Introduction in Fula
| Fula | Elefen |
|---|---|
| Lingua Franca Nova ( “Elefen” ) ko ɗemngal ngal footiima wonde e laaɓal, e fotaani anndude ngam haalde e nder leyɗe goɗɗe. | Lingua Franca Nova (“elefen”) es un lingua desiniada per es vera simple, coerente, e fasil aprendeda, per comunica internasional. Lo ave cualias diversa: |
| 1. O woodi limgal fonemji. Ɗum nanngii bana Italiyanko’en malla Espaañko. | 1. Lo ave un cuantia limitada de fonemes. Lo sona simil a italian o espaniol. |
| 2. Ɗu’um ɗon habbina nder ɗemngal fonetik. Ɓiɗɗo walaa doole o waɗe duuɓi ngam anndugo ko’e laaɓuɗe. | 2. Lo es scriveda como lo sona. No enfante debe perde multe anios en studia esetas. |
| 3. O woodi ɗemngal ɗam ngal ngal footi, bana ɗemmbe duuniyaaru. | 3. Lo ave un gramatica vera simple e coerente, simil a la creoles de la mundo. |
| 4. O woodi limti e nder footi e foti fota fuɗugo ngam ɓeydaaki wolde. | 4. Lo ave un grupo limitada e tota coerente de afisas produinte per crea parolas nova. |
| 5. O woodi dokke ɗe laaɓteteeɗum ngam haala wolde, bana nder ɗemɗe mawɗe ɗuuɗɗe. | 5. Lo ave regulas bon definida per la ordina de parolas, como multe linguas major. |
| 6. Ɗemɗe ɗe’e ɗon ɓesda nder ɗemngal Romance jamanuure. Ɗemɗe ɗe’e e hoore maɓɓe ɗon ɓurɗe ɓurna e huutoraade, e ɓe ɗon ɓeɗina ɓural ɓurndi nder ɗemngal Farayse. | 6. Lo ave un lista de parolas fundida en la linguas romanica moderna. Esta linguas es comun e influosa, e ia contribui la parte major de parolas engles. |
| 7. Ɗum haani jaɓugo laaɓal latine e Greek kalmaaji kesi ha kuugal, de facto “dabare duuniyaaru”. | 7. Lo es desiniada per aseta natural la parolas tecnical de latina e elenica, comun tra la mundo. |
| 8. Ɗum footi bana bana ko’e “natural” to ɓe ɗon anndina ɗemɗe Romanse, ngam walaa ko ɓurataa ɓe ɓeydaaki anndugo. | 8. Lo es desiniada per apare “natural” per los ci comprende la linguas romanica, ma lo no es min fasil per otras. |
| En ɗon tammunde on ngiɗi Elefen! | Nos espera ce tu va gusta elefen! |
Traduida par Msddm e Fulani215.
Tsarin kalma
batu – fi’ili – abu:
- la fem ama la casa “mace tana son gidan”
barbashi – suna – sifa:
- la casa grande “katon gida”
auxiliaries – fi’ili – karin magana:
- me debe pasea atendente “Dole in yi tafiya a hankali”
preposition – suna:
- el es en la jardin “yana cikin lambu”
Nahawu
-s (ko -es bayan baƙaƙe) sun samar da jam’in sunaye:
- omes e femes “maza da mata”
ia yana samar da lokutan da suka gabata na fi’ili:
- tu ia labora “kanyi aiki”
va shine makomar fi’ili:
- tu va labora “idan zan iya, zan tashi”
ta shine yanayin yanayi (na zaɓi):
- si me pote, me ta vola “if I could, I would fly”
Wani fi’ili na iya bin wani idan yana da maudu’i iri ɗaya:
- me vole compra un camisa “I want to buy a shirt”
Maganganun kalmomin da ba za su iya jurewa ba suna zama sanadi kawai ta ƙara wani abu:
- me move “Ina motsawa” → me move la table “Na motsa tebur”
Ƙara -nte zuwa fi’ili don sanya mahalarta aiki, wanda ke aiki azaman sifa ko suna:
- donante “mai bayarwa (siffa) ko mai bayarwa”
Ƙara -da zuwa fi’ili don sanya maƙasudin shiga, wanda ke aiki azaman sifa ko suna:
- donada “baiwa ko kyauta”
Ana iya amfani da fi’ili azaman suna kamar yadda yake:
- nos dansa “muna rawa” → la dansa “the dance”
Ana iya amfani da sifa azaman suna kamar haka:
- un om saja “mai hikima” → la sajas “masu hikima (masu hikima)”
Maganganu iri ɗaya ne da sifa:
- un om felis “mai farin ciki” → el dansa felis “shi/ta na rawa cikin farin ciki”
don yin tambaya, fara da kalmar tambaya ko esce, sannan a ƙare da alamar tambaya:
- esce tu pote dansa? “zaki iya rawa?” * cuando tu prefere come? “Yaushe ka fi son cin abinci”