foro: iarve
Me pone temas cual merita discute asi.
Demandas sur elefen
Me pone mea demandas asi.
Leon-de-mar
Esce esta nom es tratada como un nom unuple o un sintagma? Per dise, cual es la plural, leones-de-mar o leon-de-mares?
- Leones-de-mar. La ifenes es sola per clari ce esta es un espresa fisada, e no un caso de leones abitante un plaia o simil. — Simon 2025/05/29 12:58
- Grasias! — Iarve 2025/05/29 15:44
Field research
Un ata en cual linguistes o antropolojistes vade a un loca con multe usores de un lingua per colie e rexerca lo. Me pensa ce rexerca pratical o rexerca en campo funsiona. — Iarve 2025/06/02 17:04 - (UTC+8)
- Me acorda: ajuntada. — Simon 2025/06/02 10:04
Scola
Nos ia ave scola prima per enfantes e liseo per adolesentes. Ma como de la periodo entre los? Scola prima dura (sirca) 6 anios e liseo dura tra (sirca) 3 anios. 3 anios entre los manca. — Iarve 2025/06/02 22:39 - (UTC+8)
- Cisa scola media, como en italian scuola media? Si no, nos ta nesesa crea un parola como colejio, per esemplo. Cua tu ta sujesta? — Mixel 2025/06/02 16:54
- Scola media pare un bon idea. — Simon 2025/06/02 16:59
- En Xina, la scola direta pos scola prima es «初中», leteral scola media prima; pos esta nos ave «高中», leteral scola media alta, cual coresponde liseo en elefen: ambos es nomida «中学», scola media. Ance engles ave du varias diferente, como middle school e high school o junior high school e senior high school, esce no? Me pensa ce esta depende multe de la pais e es difisil per deside. — Iarve 2025/06/03 10:33 - (UTC +8)
- Me acorda plen. Si nesesada, on debe usa plu parolas per clari. Un modo consisa es scola [per persones] des-unan a des-cuatran. — Simon 2025/06/03 06:11
scola media -- nom defini: un scola per persones des-unan a des-cuatran ca: col⋅legi en: middle school, lower secondary school eo: mezlernejo, duagrada lernejo, kolegio es: colegio fr: collège it: scuola media, scuola secondaria pt: colégio
- Me veni de ajunta la defini de Simon en la disionario. — Mixel 2025/06/03 08:11
parteni e pertine
Esta du parolas aspeta veninte de un mesma orijin: pertinere de latin. Parteni ave un forma direta de franses apparteni, cual es ance un desendente de pertinere.
Donce, cua es la sinifia de distingui la du parolas? An con lor sinifias diferente, lo pare a me asetable ce alga de la du parolas ave ambos sinifias. On pote usa un sola parola parteni (o pertine) e per indica “es un parte de” e per “es relatada con”, me pensa. — Iarve 2025/06/05 09:03 - (UTC+8)
- La du sinifias es simil en alga modos, ma serta diferente. Si un cosa parteni a me, lo es en mea posese – me ave lo. Si un cosa pertine a me, lo ave mera alga relata con me – cisa lo parteni a un otra person. Partenis es usual fisical, e pertines es usual plu astrata. Considera esta esemplo: “Golfo Gine es la mar la plu perilosa de mundo, en pertine a piratas.” Si acel mar ta parteni a piratas, lo ta es an plu perilosa. O esta: “Me ia leje un libro parteninte/pertinente a me.” Con parteninte, la libro es en mea posese; con pertinente lo conteni cisa un refere a me, o alga comentas liada a me o usosa per me en alga modo. Ambos parolas esiste en elefen ja de 2002, a la min, e los es probable an plu temprana. — Simon 2025/06/05 06:33
- Me ia comprende — ma perce nos ave “pertine”, con ce “relata” e “asosia” ia esiste ja? — Iarve 2025/06/06 03:55
- Tu debe fa esta demanda a la inventor, ma el es mor. Tota tre es en la disionario de 2002, su la formas vea asosiar, pertiner e relater. Cuando on tradui leteratur de otra linguas, lo es serta oportun si on pote varia la vocabulo usada. E en anios resente, partal per esta razona, elefen ia ajunta parolas cual es vasta conoseda en nosa sinco linguas de fonte si los permete nos a fa distinguis usosa, an si cisa en modos alga sutil. — Simon 2025/06/06 06:10
- On ave alga razonas per ave esta espresas diversa. Prima, un cosa asosiada a un otra cosa pote es nonpertinente asosiada. Donce la sinifia de pertine e asosia, o an relata no es tota simil. Poi, la sinonimes no es proibida en nosa lingua rica e bela, e on nesesa frecuente ave modos diversa de espresa, en novelas, poesias, cantas… Otra punto: un parola cual es compartida con la sinco linguas de fonte (ance conoseda como la “Ecipo”) merita entra en la disionario; on trova la parola pertinente en tota nosa Ecipo – catalan: pertinent, espaniol: pertinente, franses: pertinent, italian: pertinente, portuges: pertinente; per parteni, la Ecipo ave parolas multe prosima – catalan: pertanyer, espaniol:pertenecer, franses: appartenir, italian: appartenere, portuges: pertencer. — Mixel 2025/06/06 09:02
- Me ia demanda a un inteleta artifis (Gemini) crea un verbo miscada de la sinco verbos presedente. Sua responde es: « La forma la plu comun e la plu simple es lo cual comensa par “perten” o “parten”. Me proposa la verbo “perteni”. » Acel solve es multe prosima a nosa parteni. — Mixel 2025/06/06 10:15
Doletesta
Un cosa o person cual fa un dole de testa, o, metafor, preocupa on. Dole sinifia ance “fa ce on dole”, donce me pensa ce dole + testa conveni. — Iarve 2025/06/06 14:19
- Un bon idea. Lo ta ave la mesma sinifia como peste en sua usas nonformal. — Simon 2025/06/06 16:17
- Interesante! On ave headache en engles e dor de cabeça en portuges, cual es usada frecuente per refere a un person o cosa iritante. Ma en la caso de esta du espresas cual me ia usa como esemplo, ambos ave como sinifia xef dole de testa. Ma me reconose ce elefen ta usa diferente doletesta par causa de sua regulas sur crea de parolas. An tal, un bon idea, en mea opina. — Ron 2025/06/06 16:47
- Me no opina ce, cuando on vole dise peste, dole de testa e doletesta difere. Me ia sujesta doletesta car lo pare a me plu clar. Ma considerante la metafor, la du ave la mesma sinifia. Serta un peste pote e es la dole mesma e es la cosa cual causa dole. — Iarve 2025/06/21 00:44
- Como un person o cosa esterna de la testa pote es la dole en la testa? Doletesta es un corti oportun de “causor de dole de testa”. — Simon 2025/06/21 06:15
- Me ia dise tal per ce lo pote coresponde metafor a linguas natural, como headache e dor de cabeça. — Iarve 2025/06/21 06:55
- Oce, comprendeda. — Simon 2025/06/21 07:24
“It hurts”
Como on pote esclama ce el sensa dole? Lo dole? O me dole? O simple dole? En nion lo es espresada par «痛い», cual es un ajetivo; en xines lo es espresada par simple «疼», e ance me mesma no pote deside esce lo es un verbo o nom o ajetivo m( — Iarve 2025/06/08 07:54
- La disionario ofre tre esemplos de usa: “me dole”, “mea gama dole” e “mea sapatos dole me” (los causa ce me dole). On pote dise ance “mea sapatos dole mea pedes”. “Lo dole” es bon si lo representa un cosa cual pote dole, per esemplo “mea gama”. O lo pote es un sujeto pupetin, representante la situa o esperia jeneral. On no pote dise simple “dole”: acel ta es un comanda. — Simon 2025/06/08 08:56
- Grasias par tua clari. — Iarve 2025/06/08 23:52
Hot, spicy, pungent
Un sabor de peperon, txili o peper, cual fa sensa de dole (xef calda). En xines on nomi simple lo «辣», e me vole sabe en elefen como on descrive esata tal sabor. Calda? Agu? Spisosa? — Iarve 2025/06/10 15:01
- La disionario dise agu o spisosa. — Simon 2025/06/10 16:04
- Como sur ance “picante”? — Marc 2025/06/10 16:13
- Acordada. — Simon 2025/06/10 17:51
Elidi vocales
Me sabe ce on pote elidi vocales ultima en poesia, ma cuanto? Esce me pote usa elej’ como elejia? — Iarve 2025/06/12 12:24
- Esta demanda ia es discuteda a un duidesenio pasada. Elej’ risca es malcomprendeda como eleje, ma cisa on ta pote usa stratej’ per stratejia, car no otra parola comensa tal. — Simon 2025/06/12 13:27
- Comprendeda. Ma la discute ia stona me: la idea de “del” e “al” pare a me tro romanicasentraliste. Me opina ce elefen es prima un lingua aidante e poi un lingua romanica. Aseta “del” mera par usas simil en linguas european, me no gusta (an con ce Jorj ia aproba lo). En multe linguas (incluinte la mea) on an no ave un conseta nomida “article”! — Iarve 2025/06/12 15:14
- Parlores de elefen es de du tipos: los ci desira un lingua aidante multe fasil, e los ci vole tradui leteratur con vocabulo e stilo rica. La grupo du tende consiste de parlores de linguas romanica. On no pote sasia ambos: los tira en dirijes oposada. Ma par permete la traduores a usa tal trucos en sua obras, los resta felis e la lingua dial resta simple. Per esta razona, an si la disionario rejistra la parolas al, del e nel, lo averti contra usa los estra en alga “casos spesial”. — Simon 2025/06/12 15:28
- Punto 1. La formas contraeda al, del e nel permete un prosodia multe plu elegante e fluente. Me tradui multe cantas e poesias, e los es muletas vera usosa. — Punto 2. Personal, me no gusta elidi la vocales final con la apostrofe [‘]: me prefere conserva la forma clar normal de la parolas (supra tota car en lfn, on ave multe cuasiomonimes cual distingui lunlotra sola par la vocal final), ma me corti con mea vose la vocal final de la parola prima si la item du ave un vocal inisial. Me segue tal la regula prosodial de la linguas latina, italian e portuges nel poesia. Esemplo, esta du versos:
streta sur la orizon
un folia jira e cade
deveni en acel prosodia:
stre-|-ta | sur | lăo-|-ri -|-zon— (6 pedes)
(~~~~)un | fo-|-lia | ji -|-răe | ca -|-de— (6 pedes + final nonasentuada)
— Mixel 2025/06/12 16:38
- Me pote comprende la idea de usa los en poesias par razonas prosodial. Ma me debe nota ce esperanto ia aseta tro multe parolas “tecnical” de linguas diversa e ia pratica los tro frecuente donce sua testos tende sempre ave parolas nova, e esta fa ce on, an como un esperantiste esperiosa, no pote sabe tota parolas cuando el leje. Un lingua aidante debe no deveni tal: usa de del e tal cosas nesesa es limitada en sola poesias e cantas.
- An con tal dise, me vera prefere del e al cuando me mesma tradui cantas 😆, car elefen pare a me simple un lingua romanica plu fasil. — Iarve 2025/06/13 05:11
- Parolas como del e al no es perilosa si los no multipli vasta. Los es fasil per aprende, e si los apare comun en testos, on deveni rapida abituada a los. (La usa coreta de la article es multe plu difisil per aprende, me reconose.) Ance termas tecnical es bon: esensal, en fato, per comunica clar en campos spesialida. La problemes comensa introdui se cuando (per un esemplo inventada) on ta vole ave cuatro modos diferente de dise “mur” o “rie”, sola car un tal distingui esiste en alga otra lingua de cual algun tradui un testo. — Simon 2025/06/13 07:52
Un otra modo per espresa PASIVA
Me ia vide ce alga de nos vici ia dise ce el no gusta la strutur “es …da”. Considerante ce un verbo pote funsiona como un nom sin cambia spesial per indica la ata, ce elefen ave la esemplos de usa verbos pos preposadas per espresa alga states (pe. en construi per es corente construida), e ce “coretis” pote es “bonvenida”, lo es fatible ce on dise “bonveni vosa coreti”. E, si me pote bonveni coretis, un problem pote reseta solves. En esta caso, “coreti” funsiona como un nom indicante un ata sin mostra cual parte de la frase es la sujeto. Verbos como reseta pote funsiona simil, no? Un istoria pote cade a oblida e un program pote gania gustas (de escutores). — Iarve 2025/06/13 05:25
- Si. Esta es normal en elefen. Lo es un fenomeno liada con transitivia. La verbo coreti es fundal nontransitiva, ma lo deveni transitiva si on ajunta un ojeto. Cuando on reusa lo como un nom, on perde la posible de ajunta un ojeto, estra par un preposada (vide la paragraf final de la presenta de par en la gramatica, per esemplo). Vosa coreti pote sinifia o ce vos deveni coreta, o ce vos coreti alga otra cosa. En la majoria grande de casos, la situa clari la intende. Ma ci ia dise ce el no gusta es … da? Me no recorda un tal discute. — Simon 2025/06/13 06:20
- Alga ci ia atenta boni la tradui de biblia, si mea memori no era. — Iarve 2025/06/13 09:59
- Si. Lo no ia es un discute, ma un “titulo de comenta” en la paje “cambias resente”. A la dia 6 de junio 2025, a ora 23:14, e consernante sua revisa de la paje 5 de Ecclesiaste Andy ia scrive: “Me odia usa pasiva estra si asoluta nesesada. Ivri no usa “es” per formi la pasiva e me prefer usa la on-construi per lo an si lo cambia la ordina de parolas.”
- Aha, grasias! — Simon 2025/06/13 11:23
- Alga ci ia atenta boni la tradui de biblia, si mea memori no era. — Iarve 2025/06/13 09:59
- La esemplos mostrada par tu, Iarve, es clar comprendable, e permete un modo nonpesosa de espresa. Lo es un cualia bela de nosa lingua. — Mixel 2025/06/13 08:50
- Esce ance se pote espresa pasiva como en linguas romanica? Un problem introdui se sinifia Un problem es introduida? — Iarve 2025/06/13 10:03
- Un bon demanda. Me ta es intereseda par la responde de Simon sur lo. En pasa, usa la pronom on es un modo comun de evita un espresa pasiva: “un problem es introduida → on introdui un problem” — Mixel 2025/06/13 10:10
- Si on usa se como ojeto de un verbo nontransitiva, jeneral la sinifia no cambia multe: “La porte abri se” = “La porte abri”, ma la varia con se asentua ce no person ia abri lo, e cisa an no la venta. Un porte automata pote “abri se”. Si on dise “La porte deveni abrida”, esta sona pesosa e lasa nonclar esce algun ia abri lo, o lo ia abri se. (On pote ajunta “par mea sposa” o “par la venta” o “par se” per clari esta.) “La acua boli” sufisi – si “La acua boli se”, tu oserva un fenomeno estrema noncomun! Un pico de verbos nontransitiva, como senta, indica un state, e on ajunta costumal se per indica ce on pone se en acel state. “El senta se”, e pos acel “el senta”. — Simon 2025/06/13 10:16
- Ma si on usa se como ojeto de un verbo transitiva, la sinifia cambia en modo importante: “La studiantes ocupa” no sinifia “La studiantes ocupa se”. “La studiantes es ocupada” pote sinifia ce los ocupa se, o ce alga otra person o cosa ocupa los. Ma on no pote normal dise “La sala ocupa se” o “La imno canta se”, car salas no es capas de ocupa e imnos no es capas de canta. On debe dise “La sala es ocupada” e “La imno es cantada”. O, como Mixel indica coreta, “On ocupa la sala” e “On canta la imno”. On es serta la modo la plu comun de evita verbos pasiva. (En fato, verbos pasiva no esiste en elefen. Ocupada es un ajetivo.) Con un pico de verbos transitiva, como duxi, on pote omete se, si la sinifia es clar de la contesto. “El duxi” = “El duxi se”, probable, car si el ta duxi un otra person o cosa, on ta inclui esta en la frase. Lo es mera un caso de la regula ce on pote sempre omete la ojeto de un verbo si lo es ja evidente. — Simon 2025/06/13 10:16
- On ta pote imajina ce, de un ajetivo verbal pasiva, on deriva un verbo de deveni – per esemplo: un problem es introduida → un problem introduidi (pd. un problem “deveni introduida”). Esta poesia deveni cantada → Esta poesia cantadi, etc. Ma esta es un modo elefenin de deriva, cual no esiste en la linguas de la Ecipo, e lo ta es difisil comprendable. — Mixel 2025/06/13 11:00
- Un modo alga esperantin, ance 🙂 Me no crede ce es es fea. La efeto semantical de es -da pote es torpe e pesosa cuando modos plu natural esiste per espresa la mesma pensa, ma on es un bon solve. Cantadi es nonatural e donce fea. Imajina si on ta parla de “problemes introduidinte”… — Simon 2025/06/13 11:23
- E, en efeto, la fini verbal -di ta sembla multe la sufisa -iĝi de esperanto. — Mixel 2025/06/13 11:43
- Per revade a la demanda de Iarve, me pensa ce “Un problem introdui se” es un bon frase gramatical. Lo implica ce no person ia intende crea la problem, o a la min ce no person vole confesa ce el ia crea lo. “A problem has arisen.” On critica politicistes ci usa la vose pasiva sin ajunta par, car on suspeta ce los atenta evita sua respondosia per la problemes. Ma ance “Un problem introdui se” e “On introdui un problem” pote reseta criticas simil. Esta no sinifia ce los es frases malformida de punto de vista lingual. Ma pratical on ta vole cisa evita los si on no intende dona la efeto spesial de ajente mancante. — Simon 2025/06/13 11:27
- E sola aora me vide ce me mesma ia scrive “La problemes comensa introdui se” en un otra parte de esta paje oji. Ala me ia ave en mente un imaje de problemes cuasi personida, invadente tra alga porte metafor. — Simon 2025/06/13 12:00
- Acel usa es esata la razona de esta demanda. 😉 — Iarve 2025/06/13 15:04
- Me es oce con es *-da, no cexas. Ma si nos serebri solves fea, me pote imajina un elefen de un universo paralel, do on ave la pasiva vera tra un particulo simil a {ia|va|ta}: “la porte xxx abri” = “on abri la porte”. — Marc 2025/06/13 12:43
- En acel paralel, on usa probable sa per sua similia a se. — Simon 2025/06/13 13:03
- Sua similia con se e con es! Me vide ce tota esta serebri converje a un posiblia de espresa la pasiva en un modo progresante, en cuando per aora lo “espresa se” en un modo resultante. “La porte sa abri” = “la porte es en curso de abri”. — Mixel 2025/06/13 13:13
- … per cual on dise usual “la porte es abrinte”. — Simon 2025/06/13 13:27
- [it] questo inno si canta nei villaggi ∥ esta imno sa canta en la viletas. su ia veni a me (relatada con sua): esta imno su canta en la viletas (car: esta imno, on gusta sua canta). — Mixel 2025/06/13 13:34
- Ma su ave ja un otra sinifia importante. E sa ia es mera un broma. Me desrecomenda lo, forte, en fato. — Simon 2025/06/13 14:11
- Me ia vole vide como lo vade e, si, lo no vade perfeta. — Marc 2025/06/13 14:17
- Sin duta, la alma juosa de la esplorores de Isola franca es atante en nos! — Mixel 2025/06/13 14:30
- La verbos como reseta pote funsiona bon en tal loca. Ma nos no ave un verbo spesifada. Si nos pote retroconstrui pasi de pasiva… 🤐 — Iarve 2025/06/13 15:14
“By mistake”
Cisa a era? — Iarve 2025/06/14 02:57
- O erante? Un xerca en la corpus dona “…ia era par (fa clc.)” — Marc 2025/06/14 05:21
- Usual me dise par era. — Simon 2025/06/14 06:43
“Cover” (canta)
Wiktionary dise ce multe linguas ave la forma “cover”, cual veni de engles. Ma esce covre conveni? O rerejistra? — Iarve 2025/06/14 03:00
- Nosa disionario ave recrea, ma rerejistra pare ance bon. — Marc 2025/06/14 05:26
- Me recorda un discute sur esta en la pasada: on ia dise ce rerejistra sujesta ce la mesma artiste refa la canta. Per esta razona nos ia eleje recrea per cover. — Simon 2025/06/14 06:45
- En nosa disionario, nos ave recrea. On ta pote imajina ance reprende o rejua, o, simple, interprete, o reinterprete, lo pare a me. — Mixel 2025/06/14 08:10
- Cisa un rejua es lo cual la bande fa cuando la escutores gusta tan un peso ce los demanda per un repete. Nos ave regala per esta, ma rejua pare plu lojical e clar. Prende no sinifia “fa” o “crea”. Ma (re)interprete es un idea multe bon. — Simon 2025/06/14 08:19
- Me confesa ce reprende es un fransesin; en franses, a cover es une reprise. En pasa, reprise es ance usada per dise ce, en un peso musical, on jua denova un parte juada plu a ante. — Ance me gusta la parola interprete (verbo e nom); tal on dise en italian: interpretazione (per cover). — Espaniol, catalan e portuges dise: versió, versión, versão; donce, en lfn: varia. — Mixel 2025/06/14 08:54
- Me sujesta ance recanta, par ce a alga tempo un varia nova pote difere mera en la parte vosal. Esta va es la varia xef cual me va crea en la futur. — Iarve 2025/06/14 09:41
Pronunsia de la letera R
Me sabe ce me no es la person prima ci fa esta demanda. La gramatica dise “R sona vibrante como en espaniol e italian.”, ma ambos [ɾ] e [r] pare a me disifil per pronunsia. Me pote pronunsia sola [ɾ], ma esta risca deveni malpersepida como l. Xines (putong) ave sola [l] ma no [ɾ]; nion ave sola [ɾ] ma no [l]. Como on pote distingui l e r, si el no pote vera pronunsia [r]? — Iarve 2025/06/15 07:18
- Cisa [ʀ] o [ʁ] (vibrante o fricante uvulal) como en franses e deutx, o [ɹ] (prosiminte alveolal o posalveolal) como en engles? An [ʋ] (prosiminte labiodental) ta pote es usada si no otra pronunsia es fasil. — Simon 2025/06/15 07:26
- Me pote pronunsia sola la varia engles. Esce [ɻ] (putong) funsiona? An tal, un otra problem es la Rs pos vocales. Si me atenta usa [ɻ] o [ɹ] en tal casos, la pronunsia vera ta deveni [ɚ]. — Iarve 2025/06/15 12:26
- (En pasa, en relata con “Como on pote … si el no pote”, usual me ta dise “Como on pote … si on no pote” o “Como un person [o algun] pote … si el no pote”. On es spesial: lo resta sempre on; lo no es mera un corti de “un person”, per esemplo.) — Simon 2025/06/15 07:26
- Personal, me no pote pronunsia fasil la segue “rl”, per esemplo en parla, burla, sur la, sin parla de la parola *terible fortres, etc. Donce, me usa la R franses ante la L en esta caso, e me evita parla de fortres a cualcun! 🙂 — Mixel 2025/06/15 10:32
Lo deveni ce …
Per espresa ce un cosa ia aveni an con mea intende falinte de para lo. Per esemplo, Lo ia deveni ce totas ia es coler; ma me ia atenta plase los. — Iarve 2025/06/15 14:42
- Esce tu persepi un difere entre esta e lo aveni ce en la disionario? — Simon 2025/06/15 15:08
- Ma lo deveni ce pare bon, ance. Cisa aveni refere a un state conoseda, e deveni a un descovre nova, simil a la difere entre we happened to be lost in the forest e it turned out that nobody had brought a map. Ma la difere es sutil e difisil per fisa. Probable la du espresas es intercambiable en elefen. — Simon 2025/06/15 16:01
- Grasias. — Iarve 2025/06/15 21:29
“Meiyu”, plum rain
Esta es un clima en cual lo pluve multe e continuante. La clima comensa cuando prunos maturi, donce en xines (e nion) lo ave un nom «梅雨», cual sinifia leteral *pruno pluve. Esce pluve de pruno ta funsiona? — Iarve 2025/06/15 14:59
- Pruno o pruna? Me gusta pluve de pruna. — Simon 2025/06/15 15:10
- A, si, pluve de pruna.
Me ia fali distingui un arbor e sua fruta a multe veses🤦 — Iarve 2025/06/15 21:32
diseda o dise?
Esce diseda sinifia cualce cosa diseda, o, plu streta, sola proverbos e cosas simil? Esce dise sinifia sola la ata de espresa informa, o ance sua contenidas? — Iarve 2025/06/18 00:13
- La nom diseda tende sinifia sola proverbos e cosas simil, cual on dise car los es ja diseda e conoseda. Un dise es o la ata o la parolas cual on dise (e, par estende natural, la informa cual la parolas conteni). Vide la paragraf “Con un verbo como ajunta” asi. Dise pare a me es en la mesma categoria como ajunta. — Simon 2025/06/18 06:04
- Grasias par tua clari. Me ia ta opina sempre ce un verbo usada como un nom sinifia sola la ata… — Iarve 2025/06/18 14:55
- La gramatica dise tra tempo longa: “La nom [verbal] sinifia o un aveni de la ata de la verbo o sua resulta direta.” — Simon 2025/06/18 15:15
Nonpotor
Simil a un nonavor ci ave no cosa, un nonpotor pote fa no cosa. Ma me ia oblida como on nomi lo en engles 🤦. — Iarve 2025/06/18 11:33
- Lo pote es un bon tradui de bumbler o bungler (algun ci malfa tota) o de good-for-nothing (algun ci es nonusosa, algun per ci no taxe conveni). — Simon 2025/06/18 11:53
- Grasias. 🤦 Par alga razonas me no ia pratica engles de longa, donce me ia oblida multe. — Iarve 2025/06/18 14:57
- Como nonpotor compara a nondestrosa? — Marc 2025/06/18 15:54
- Un person nondestrosa ave manos torpe. Un nonpotor es plu jeneral noncapas: cisa el no pote cosini bon, an si el atenta, o no pote comprende matematica. En la situa la plu nondesirable, tota cual el atenta fa deveni un fali futil. — Simon 2025/06/18 16:04
- Esce noncapas ta pote es un sinonim de nonpotor? Me vide ce la Ecipo ave tal parola (incapaç/incapaz/incapace/incapable)— Mixel 2025/06/18 16:38
- Bon idea. — Simon 2025/06/18 16:56
Perce “perce”?
Perce la parola perce continua usa la forma vea cuando ce sinifia ja no plu cua e cual? Usa par cua per razona e per cua per intende ta es plu clar, no? — Iarve 2025/06/18 15:00
- Sutrae perce ta ruina tro multe testos vea. Ma probable nos debe ajunta per cua como un alternativa en la disionario, e vide esce lo va susede en la mundo. Si cua ta esiste de la comensa, nos ta usa per ce en loca de afin. — Simon 2025/06/18 15:16
- Me ta sujesta ce on ta pote usa per ce como alernativa a afin. E nos ta pote vide como la parola va es adotada. Me aposta ce la parlores italian, espaniol, catalan e portuges no va refusa no oposa. — Mixel 2025/06/18 15:49
Anone…
Corespondente a nion «あのね». Lo es un esclama diseda dulse e suave xef par enfantes e femes, per atrae la atende par la escutor. Me vole sabe como elefen pote espresa un tal intende alga sutil… — Iarve 2025/06/21 10:52
Nion es difisil. 🤦 Lo ave tro multe espresas tro sutil, e la plu de la linguas no pote copia los. — Iarve 2025/06/21 10:57
Me no ia intende ce la parola entra a elefen. Me vole sabe mera esce lo pote ave un espresa con la mesma sinifia e la mesma sutilia… — Iarve 2025/06/21 10:59
- He es la esclama per atrae atende. He-hi? Ma un lingua aidante no nesesa tal sutiles. Sutiles no es aidante 🙂 — Simon 2025/06/21 11:31
- Serta. Lo veni frecuente a mea mente ce cada lingua ave algas nontraduable, e cisa en esta caso los no debe es traduida… — Iarve 2025/06/21 12:04
sur cantas traduida
Elejia diafana
Me ia tradui un canta a elefen e pone lo asi. Esce vos ta pote vide lo e mostra a me eras e nonclares? — Iarve 2025/06/19 11:42
- Lo es multe bon en mea opina. Me ia nota sola du cosas en la murmuras: la maltape “consula”, e la manca de la sujeto lo en “car coresponde”. — Simon 2025/06/19 12:51
sur Plantas contra zombis
Me va comensa tradui la jua (la varia la plu temprana, de 2009), e problemes apare ja.
Broma de parolas
On ave evidente multe bromas de parolas en la jua, per esemplo, «Repeater» cual pote re-pea, pd. spara du pisos a un mesma ves. Ante atenta elefeni acel bromas con e esatia e elegantia, on debe deside un prinsipe: Esce nos nesesa bromas de parolas en elefen?
A un lado, elefen, como un lingua aidante, debe es fasil per comprende; a la otra lado, la bromas de parolas serta ajunta diverti, spesial en juas.
Donce du lados pote ateni un compromete: si copia un mesma broma de parolas es posible, on va fa lo; si esta ojeto es difisil, on no nesesa luta per lo.
Un esemplo nonconveninte: cuando me ia tradui a simplingua, me ia neolojia «Pisostola», cual divide como piso e pistola, per la planta «Peashooter». Ma esta tradui ia reseta criticas disente “Nun pote reconose tal combina”. Par la mesma caso, me no va proposa «Jemelianto» (jemelo + elianto) per «Twin Sunflower» sola per acorda la tradui espaniol «birasol» cual coresponde «girasol»…
En esta modo, me crede ce la bromas de parolas pote pare natural en elefen.
(Ma si tal, esce bromas de parolas pote es elefenida depende completa de coaveni…)
- Sola tu, como traduor, pote responde a esta demandas. Ma peashooter es fasil, car lo es un parola comun: Xutapiso (cual me vade a ajunta a la disionario). Nota ce on spara la arma, e la arma xuta la misil. — Simon 2025/05/29 13:00
- Grasias! Tu ia fa ce me sabe la difere de esta du parolas. Regardante la demandas a supra, me ia pone los car me ia pensa ce mea esperia no ia sufisi por deside solitar. Ma con cual tu ia dise, me pensa ce me pote fa lo plu libre. — Iarve 2025/05/29 15:19
Foca de nom
Cual on debe foca, la funsiona o la spesie de planta? pe. «Gatling Pea» → «Piso mitraliante» o «Mitraliador de piso», lo es un piso o un mitraliador?
- Perce no Piso de Gatling? La nom Gatling es multe internasional en la nomes de acel mitraliador temprana. — Simon 2025/05/29 13:04
- Bon idea. Me ia nota mitrador car esta es la tradui xines. Un abitua de tradui a xines es prefere tradui leteral e evita transleteri, donce en xines la nom es «机枪射手» Piso de mitraliador, en loca de Piso de Gatling. Me no sabe multe sur armas, e me sabe sola ce Gatling es un spesie de mitraliador. Ma per acorda la varia orijinal (engles), Piso de Gatling es la plu bon. Grasias! — Iarve 2025/05/29 15:30
Nomes de plantas
| plantas | |||
| engles | elefen 1 | elefen 2 | |
|---|---|---|---|
| Peashooter | xutapiso | pistol de piso | |
| Melonpult | lansamelon | ||
| Cherry Bomb | bomba de serisa | ||
sur simplingua
Compara de elefen e simplingua
Alo, Iarve! Esce tu, como un simplinguiste esperiosa, ta vole compara du linguas e, special, detalia la partes superior desiniada de simplingua ante elefen? — Marc 2025/05/30 16:21
- Serta! Me va fa lo, si mea orario permete me. Probable me va tradui la gramatica de simplingua. — Iarve 2025/05/31 00:37
Esce vos pote leje esta?
Me vole sabe a cuanto grado elefenistes pote comprende simplingua, donce me pone un testo en simplingua asi:
Un dia, le norde vento e le sole disputa cir qui es mai forte. Ce hora, un mas pasa infer ili. Do ili decide que, qui pote face le mas disposa li mantelo es mai forte. Le norde vento cepe ce contesta e fla poli forte. Le mas senti poli fride e tene li mantelo mai tense. Le norde vento fali. Pois le sole veni ex nubes e brila. In breve tempo le mas senti termo, do li disposa li mantelo. Le sole vince.
Tu pote atenta leje lo con tota sabes sur linguas romanica. Pos alga tempo me va pone un varia corespondente en elefen.
- Me pote leje la plu de lo. Me no comprende clar cir e ce. — Simon 2025/06/02 16:59
- Me aposta ce cir es “de”, “sur”, “sur la tema de” (about), veninte de [lat] circa? Ce = esta, acel? Esce le mas es per la om ? — Mixel 2025/06/02 17:03
- Aha, si la C de ce es sisada, lo deveni multe plu clar! — Simon 2025/06/02 17:28
- La plu de vosa divina es coreta! Me pone la varia elefen a su:
A un dia, la venta norde e la sol disputa sur ci es plu forte. A esta ora, un om pasa su los. Donce los deside ce, ci pote fa la om a desapone sua jaca es plu forte. La venta norde comensa esta compete e sofla multe forte. La om sensa multe fria e teni sua jaco plu tensada. La venta norde fali. Poi la sol veni de en nubes e brlia. En tempo corta la om sensa calda, donce el desapone sua jaco. La sol vinse. — Iarve 2025/06/03 10:56 - (UTC+8)
- Me gusta esta fable. Lo sona bon en elefen. Como on pronunsia cir, qui, decide e ce en simplingua? Esce cir es pronunsiada [kir] o [sir] o [ʃir] o [tʃir] o… otra? — Mixel 2025/06/07 08:48
- En simplingua, qu es pronunsiada [k] cuando lo presede e e i, e [kw] en otra casos. Per c, la pronunsias es [tʃ] e [k]. Ma r es spesial: cuando lo presede un vocal, lo pote es pronunsiada [r], [ɹ], e an [ɻ], ma [ɾ] e [ʁ] es proibida afin los no ta es malpersepida como l o h; e, cuando r segue un vocal, nun a supra es usada: lo es pronunsiada [ə], [ɜ] o an [ə˞] e [ɜ˞], como en xines e engles american. — Iarve 2025/06/08 04:46
Como on pote compara linguas aidante?
En fato, me ia tradui un esajo de Louis Rochar (la autor de «criticas sur esperanto» e de simplingua) cual discute como on pote evalua linguas aidante. Ma me no sabe do me pote pone lo. Donce me pone tempora lo asi. — Iarve 2025/06/09 00:48
- Tu es aora permeteda a edita pajes en la plu de la vici, incluinte su “leteratur”. Ala, su “Testos diversa” ta es un bon loca per la esajo, probable en la parte “lingua”, do Criticas de esperanto es. Pardona ce me oblida dona plu temprana esta permete a tu. — Simon 2025/06/09 07:57
Me opina ce esta esajo pote institui un norma per compara: Louis ia construi simplingua seguente la valuas cual el ia nota en la esajo. — Iarve 2025/06/09 00:51
- Grasias per la tradui, seniorel! Me crede ce me ia trova alga maltapes en lo. (Ma me era a veses.) — Marc 2025/06/09 07:19
- “de umanas en un area” – Usual on usa la parola “rejion” per locas jeografial.
- “xines no ave bon capasia de espresa con capasia” – Cisa, un “capasia” es suprabastante.
- Cisa me ia vole usa con esatia.
- “loda xines sur lor belia” – “Xines” es singular, donce “sua” en loca de “lor” (si?)
- Serta. A ante me ia opina ce lor coresponde lo ma no los.
- “ce espresa tal belia direto en xines” – O “direta”?
- “profunda” a du veses – Cisa, profonda.
- “eselente capasia de espresa” – Esce tu ia move “eselente” a ante “capasia” per no separa “capasia de espresa”?
- “studentes” – “studiantes”
- “flebalia” – ?
- Un maltape de “flexablia”. (Ma esta es tro strana m()
- “considera elementos a interna de un lingua va deveni” – Probable no un era, ma me ta dise “la considera de” en acel contesto.
- * Serta esta es plu clar.
- “e construi propre scema solitar” – Me ta dise “construi solitar …” (si lo refleta la idea ce la autor ia labora solitar sur acel scema).
- “estas ojetos” – “Estas” no nesesa la “-s” (o debe no ave?).
- “intenta” – “intende”
- “desiniada a sufisinte simple” – “a es …” ?
- La gramatica dona tal esemplo: «Me ia pinti la casa a blanca.» Donce me pensa ce esta funsiona…
- “Donce, la major es” – Esce alga nom manca ante “major”?
- La nom manca en la testo orijinal. Ma me pensa ce ajunta un solve a ante funsiona.
- “se port sinifia” – “si …”
- “orijin latin” – “orijina”
- “parolas esitosa” – Cua es aceles?
- Me ia atenta espresa ce la ordina de parolas cual los usa es esitosa (nonclar). Esce lo ta deveni plu clar si me usa ifenes? Ordina-de-parola?
- Aa. Hmm. Me vera no sabe… — Marc 2025/06/10 11:52
- “ordina esitosa de parolas” es la solve usual en tal casos. — Simon 2025/06/10 12:19
- La problem es ce me vole trata «ordina de parolas» como en engles «word order», un conseta unuple. Me no pote dise «un leon grande de mar», cuando me refere a un leon-de-mar grande, vera? — Iarve 2025/06/10 14:46
- No problem! “Leon-de-mar” es un idiom: lo no refere a un leon ci abita la mar. Ma “ordina de parolas”, an si un espresa bon conoseda, no es idiomal. Simil on pote parla de “agilas ferose de mar” e “armarios vea de libros”. Espresas como “leon-de-mar” es rara. — Simon 2025/06/10 14:51
- Me ia atenta espresa ce la ordina de parolas cual los usa es esitosa (nonclar). Esce lo ta deveni plu clar si me usa ifenes? Ordina-de-parola?
- “pote dise direta a cual los ia pensa” – On usa a pos dise per intrudui un person con ci on parla, me pensa.
- “pote dise direta lo a cual los ia pensa” es la solve. — Simon 2025/06/09 07:57
- Si, esta es esata cual me ia atenta espresa.
- “es tru nonclar” – “tro”?
- “declara ce se no ave ambiguia” – Cisa “declara se como …”, se servi como un ojeto.
- “lo no ta debe fa cada frase a tro longa” – Me ta dise, “debe no fa …” per clari cual es negada.
- “lingua aiante” – “aidante”
- Vera, me ia fa multe eras de spele m(, hahaha probable car mea teclador no funsiona bon. E la eras gramatical mostra ce mea capasia ancora no es sufisinte bon. Grasias par vosa coretis, de cor. — Iarve 2025/06/09 08:15
- Me ia coreti la eras. — Iarve 2025/06/10 10:54
- Eselente! Me sujesta ce tu sutrae aora la testo de tua paje de esajos. — Simon 2025/06/10 11:33
- Me ia sutrae lo. (O esce esta frase pote deveni plu corta? “Sutraeda.” como la corti de “Lo ia es sutraeda”?
- Si, “sutraeda” es un bon frase. Me scrive comun en esta foro “Ajuntada” o “Fada” como respondes a solisitas simple. — Simon 2025/06/10 14:51
sur “putong”
La lingua franca en Xina es putong, ma esta nom ia confusa me. En xines, on nomi acel lingua 普通话 (putonghua, transleterida), en cual -话 (-hua) funsiona como un sufisa sinifiante lingua o dialeto. Un otra sufisa es -语 (-yu), sinifiante ance lingua. Ambos sufisas es nunca ometeda, car en xines 普通话 (putonghua), 粤语 (yueyu, sinifiante la lingua de Guangdong) e 英语 (yingyu, sinifiante engles) es nomes propre. Donce putong pare strana a me. — Iarve 2025/11/06 07:57
- La parola putong esiste en elefen tra tempo longa: me trova lo en la disionario de 2008. Lo no pare es multe usada, ma vxeov (un xines) ia usa lo a plur veses en sua tradui resente de “Criticas de esperanto”. Cual forma tu ta prefere? Putonghua no ta es fasil per pronunsia (/putoŋghua/) e putonhua ta es min reconosable. Cisa putongua? Nota ce per la lingua de Guangdong nos ave guangdong. — Simon 2025/11/06 08:32
- Me vide, an tal, ce nos ave Mar Huanghai e Rio Huanghe. Cisa putonghua es asetable como un parola partal stranjer. — Simon 2025/11/06 14:54