分句
分句和语句一样拥有主语和谓语,但它们不能独立成句,只能作为更大句子的一部分而存在。
每句话都至少有一个主句,而主句的不同成分可被一个或多个从属分句所修饰。如果从属分句修饰名词短语,那么它就叫做关系分句。如果从属分句修饰整个主句的谓语,那么它就属于状语从句。如果从属分句是某个名词的一部分,那么它就是名词分句。
除此之外,单个语句里还能包含多个主句。
关系分句
关系分句负责修饰名词。它们位于名词的后方,且通常以关系代词ci或cual开头:
- La om ci ia abita asi ia vade a New York. – 住在这里的男人去了纽约。
- La poma cual ia cade de mea saco es aora noncomable. – 从我的袋子里掉出来的苹果不能吃了。
为清晰起见,我们可以用关系分句用逗号隔开,尤其是当这句话很长很复杂的时候:
- La poma, cual ia cade de mea saco en la fango a matina ier, es aora noncomable. – 这颗苹果——昨天早晨从我的袋子掉进泥巴里的——已经不能吃了。
某些关系分句对主句的表意没有太大作用,只是从旁边插入的评论而已。这种分句必须用逗号隔开:
- La can, ci ave manxas negra, ia morde la polisior. – 这条狗——身上有黑色斑纹的狗——咬了这位警察。
- Mea padre, ci ia jubila, abita en Mexico. – 我的父亲——我退休的父亲——居住在墨西哥。
- Esta jus, cual Ana ia fa, ave un bon sabor. – 这杯果汁——安娜做的——非常好喝。
Ci和cual可以是分句的主语,也可以是宾语。正常情况下,宾语应该位于谓语后面,但如果宾语是ci和cual的其中一个,那么就需要提到主语和谓语之前:
- La fem ci me ama veni de Frans. – 我爱的女人来自法国。
- La robot cual me ia construi no opera. – 我造的这台机器人没法运作。
- Ta ce nos vade a mea casa, cual es prosima. – 去我家吧,就在这附近。
当关系代词是介词的宾语时,介词应在该代词之前:
- La fem de ci nos parla labora a mea ofisia. – 我们所谈论的那个女人在我的办公室工作。
- Tua libro, en cual me ia scrive sua nom, es sur la table. – 你的书——我在上面写了她名字的那本——在桌子上。
关系分句内名词的物主信息可由de ci或de cual引导,此时该名词前方通常会有一个sua,使表意更加明确:
- Esta fem, de ci sua sposo labora en la banco, es un cocor eselente. – 这位女士——她的丈夫在银行工作——是个顶级的厨师。
- La fem, de ci tu conose sua sposo, labora a mea ofisia. – 那个女人——你知道她丈夫是谁的吧——在我的办公室工作。
- La fem, de ci tu ia dona la letera a sua sposo, es encantante. – 那个女人——你之前写信给过她丈夫——很有魅力。
- Mea auto, de cual sua motor es rompeda, es aora dejetada. – 我的车——发动机坏了的那辆——已经成废品了。
某些语言的关系分句可以修饰前方的整个主句。在新共同语言中,如果这样写容易产生歧义,我们可以将中间换成lo cual、e lo、e esta、e acel等:
- El pote salta a un metre alta, e esta ia surprende me. – 他能跳一米高,着实让我吃了一惊。
- Me ia eleje aprende elefen, lo cual ia es un deside multe bon. – 我选择学习新共同语言,这是个十分明智的决定。
疑问副词也能引导关系分句:
- Me labora en Paris, do me abita. – 我在巴黎工作,那也是我居住的地方。
- El va visita en julio, cuando la clima es bon. – 他会在七月来参观,那时候天气好。
- Acel es la razona perce Juan ia parti. – 那就是为什么胡安离开了。
这种关系分句和状语分句很像:
- Me labora do me abita. – 我在我居住的地方工作。
- El va visita cuando la clima es bon. – 他会在天气好的时候来参观。
状语分句
状语分句要么修饰主句的谓语,要么修饰整个主句。状语分句的引导词包括副词性从属连词como、cuando、cuanto、do和特殊从属连词si、car、afin、ca。
- Me no teme la can, car el es multe peti. – 我不怕这条狗,因为它很小。
- Si los redui tro rapida sua pesa, los va regania lo. – 如果他们减肥太快的话,体重很快会反弹的。
- Me core afin la rinoseros no catura me. – 我拼命奔跑,这样那些犀牛才追不上我。
- Esta es plu labora ca me ia previde. – 这工作比我预想中的要多啊。
- El ia scrive cuando sua madre ia demanda. – 当她母亲发问的时候,他正在写作。
- El dise ce el es felis do el abita. – 他说他在自己生活的地方已经很开心了。
- On no ia permete ce me fa la cosas como me ia desira. – 有人不允许我做自己想做的事情。
由副词性从属连词(como、cuando、cuanto、do)引导的状语分句可以理解成关系分句的缩略版本。比方说,上面的最后三个例子还能表示成:
- El ia scrive a la ora cuando sua madre ia demanda. – 他在她母亲发问的时候写作。
- El dise ce el es felis a la loca do el abita. – 他说他很高兴能处于自己所居住的地方。
- On no ia permete ce me fa la cosas en la modo como me desira. – 有人不允许我以我意图的方式做事。
名词分句
名词分句的作用和名词一致:它可以担当主语,也可以担当谓语或介词的宾语。特殊从属连词ce、esce;代词性从属连词ci、cual;或者副词性从属连词当中的任何单词均可用于引导名词分句。
要想判断关系分句是不是名词分句,只需用“他”“她”“它”“他们”轮流替换句中的名词即可。如果替换后的句子依然成立,那么该分句就属于名词分句。名词分句通常表示思考、认知或情感的对象:
- Me vide do tu es. – 我看到你在哪了。
- Cuando me va parti, me no sabe. – 我不知道我什么时候出发。
- Me sabe de do tu veni. – 我知道你从什么地方来。
- Me sabe ci ia dise acel. – 我知道是谁说的。
- Me ia oia cual tu ia dise. – 我听到你说的了。
- Me pote divina cual el leje. – 我猜得出他在读什么。
许多名词分句都是由特殊从属连词ce或esce引导的:
- Me pensa ce el es bela. – 我觉得她很美。
- Me pensa ce el pote salta a un metre alta. – 我认为他能跳到一米高。
- Me pensa ce si. – 我想也是。
- Me duta esce el pote salta a un metre alta. – 我怀疑他能不能跳到一米高。
名词分句通常是某人的言语、思想或问题之间接引语。这种情况下,名词分句中动词的时态与言语、思想或问题的时态保持一致:
- Me ia dise: “Me veni de London.” → Me ia dise ce me veni de London.
- El pensa: “La tren ia es tarda.” → El pensa ce la tren ia es tarda.
- El ia demanda: “Cuando nos va parti?” → El ia demanda cuando nos va parti.
- 他问道:“我们准备在什么时候离开?” → 他问我们准备什么时候离开。
- Me va vole sabe: “Do la selebra es?” → Me va vole sabe do la selebra es.
- 我想知道:“聚会在哪里举行?” → 我想知道聚会在哪里举行。
关系分句和从属分句经常被人误认成名词分句。要想把关系分句和从属分句表示清楚,我们需要在cual或ci前面加上一个名词或代词:
- Me no comprende la ata cual tu intende. – 我不明白你参加了什么活动。
- Me ia oia lo cual tu ia dise. – 我听到你说的话了。
- Me no conose el ci tu ia indica. – 我不知道你指着的人是谁。
- Me vide la loca do tu es. – 我看见你所在的地方了。
- Me no sabe la ora cuando me va parti. – 我不知道我们准备离开的时间。
某种意义上,不定式动词也可以引导名词分句。
并列分句
两个主句可通过并列连词合并在一个句子当中。原来的两句话之间一般会有逗号分隔:
- Me ia desira la auto, ma me no ia ave la mone. – 我想买那辆车,但我没钱。
- Me desira un bon carera e me vole ance trova un sposa bela. – 我想找份体面的工作,还想娶个美丽的妻子。
这样的分句可以单独成句,无论是否带有连词:
- El ia vole canta e el ia vole dansa, ma el ia teme. – 他想唱歌,他也想跳舞,但他不敢。
- El ia vole canta. E el ia vole dansa. Ma el ia teme. – 他想唱歌。他也想跳舞。但他不敢。
- El ia vole canta. El ia vole dansa. El ia teme. – 他想唱歌。他想跳舞。他不敢。