu bon, par causa de iudi. An tal, nos ave Jupiter, no Iupiter. Difisil… — Simon 2022/10/25 17:57
- Cisa on ia eleje iudi car judi ia esiste ja, con un otra sinifia? Lo es vera ce la nomes istorial no segue sempre la regula ce “on eleje la nom cual la abitores de un loca pronunsia per nomi esta loca”… Posible Judea, judean es plu reconosable. Cisa on aseta ambos speles, como on ave Egipte e Ejipte? — Mixel 2022/10/26 10:52
- Permete du speles per un parola nova no es un bon idea en mea opina (estra la casos spesial de W e Y). Judea es intera asetable, seguente la Ecipo. La defini refere a Samaria, ma Samaria no es en la disionario; cisa nos pote simpli la du definis e dise sola “un rejion conteninte la parte sude montaniosa de Israel e un parte de la Riva Ueste”? — Simon 2022/10/26 12:43
- Ajuntada, con la defini coretida. — Mixel 2022/10/26 15:32
jemelo → jemel, jemela, jemelo
En la capitol 1 de Denova en la marcia de Chabi, me ia leje la frase: “Du jemelos xica ia apare en la plaza”. Me pensa ce la usa de jemelo(s) consernante du xicas pote pare strana (e la usa de “xica”, “fema” o “mas” pos un nom de person pote pare pesosa). Me ta sujesta ce on ta ave la parola ajenero jemel (plural: jemeles) a lado de jemela(s) (fema) e jemelo(s) (mas). Asi, la frase de Chabi ta pote es: “Du xicas jemel ia apare en la plaza”. — Mixel 2022/11/01 16:25
- No, la parola es jemelo; esta es fisada par sua usa longa. Ma si, jemelos xica debe es xicas jemelo, car xica es sola un nom e jemelo es fundal un ajetivo. — Simon 2022/11/01 17:20
esce no?
Un sujesta usosa, esce no? — Mixel 2022/11/05 16:45
esce no? -- espresa ca: no és això? en: isn't it? eo: ĉu ne? es: ¿no es así? fr: n'est-ce pas ? it: non è vero? pt: não é?
Si, bon. Natural on pote dise ance simple …, no? E simil esce si? cual sujesta ce on es min serta. — Simon 2022/11/05 17:24
esce si -- espresa ca: és això? en: is it?, really? eo: ĉu? es: ¿es así? fr: vraiment ? it: vero?
Me no es serta de ĉu jes… — Mixel 2022/11/05 17:36
- On dise simple ĉu? en esperanto. Tu pote copia la presenta de esce no? e esce si? de (la partes demandal de) la entradas per la esclamas no e si, en fato. Con o sin esce, los es sinonimes. — Simon 2022/11/05 19:20
deriva|vaga de continentes|continental ?
Cual ta es la tradui lfn la plu adatada a esta espresa?
vaga de continentes -- nom ca: deriva dels continents en: continental drift eo: kontinentodrivo, kontinenta drivo es: deriva continental fr: dérive des continents it: deriva dei continenti pt: deriva continental
- Me gusta vaga de continentes, car la forma plural conveni plu. Deriva no ave esta sinifia en elefen. — Simon 2022/11/07 13:30
- Ajuntada! — Mixel 2022/11/07 15:41
Transposta de articles en Reddit
Alo Mixel, grasias per tua continua de la serie “Parolas nova”. Un aviseta: Me nota ce en Reddit tu publici postas separadas por r/elefen e r/auxlangs. Ma lo ta es plu simple si tu transposta la article. Pos crea un posta en r/elefen, tu pote usa la funsiona “Share” / “Crosspost” su la posta per publici lo ance en r/auxlangs. — Cris 2022/11/08 10:28
- Grasias, Cris, per tua avisa. Me va fa esta transposta a la ves (la mense) prosima. — Mixel 2022/11/08 12:25
- Oji, a soldi 11 desembre 2022, me veni de transposta la article de la parolas nova de r/elefen a r/auxlangs! U ce lo ia es fasil! Grasias, Cris. — Mixel 2022/12/11 17:42
nota de stadio
Me sujesta esta parola pico tecnical, usada en la scrive de teatrales o en la senarios. Con un defini cual on pote corti. — Mixel 2022/11/10 09:41
nota de stadio -- nom defini: (en un senario) un nota spesifante como un ator debe parla o condui, o como on debe presenta la sena ca: didascàlia en: stage direction eo: didaskalio es: didascalia fr: didascalie, indication scénique it: didascalia pt: didascália
- Cisa, ma esce lo es un parola vera nesesada? Plu simple e clar on ta pote dise nota de stadio, nota de la senariste o simil. — Simon 2022/11/10 14:33
- Me comprende. Ma si algun vole tradui didascalia|didascalie en lfn con Xercan, Xercan no dona direta alga tradui a el… e el debe xerca un modo de dise lo. — Mixel 2022/11/10 17:44
- Nos ta pote ajunta nota de stadio per sasia un tal xercor. Tu gusta lo? (Nota de la senariste ta refere plu probable a un nota separada, estra la testo xef de la senario, per esemplo clarinte la formato o racontante la scrive de la testo.) — Simon 2022/11/10 21:15
- Me ave un duta: esce me ajunta esta entrada su nota o su stadio? — Mixel 2022/11/11 17:51
- Su nota. Lo es un tipo de nota, no un tipo de stadio. Compara agila de mar e otras simil. — Simon 2022/11/11 20:27
- Serta. Ajuntada! — Mixel 2022/11/12 10:11
Sur la mesma tema, cual ta es un parola (ajetivo) per tradui:
teatral -- ajetivo ca: escènic, teatral en: theatrical eo: scena, teatra es: escénico, teatral fr: scénique, théâtral it: scenico, teatrale pt: cênico, teatral
- Senal sinifia “pertinente a un sena”, ma sena no es limitada a situas de teatro e filma. On pote refere a la sena de un crimin, per esemplo. E an en senarios, sena sinifia vera un divide de la testo. En franses (e cisa en la otra linguas de la Ecipo), sena sinifia ance stadio, la loca fisical do on presenta la senas de un teatral. Donce cisa la parola cual tu desira es stadial – o simple teatral. — Simon 2022/11/10 14:33
- Oce. Me ajunta la traduis de la Ecipo su la article “teatral”, an si lo no es sempre usada en un teatro. — Mixel 2022/11/10 17:44
- Me acorda. — Simon 2022/11/10 21:15
inca xines
Me sujesta ce on ajunta un parola per esta materia usada per caligrafia, desinia e depinta. — Mixel 2022/11/12 11:14
inca xines -- nom defini: un inca per caligrafia, desinia o depinta ca: tinta xinesa en: Indian ink, India ink, Chinese ink eo: ĉina inko es: tinta china fr: encre de Chine it: inchiostro di china, inchiostro cinese pt: tinta-da-china, tinta nanquim
- Si! Ambos formas pare conveni, ma probable inca xines es preferable, car on pote ave inca xines cual veni de alga otra pais ca Xina. — Simon 2022/11/12 21:06
- Perfeta. Inca xines es ajuntada. — Mixel 2022/11/13 12:27
riscosia, comunicablia, sperdosia
Dangereux, en franses, ave du sinifias: riscosa e nosiva. Per tradui dangerosité, nos ave nosivia en nosa disionario, ma riscosia no apare. Me sujesta donce: — Mixel 2022/11/19 09:19
riscosia -- nom ca: perillositat en: riskiness, dangerousness eo: riskopleneco, danĝereco es: peligrosidad fr: dangerosité, caractère dangereux, caractère risqué, caractère périlleux (d'une situation) it: pericolosità pt: perigosidade
- Riscosia es serta bon, e ajuntable a la disionario, ma on pote dise ance ce un situa es perilosa. — Simon 2022/11/19 12:07
Un otra parola cual me ta vole tradui: contagiosité, per dise esce un maladia es fasil comunicable o no. Comunicablia ta es posible ma no apare en la disionario. — Mixel 2022/11/19 09:29
comunicablia -- nom ca: contagiositat en: contagiousness, infectiousness eo: contaĝeco es: contagiosidad fr: contagiosité it: contagiosità pt: contagiosidade
Un otra posible ta es, de sperde, ce on crea sperdosa e sperdosia? — Mixel 2022/11/19 10:10
- Comunicablia es multe bon. Me gusta ance sperdos(i)a per tendency to spread, disvastiĝemo, e donce ance conveninte per tradui contagiosité en refere a un maladia. — Simon 2022/11/19 12:07
- Grasias per tua releje e tua coreti! — Mixel 2022/11/19 16:46
como tradui “faux-ami”?
Un faux-ami es un parola de un lingua cual es cuasi simil a un parola en un otra lingua, ma de cual la sinifia es diferente. Como [en] apology e [fr] apologie, o [en] actually e [fr] actuellement, e tal cosas… Esce un ami falsa ta es posible? O, de falsa amin, on ta pote crea un falsamin. — Mixel 2022/11/19 10:18
ami falsa -- nom defini: un parola cual es cuasi simil a un parola en un otra lingua, ma con un sinifia diferente ca: fals amic en: false friend, faux ami eo: ŝajnamiko es: falso amigo fr: faux-ami it: falso amico pt: falso amigo, heterossemântico
- Ami falsa es bon, un espresa internasional e ja usada en nosa Vicipedia. (Un falsa amin ta es a friendly fake, un ojeto falsida cual presenta se en modo amin – no un conseta multe usosa. Nos ave no regula gramatical cual permete crea la composada falsamin.) — Simon 2022/11/19 12:12
- Me veni de ajunta esta ami falsa. — Mixel 2022/11/19 13:37
Esce “on” pote es usada como completinte?
En franses, on no pote es usada como completinte, ma sola como sujeto.
En elefen, on pote dise «on ia vide el oji»,
ma esce on pote dise (en un modo gramatical coreta): «Oji, me ia vide on»? — Mixel 2022/11/23 18:00
- La gramatica de elefen no proibi lo. En engles on pote usa one como completinte, an si lo sona alga anticin a oreas moderna. “Un bon come de matina pote forti on per la dia.” E, en stilo pico bromante, como si “on” es un person definida: “No critica on, car on va critica tu.” Tua esemplo, “me ia vide on”, pare es de esta tipo comica, car “on” en “on ia vide me” es apena plu ca un truco per evita la vose pasiva. — Simon 2022/11/23 18:58
- Perfeta. Grasias, Simon. Donce, on no nesesa spesifa lo en la gramatica. Me no sabe esce esta posible va es usosa per me, ma… cisa… — Mixel 2022/11/24 19:25
fol de ama?
En un vea canta italian (Guarda che luna) traduida par Harri, on ave la espresa “folle d’amore” – esata: “fol de ama”. En fato on vole dise ce la ama es tan grande ce lo suprapleni tota la mente. Esce, en lfn, on pote dise ce on es “fol de alga cosa” o “de algun”? An per dise ce on gusta multe alga cosa o algun? — Mixel 2022/12/07 17:33
- Esta pare bon e usosa. Lo es simil a plen de acua e me es felis de encontra tu (un esemplo su felis en la disionario). Si nos usa fol de per dise ce nos gusta multe alga cosa o algun, nos espresa ance ce esta gusta (o nosa condui par causa de lo) pare stupida a otra persones. — Simon 2022/12/08 07:55
- Perfeta! Grasias, Simon! Me es rejistrante un varia personal de esta canta, do la espresa fol de ama apare ance. Me ia pensa ance dise “amante fol”, ma “fol de ama” es plu prosima a la orijinal. — Mixel 2022/12/08 14:13
resta
Bon sera, Simon. En la disionario, on leje en la article resta:
Nota: Resta es ance usada en modo liante a un ajetivo o nom.
Esce lo sinifia ce on ta pote dise “lo resta un parte de torta”? Me ta gusta garda la ordina italian en la frase Resta soltanto il rimpianto (lo resta sola la regrete). Evidente, on ta pote dise “tota la regrete resta sola”, ma lo pare a me ce la sinifia no ta es vera tota simil. — Mixel 2022/12/08 17:37
- Acel nota en la disionario refere a frases como “tu resta mea ami”. “Lo resta un parte de torta” no pare cabe a esta model; ma “lo (= la cosa sur cual nos parla) resta un bon idea” cabe. Me ta dise “sola la regrete resta” – perce no? — Simon 2022/12/08 19:39
- Me comprende, grasias. Me vade a maneja en otra modo. Cisa me va eleje alga cosa como: “Me resta sola con mea regrete”… La prosodia es un constrinje, ma lo permete frecuente trova alga solve interesante nonespetada. — Mixel 2022/12/09 09:53
- Acordada. Me trova jeneral ce la prosodia crea plu problemes per traduores elefeniste ca esperantiste. La ordina plu fisada de sintatica en elefen es la ostaculo xef; ma lo es alga surprendente ce elefen ave tan poca parolas de un silaba cual ta lubrica la ritmo. — Simon 2022/12/09 12:31
- Esce tu ta ave un idea per lista la parolas longo la cuantia de silabas? Tal, on ta pote ave la lista de la monosilabas, o esta de la dusilabas comensante par un vocal (en la canta la plu resente, me ia usa tal la parola “ala” pos “la luna”: “en ce la luna, ala, regarda me de supra”), etc. En franses, cualce tal paroleta usosa en la prosodia es nomida cheville, per dise un “articula”, un “xarnier”. — Mixel 2022/12/11 11:30
- En esperanto on nomi los kejloj. Per fa ce Xercan lista la monosilabas, xerca la monstro seguente:
(/^[bcdfghjlmnprstvxz]*[aeiou][bcdfghjlmnprstvxz]*$
— Simon 2022/12/11 16:33 - Multe usosa! Grasias! — Mixel 2022/12/11 17:01
tradui de [eo] kejli, kejlo
- Lo pare ce nos no ave parola per tradui [eo] kejli, kejlo en esta sinifia… — Mixel 2022/12/11 18:10
- Cisa tapo e tapi? — Simon 2022/12/11 19:06
- E, si on ta vole garda la imaje de la peso de lenio fisante un table nonstable: cuneo ([it] cuneo, [es] cuña, [pt] cunha) ? Me ia pensa ance a muleta. E, de ce tu ia usa la espresa “lubrica la ritmo”, on estrae la parola lubricante o lubricador! 🙂 — Mixel 2022/12/11 20:38
- Cuneo es plu esata, ma formi un verbo de lo es difisil. Muleta es multe bon! — Simon 2022/12/12 11:37
- Cisa on no nesesa formi un verbo spesial. Como on pote stabli o fisa un table nonstable con un cuneo (o un muleta), on ta pote stabli o fluenti la prosodia de un linia poesial con un muleta.
.muleta -- nom util defini: un baston con un peso orizonal, usada par persones ci no pasea fasil per move sua pesa de la gamas a la corpo alta; (metafor) cualce otra cosa usada per suporta o calmi; (en poesia) un parola ajuntada a un linia per aida la ritmo o per crea un rima imaje: # en: crutch (support stick); filler word, padding (poetry) eo: lambastono; subtenilo, apogilo; kejlo (poezie) fr: béquille, soutien, support; cheville (poésie)
- Bon. Engles no pare ave un terma clar per esta, ma on usa “filler” e “padding” en casos simil. — Simon 2022/12/12 16:05
incrementa
Me sujesta esta parola tecnical per dise “crese un valua par la ajunta constante de 1”: ma incrementa o crementa ? Per la oposada, on ta pote ave desincrementa, o descrementa, o un parola nova decrementa (como asende e desende es du parolas diferente). Cisa on pote dise ce crese e descrese sufisi, ma la crese, en un incrementa, es e constante e intero, en mea opina.
.incrementa -- verbo nontransitiva defini: (un cuantia) crese par la ajunta de un otra cuantia peti, usual intero e la plu tipal 1. en: increment eo: krementiĝi, alkrementiĝi incrementa -- verbo transitiva ca: incrementar en: increment eo: krementi, alkrementi es: incrementar fr: incrémenter it: incrementare pt: incrementar incrementa -- nom defini: un ata de incrementa; la cuantia mesma ajuntada ca: increment en: incrementing; increment eo: kremento, alkremento es: incremento fr: incrémentation; incrément it: incremento pt: incremento decrementa -- verbo nontransitiva defini: (un cuantia) diminui par la sutrae de un otra cuantia peti, usual intero e la plu tipal 1. en: decrement eo: dekrementiĝi decrementa -- verbo transitiva ca: decrementar en: decrement eo: dekrementi es: decrementar fr: décrémenter it: decrementare pt: decrementar decrementa -- nom defini: un ata de decrementa; la cuantia mesma sutraeda ca: decrement en: decrementing; decrement eo: dekremento, dekrementado es: decremento fr: décrémentation, décrément it: decremento pt: decremento
- Oce. Lo es un parola tecnical usosa, serta. Me pensa ce incrementa es plu bon ca crementa, cual pare tro artifis per elefen. Incrementa e decrementa es simil a infla e defla. — Simon 2022/12/11 16:36
- Perfeta. Ajuntada (esperante ce lo es “perfeta ajuntada” — Mixel 2022/12/11 18:53).
bod
Lejente la monosilabas ce Xercan ia lista jentil per me 🙂 , me vide ce on ave Bod/bod = Tibet, tibetan. Me vide ala un problemeta de transleteri. Serta, lo es vera ce, en la ortografia tibetan, “Tibet” es speleda བོད, con la sinias བ (b), ོ(o) e ད(d). Ma, en tibetan, un O segueda par un D (o un S, un L o un N) es pronunsiada [ø], pd como ø en dansce, ö en deutx, svensce e turces, eu en franses. Plu, la D final no es pronunsiada, e la B inisial es pronunsiada como un P con un vibra basa. Donce la sona de esta parola ta es aprosima [pø], cual no coresponde a la scrive bod, cual ta es pronunsiada… [bod]; un tibetan oiante bod no va pensa ce on parla de sua pais… e me no sabe como solve esta punta (esce on segue la ortografia, an no fonetical, o on segue la pronunsia)! — Mixel 2022/12/11 18:25
- Interesante. Un solve posible es usa la nom Tibet en loca, car lo es evidente multe plu internasional. Bod ia es proposada par Jorj, e me suposa ce el ia esplora la pronunsia ante eleje bod como un compromete. Como tu dise , on no pote transcrive [pʰøː] a elefen sin destrui lo. — Simon 2022/12/11 19:07
“el, ela, elo” per tota la animales
En la defini de la disionario, la pronom lo es definida como representante un cosa o situa, o como pupetin. En la defini de la pronom el, me ta sujesta ce nos estende la usa de la pronomes el/ela/elo a tota la animales, an si los no es personin. Un, car los no es cosas. Du, car los es esentes con jenero. Lo ta sufisi ce on sutrae personin de la defini:
.el -- pronom defini: representante un person, un animal, o un cosa personin como un robot
en loca de:
.el -- pronom defini: representante un person, un animal personin, o un cosa personin como un robot
Lo ta es acordante con la preocupa presente de la state animal, de sua cualia de vive. — Mixel 2022/12/17 09:05
- En fato, esta ia es sempre la intende. La gramatica dise ce el es usada per refere “a animales como mamales e avias”. Ma me ta esita usa el per refere a un medusa, e cisa an a un arania. Par personin en la defini, me ia vole sujesta tal animales cual on regarda fasil como simil a persones; natural, la limita de acel categoria varia de parlor a parlor, ma la gramatica spesifa “mamales e avias” per gida. Me sujesta cambia la defini de el a “representante un person, o un mamal, un avia o cualce otra animal (o robot) personin”. — Simon 2022/12/17 11:05
domor
- E me acorda plen. 🙂 E cualce
disiplinordomor de pulgas acorda con tu. (En pasa, esce on dise disiplinor per tradui [en] trainer, tamer [fr] dresseur, dompteur?) — Mixel 2022/12/17 12:11 - Me ia clari la defini. Disiplinor pare posible, ma lo implica la usa de punis; cisa domor es plu bon? — Simon 2022/12/17 12:43
- Lo pare bon a me. — Mixel 2022/12/17 13:25
domor -- nom ca: domador en: tamer, trainer (of animals) eo: dresisto es: domador fr: dompteur, dresseur it: domatore pt: domador
- Eselente. Me vade a ajunta lo. — Simon 2022/12/17 14:12
Lor
Como distingui la determinante de posese relatante con la sujeto un person, e acel relatante con alga persones (entre ci la sujeto un person sta o no)? Per esemplo, ce on dise El maneja sua casa. sinifiante El maneja la casa 'de los'. no pare sasiante. Un pronom como “lor(o)” ta es usosa… Me ia pensa ja a “losa” (on ta ave los/losa como nos ave ja nos/nosa e vos/vosa), ma losa ave ja un otra sinifia. Asi, on ta pote dise sin ambigua: El maneja lor(o) casa. Asi es esta parola en alga linguas romanica:
ca: llur
fr: leur
it: loro
latin: illorum
oc (ositan): lor
lf (lingua franca istorial): loro
— Mixel 2022/12/17 09:05
- Me ia proposa un tal solve en la pasada, ma Jorj ia es sempre convinseda ce “de los” sufisi. Nota, plu, ce lor(o) ta pertine sola a los, e no a el o lo; cual formas tu proposa per “de el” e “de lo”? Per un semana o du, cuando me ia atenta cambia la opina de Jorj sur esta tema, me ia esperimenta con la determinantes ela e losa (en acel tempo, nos ancora no ia ave lo), e me ia trova (con surprende!) ce los impresa torpe e confusante. Plu, cual ta aveni a sua? Esce lo ta deveni usada sola como determinante refletante (la forma posesal de se?). En esperanto la usa coreta de sia con infinitivas, partisipios, nomes verbal e suproposas es vera complicada; me ta prefere evita esta complicas en elefen. — Simon 2022/12/17 11:13
- Plu, si me no era, la linguas romanica no pote distingui ŝi prizorgas sian domon e ŝi prizorgas ŝian domon, estra par perifrase. Si elefen ta adota un tal distingui, lo ta debe solve no sola la problem “de los” plural, ma ance la problem “de el” e “de lo” singular. — Simon 2022/12/17 11:27
- Me pensa ce sua ta es bon per “de el”, “de se” (singular), “de elo”, “de ela”, “de lo”, e loro ta es sola per “de los”, “de se” (plural). Me no ia pensa a la formas refletante, cual ta es, como tu dise, multe complicante. On pote fasil usa “sua propre …” o “loro propre …” como formas refletante. — Mixel 2022/12/17 11:46
- En un otra modo (simple):
sua: [en] her, his, its; [fr] son, sa, ses
loro: [en] their; [fr] leur, leurs
— Mixel 2022/12/17 12:05
- A, aora me comprende. Tu ia malgida me par parla sur “la sujeto” en tua frase prima :) Vera tu xerca mera un modo de distingui posesales singular e plural; esta pare un idea plu bon. La parola lostra flota en mea mente, ma etimolojial lo ave no justi. Lor pare plu sasiante ca loro; nos ia discute resente la manca de monosilabas en la lingua. Ma si nos ajunta lo, lo va debe es elejable, simil a ela e elo. Tro multe testos va deveni noncomprendable, si la usa de lor va es obligante! — Simon 2022/12/17 12:49
- Me acorda plen. No obliga, sola un posible. — Mixel 2022/12/17 13:46
lor -- determinante defini: de los (parteninte a o asosiada con un grupo de persones o cosas cual ia es indicada a ante, ma cual no es `se` en la proposa presente) nota: Ance `sua` ave comun esta sinifia. `Lor` permete frases plu clar, ma en multe casos lo no es nesesada. `Lor` sinifia `de los`, e nunca `de se`; ma `sua` pote sinifia `de el`, `de lo`, `de los` o `de se`. Per refere a la sujeto de la frase, la sola posible es `sua`. usa: el maneja lor casa; los porta lor valises (esta persones porta la valises de aceles) ca: llur, llurs, seu, seus en: their eo: ilia, iliaj es: su, sus fr: leur, leurs it: loro pt: seu, seus, deles
- Bon. Me ia ajunta esta, pico modifiada, a la disionario, e va ajunta un paragraf corta a la gramaticas. — Simon 2022/12/17 15:55
- Un ambigua peti, ancora: “La portores porta sua valises.” pote sinifia ce la portores porta sua propre valises?… Me ta pensa ce on no debe considera la sujeto de la frase, e ce lor ta pote es per cualce posesores plural, afin on no complica la gramatica con la conseta de “refletante/nonrefletante” . — Mixel 2022/12/17 16:22
- Nos ia acorda no cambia la sinifias posible de sua, ma sola ajunta la parola lor per espresa plu clar la sinifia “de los”. En elefen ante oji “la portores porta sua valises” ia pote sinifia “la portores porta la valises de se” o “de los” o “de el” o “de lo”. Esta debe resta vera. Ma aora nos pote dise “la portores porta lor valises” per clari ce la valises parteni a persones otra ca se. Esta distingui, entre refletante e nonrefletante, pare multe plu usosa ca un distingui entre singular e plural, car on sabe ja sur cual person(es) on parla; ma on no sabe sempre clar, cuando on parla sur du persones o grupos a la mesma tempo, esce on refere a esta(s) o acel(es). Per esta razona nos ave se, per clari frases como “el aida el/se” e “los aida los/se”. Ma me confesa ce en atenta scrive du o tre bon esemplos convinsente per la gramatica, me no ia pote pensa a an un. Tu pote aida me? Cual es un frase cual mostra ce lor es nesesada? — Simon 2022/12/17 16:31
- Me pensa ce sua propre … e lor propre … ta pote espresa la refleta, si on nesesa espresa lo, e sua e lor pote espresa la nonrefleta (o la refleta, si on no nesesa spesifa lo). Esata como on usa [en] their , [fr] leur e [en] their own, [fr] leur propre. La esemplo prima
El maneja sua casa.mostra la usosia de un determinante spesial per los. Ta ce nos vide tota esta posibles:
- La viajor porta sua propre valis. | La viajor porta sua valis. (Ambos es valida e sinifia simil.)
- La portor porta sua valis. (Lo no es sua propre valis.)
- Du portores porta tota sua valises. (Los es la valises de la viajor.)
- La viajores porta lor propre valises. | La viajores porta sua propre valises. (Ambos es valida e sinifia simil.)
- La portor porta lor valises. (Los no es lor propre valises.)
- Du portores porta tota lor valises. (Los no es lor propre valises.)
Lo pare ce on ave no ambiguas no complicas tro cuantiosa… E lo permete ce on pote jua ance con la ambiguia, si on vole. La conseta de refleta/nonrefleta pare pico esperantin a me. — Mixel 2022/12/17 16:48
- Bon, aora me comprende final. Lor sinifia simple “de los”, o “de se” cuando “se” es plural. Ma on pote usa ance sua en tota casos, si on prefere, como tradisional. Grasias per tua presenta detaliosa! An tal, on pote apena malcomprende frases con portores e valises, car on sabe ce portores porta valises de otra persones. Esce tu pote trova un frase en cual (en contesto) sua ta causa un malcomprende? Car nos va nesesa ajunta un tal frase a la gramatica per esplica la parola. — Simon 2022/12/17 17:41
- “Sara e Martin ave un computador. Si Simon maneja sua computador, lo confonde los, car esta es ambigua. Ma si el maneja lor computador, los va es multe contente.” — Mixel 2022/12/17 18:08
- Tal frases no pare multe probable o natural. (E spesial, me vole evita esemplos cual refere a sua propre ambiguia.) Me ia suposa ce tu ia veni a la idea de lor pos encontra problemes en tradui un tal frase trovada en la pratica real. Un tal situa ta presenta du cosas simil (computadores en tua esemplo), de cual la un parteni a un person e la otra parteni a du o plu persones. Pos multe pensa, me ia ariva a “la otelor mostra lor sala a la visitores”. — Simon 2022/12/17 18:28
- Simple, perfeta e simple perfeta! — Mixel 2022/12/17 18:56
- Bon! Me ia ajunta lor a la plu de gramaticas (con un teniloca en linguas cual me no parla sufisinte bon per atenta un tradui a esta momento). Cisa tu ta pote ajunta lo a la gramatica franses (e espaniol o italian, si tu senti capas). — Simon 2022/12/17 19:16
- Me veni de tradui la pasaje en franses e italian. — Mixel 2022/12/17 20:04 • En pasa, esta refleta sur “sua/lor” ia veni a me no par causa de alga tradui, ma, me no sabe perce, en un note de insonia. — Mixel 2022/12/18 08:53
- Me conose la esperia… — Simon 2022/12/18 10:12
- Esce on ajunta esta completinte:
la lor -- pronom en: theirs eo: ilia, la ilia fr: le leur, la leur it: il loro la lores -- pronom plural en: theirs (plural) eo: iliaj, la iliaj fr: les leurs it: i loro lor propre -- determinante en: their own eo: ilia propra, iliaj propraj fr: leur propre, leurs propres
- Si, serta. — Simon 2022/12/18 10:12
- Me ia contata Armando Alvarez per la traduis a castelian e/o catalan, e mea fia par sposi per la tradui a polsce. Me no sabe ancora esce los va aida nos… — Mixel 2022/12/19 09:50
- Pardona me per mea comenta tarda, ma esce vos no pensa ce lor rompe la simetria bela de nos/nosa e vos/vosa e es, esensal, un eseta? Si, losa esiste ja, ma lo es un nom, e nom noncomun. Personal, me ta prefere ave alga omonimes ca esetas en un parte de la gramatica tan fundal como la pronomes. Mea du sentimes :) — Isaac 2022/12/24 05:01
- Me crede ce sua per singular e plural es plu fasil. Lo esiste ja en espaniol. Ma si on pote usa ambos, me no ave problem con lo. — Chabi 2022/12/24 06:49
- Nosa e vosa ave formas simil a nostro, nuestro, vostro etc en la linguas romanica. Losa ta ave no funda etimolojial. (On ta pote adota la serie nor, vor, lor, ma vera nos es aora tro tarda per cambia parolas tan fundal como nosa e vosa.) Sua es ja un eseta: lo no sinifia “pertinente a su”. Me no previde ce lor va deveni vasta usada en elefen – usual, sua sufisi – ma lo es oportun ce lor es disponable per clari alga frases complicada. Simil, ela e elo no ia deveni vasta usada, ma a veses los es usosa e a la min esta parlor no regrete lor esiste :) — Simon 2022/12/24 09:06