Capitol 11

En la consenta de la Cuatrofolia aveninte en acel saturdi a casa de Hedwig Griethke, Trudchen Bachmann ia nota con espresa subita de teror, bon mimada: “Ma nosa ronda de cafe a Lotte va asembla sola pos du semanas completa. Tan longa nos no va pote plu dura. Serta, nos vole comensa plu temprana conose la maneras franses!”

“Serta! E u asi como nos va organiza acel.” – Hedi ia inventa. “Nos va visita Lotte en modo plen acaso, mera car nos ia pasa visina. Nos ta dise en la mercurdi veninte, sirca la ora sinco. Esce el va es a casa?”

“Me no pote garantia lo.” – Lotte ia responde. “Jeneral el entra plu tarda. En alga dias, pos sua cursos, el dona ancora lesones privata en la urbe. Me no crede ce vos va trova el ante dui pos ses.”

“Tu ia manobra multe torpe, sin duta.” – Trudchen ia reproxa riente. “Esce tu no ia pote fa ce el comprende nosa avidia de conose el e acorda un encontra?”

“Ta ce simple nos cria a sua fas: Tre pexes fritada de Berlin desira tan vide tu!” – Lotte ia burleta.

“Per favore.” Aora Annemarie Balkenwirth ia interveni, de fas calma. El ia parla nonstimulada: “Consernante me, nun pote dise ce me ia espresa un desira simil. An si me ta ave nunca la turno de familiari con tua fenomeno, serta lo no ta convulsa me!”

“An tal, tu va acompania nos, no?” – Trudchen ia solisita.

“Donce escuta!” Hedi ia reprende sua idea. “Nos va veni entre la oras ses e sete. Si ancora el no va es a casa, nos va espeta!” E Trudchen ia sulinia: “An tra anios, si nesesada, ma final nos vole vide tua noveta!”

“Ante mercurdi” – Hedi ia continua “me va trova fasil alga frase noncomprendable en alga testo franses. Tal nos va ave un causa multe valida per veni solisitante la consela de monsieur Touchard, e si Trudchen no tradi nosa scema par ries gargarada estra la ordina de la dia, tota va funsiona sin plietas.”

E lo ia es tal. O cuasi.

La tre senioretas ia es introduida longo la program. A Sra Geist, ci ia abri la porte, Hedi ia presenta la escusa: “Nos veni de pasa ante tua casa e pensa ce nos ta dise bon sera a Lotte.”

Ja Lotte ia ariva e ia proposa ce la amis senta per un momento. E on ia comensa parleta, ia continua parleta, tota en junta, e on ia cacareta, e on ia xilia, e on ia sofoca esplodes de rie, e on ia fa sinias misteriosa, e on ia declara ce on “no vole disturba”, e an tal on no ia intende retira se tan rapida, “car Hedi es multe embarasada par la tradui de alga testo en sua eserse de scola, de la lingua franses, si, e el ia pensa ce cisa la senior franses va pote …”

Alora Lotte ia susede puxa la truple a en la sala de come. Los ia grupi sirca la piano. Nun ia pensa a senta. Cuando Sra Geist ia lasa los per revade a sua ocupas de cosina, la xicas ia es naive joiosa sur la susede del conspira asta aora. Sola Annemarie ia esita ancora: “Cua nos intende en tota esta crusada?”

Hedi ia estrae de sua portafolio un paper: “Sabe ce trova un testo conveninte no ia es fasil. Subita tota frases ia deveni intera clar a me, tota parolas ia ave un sinifia. Ma bon, asi es mea trovada. Me vole ce lo confonde me, donce me veni a tu, Lotte, e car ance tu no comprende, tu va vade jentil per xerca la aida de tua senior franses. Me suposa ce tota de vos va descovre la tradui coreta, ma acorda per reteni vosa siensa! De La avar de Molière, la ata, la sena – me no ia pote leje la comedia intera, no? Donce escuta!” E la fia del tortor ia declama con asentua dedicada, alga malfante la pronunsia franses par axis noncompatiosa, con grasias a cual la amis ia segue fasil: Hé quoi! charmante Elise, vous devenez mélancolique, après les obligeantes assurances que vous avez eu la bonté de nous donner de votre foi.1

Testas ia puia se a junta supra la paper. Pos pensa corta, Annemarie ia judi: “Vera un tal testo teni no trapa. Lo es tro fasil. Lo ta es riable, disturba tua abitor franses par un cosa tan enfantin. El no ta ave un opina alta de la studiantes deutx joven.”

“En fato,” – Lotte ia acorda – “la sola parola cual tropeza me es obligeantes, ma me aposta ce la disionario va furni instante la sinifia coreta. Consernante assurances2, como fia de xef de departe en un emprende asecurante,” – el ia parla ostentosa con intende burlante – “me conose tota sutiles de acel parola!”

“Bon, Hedi cara,” – Trudchen ia conclui en sobri noncomfortosa, “lo pare ce tu ia incuba un ovo sin contenida! Par esta nos no va pote onci la pex.”

“Pardona!” – Hedi ia protesta. “La critica forte es fasil. Me ia pone mea noncomprende a la parola final. An si on ta talia me en peso pos peso, me ta resta colida a mea tradui! Escuta … pos la afirmas cortes cual tu ave la bonia de dona a me de tua figato. U ala!”

Lotte e Annemarie ia es muda stonada, ma Trudchen ia esplode: “… de tua … fig … pff! Perce la figato veni per marania esta relata de ama?”

Hedi ia replica: “La figato es le foie en ce la foi es la fida,3 e lo es pardonable si on era sur esta du parolas, car los sta contra tota regulas del gramatica franses. Foie fini con e e ta debe tal es fema, ma lo es mas; e reversada foi ta debe es mas, ma lo es fema. Si justia ta rena, on ta regida cada a sua jenero.

Pos esta comenta pseudosiensal, Lotte ia acorda: “Me vade per clama el, ma tu va es la sola ci defende tua tese!” E Lotte ia vade, pos deside ja lo cual el va dise a Pierre: “Veni a ves per descovre como stupida es mea ami Hedi!” El ia bateta, solisitante entra, la porte de Pierre. Nun ia responde. El ia bateta denova, plu insistente. No cosa. El ia abri la porte e ia consensi tro tarda de la casualia de condui tal. El ia reproxa se: Si nun responde a tua solisita, resta a estra. Ma car ja la porte ia es abrida, el ia pote persepi ce Pierre no es a interna. El ia conclui ce el es en la sala de Hugo. Serta los visita frecuente lunlotra. E el ia vade sin pausa. Ance ala, par causa de la presentia posible de Pierre, Lotte ia bateta ante entra. En la sala, tota ia resta silente. Lotte ia apoia sua curiosia sur la manico; la porte ia sede. La sala ia es sin person. Libros e cuadernos, ancora abrida sur la table, ia atesta ce Hugo ia lasa los en freta o sola per tempo corta. El ta comprende, ci pote. Su tota de esta, un cosa jesta. A la amis espetante en la sala de come, Lotte ia pote reporta sola:

“Vaporida! E, an tal, me es intera serta ce, a un minuto ante tua ariva, el ia es ancora en sua sala. Aora no plu! Ance no en la sala de Hugo.” Pos un regarda a la oncas de veste en la atrio, el ia continua: “Los es serta en la casa. Sua xapos e jacones pende ala.”

Annemarie ia fa un burleta contra Hedi: “El ia vide tra tua stratejia a la bon momento e ia prefere fuji.”

Lotte ia core a la sala de banio, ia entra a la cosina per demanda: “Do es Hugo? Do Pierre?” La madre ia leva sua spalas sin parla, como algun ci no desira cade en desonora. De sua lado, Minna, mera per supresa sua nesesa de rie, ia dise cru: “En lor salas!” Aora Lotte ia suspeta alga cosa. De la disposa del fem servinte, el ia divina la probablia de alga engana con complisia de Minna.

Ma, franca, la sola person culpable ia es acel testa de astruzo de Hugo.

Cuando Hedi con sua seguores ia entra al casa de Geist, cuando, ancora a la limina, la xicas ia cacareta alga ruidosa e stimulada, lo ia aveni ce Hugo, cui sala ia es situada prosima a la porte xef, ia comensa escuta. Instante el ia reconose la voses del truple e, con instinto coreta, ia comprende ce on veni con curiosia sur la coabitor nova. Alora el ia pensa ce lo ta es un bon farsa si el ta asconde la franses joven! El no ia nesesa serebri longa.

Entrante a la abitada del familia Geist, on ia trova se en un tipo de atrio. Lo ia es mera la parte prima de un coredor cual, simil a un braso sinistra, orizonal tenida e curvida en angulo reta a la codo, ia divide la abitada intera en du zonas. La atrio ia estende asta la “codo” e ia ave, a sua lado sinistra, du portes. La prima per la sala de banio; la otra per acel cambra discreta, nondesprendable en un aparte de comforta moderna. A fini del atrio, direta fasante la porte xef, ia es la saleta de Minna, e ala, en la zona ultra la coredor ia es aliniada en serie la sala de Sr e Sra Geist, la sala de come, la sala de Lotte, cada con sua fenetra a la strada. A esta lado del coredor, prima a la “codo” ia es la sala de Hugo, poi la cosina vasta, e ultima la sala de Pierre, cada con regarda a la patio.

Con ce la xicas ia discute stimulada sirca la piano, Hugo ia lisca de sua sala, ia pasa sur ditos de pedes la sala de come – la porte ia es cluida – e la cosina. Ma ala Minna ia persepi el. Presante un dito a sua boca, Hugo par jesti ia recomenda a el un mudi completa, e el ia furtivi rapida a la sala de Pierre, a ci el ia esplica, tro fretosa per es clar, lo cual aveni.

“No perde un secondo,” – el ia averti – “nos va fa un farsa jigante!” E el ia tira con se Pierre, ci ia segue obedinte, ancora sin comprende, ma ja curiosa sur la farsa jigante.

A mano destra, cuando on ia sorti de la sala de Pierre, a fini del coredor, on ia ave contra la mur un armario grande, nonvidable en fato, car lo ia es covreda par la mesma paper cual ia decora ance la mures. Pierre ia descovre lo sola resente, en modo completa acaso, car un clave peti ia protende de la securador. Aora Hugo ia abri ja la armario e, pico violente, ia puxa Pierre a en, instante maraniante sua pedes en alga telas. El no ia vole solisita un esplica, car Hugo sin pausa, par mima un sena, ia enforsa silentia e ja a sua turno ia flue a en la armario a lado de Pierre. En freta rapida, firma teninte la moldur del securador, Hugo ia tira a se la porte del asconderia. En la mesma momento como persepi la clica seca de un onca de clavi cadente en la anelo corespondente, el ia deveni consensa ce el veni de fa un cosa stupida. On no ia pote abri la armario de interna. Lo es un fato ce, asta alora, nun ia ave un motiva per cexa sur esta manca. E, tal, ambos jovenes ia trova se prisonida en la armario.

Pos multe corta, lor situa ia deveni nontolerable. Un scafal supra lor testas, no sufisinte alta, ia obliga los a sta curvida, con testas apoiada. Par causa de la multe vestes ala pendente, cuasi no spasio ia resta per move an pico se, e – cisa plu importante – esta penderia ia es dominada par un odor nonplasente de naftalina miscada con un apesta strana, ma no intera nonconoseda a Pierre. Lo ia evoca un memoria subita de tempos longa pasada. E Pierre ia identifia la causa de la odor strana: vestes susia, cisa ancora pico calda pos contata umana, respira e suo, telas staniante a fondo de alga sesto, espetante es lavada. Poi, volente o nonvolente, Pierre ia revive un sena del temprana de sua enfantia. Esce el ia ave alora sola cuatro o ja sinco anios? En acel eda, con xices visina el ia organiza juas de asconde en la sala de enfantes del casa de sua jenitores, en la suburbe Poissonnière. Alora sua asconderia prefereda ia es acel caxon grande, pos la mureta alta de stofa costelin, en cual sua madre ia conserva la telones, camisas, pantaletas, calsas e tota tal cosas susia del familia asta cuando algun de la laveria veni per prende los. Acel odor “puntida”, como el ia nomi lo, ia flota aora denova a el de distantias neblosa per revelia imajes longa oblidada. E acel ves cuando Zézette, la xiceta coedal de un botecor visina, ia asconde se a sua turno en la caxon grande e cuando, palpante tra la telas, la mano sieca de Pierre ia encontra la carne calda de un xica ci, per asconde plu bon se e sua teme artifis, ia es reclinante sur sua ventre, reteninte sua respira sur la fondo, un emosia tan strana! Si, el recorda … Cua ia aveni a Zézette? Sua padre la botecor ia move a un casa distante, probable ancora en la mesma anio, car nunca plu Pierre ia oia sur acel Zézette. Strana, a cua on pensa, cuando on debe silenti en un armario sin aira e lus!

Poi la porte ia abri.


Minna, curiosa como un simia, sempre seguente sua nas, ia persepi la manobras de la jovenes e lor entra a la armario. Pos la demanda de Lotte sur Sr Pierre, el ia pensa ce el debe comunica sua sabe a la mestresa:

“Lotte va xerca tra tota la salas. La jovenes es en la armario. Me demanda a me sola como los va pote reabri lo …”

“Cua?” – Sra Geist ia turna sua regarda, temente ma sever. La noncontentia ia roji sua testa. El ia suspeta ja alga broma per engana la xicas, ma esta: no! Franca, lo cual ia turba el ia es la pensa ce Sr Pierre trova se en acel armario noncomfortosa con cosas en no modo bonordinada, entre vestes e teletas susia e tal cosas “cual on atende asconde de oios stranjer”. El ia senti ce la onora de sua maneja de casa es colpada, e instante sua nesesa de reproxa ia esplode: “Hugo es plen abandonada par Dio! En armario sin aira, un condui tan enfantin! Ma los va mori en acel caxon de mur!” E tan rapida como posible, el ia move tra la coredor, criante ce lo es un scandal e un aveni loco. En la sala de come, la xicas ia escuta. Lotte, previdente un desastre, ia sorti en core nonpausante e ia segue sua madre. E ance la tre amis ia junta se, e – natural – ance Minna.

U, la spetaculo cuando Sra Geist ia abri la porte! Su un scafal cual ia suporta, en parade entre sapatos e xapos vea, ance un vaso de esmalte per injetas, completida par sua tubo de cauxo sirca la ventre, la jovenes, en posas umilida curvida, con capeles despetenida, cravatas deviante, ia deveni consensa de la sena nondiniosa cual los presenta a la semisirculo stonada. Los ia esita contra estrae se de la plias de robas e jacones ala pendente, lor cameradas de prison. Car Pierre ia partisipa e car la tre xicas ia es presente, Sra Geist no ia pote flue libre sua coleria. El ia jemi sola:

“Hugo! Como tu ia pote pensa a un cosa tan stupida! – Sr Pierre, tu no debe segue sieca tota de sua ideas nonsaja!”

La surie grimante de Hugo ia es tan nonfelis ce lo ia desarma la mal umor del madre e, a la mesma tempo, ia gania per Hugo alga compatia de la xicas. Lotte ia interveni per cambia la tema. “On permete ce me presenta?” – e, indicante Pierre, ci pos Hugo ia veni de emerje del cava: “Sr Pierre Touchard de Paris – mea bon amis Annemarie Balkenwirth, Trudchen Bachmann, Hedwig Griethke.” A cada ves, Pierre ia intercambia un presa de manos, ia surie. A la veses prima e du, el ia xuxa confusada un enchanté4; a ves tre, el ia adata ja a la situa e ia retrova la formula aprendeda tra Hugo: Freut mich sehr!5 Ma la osileta macinal e seca del testa, partal acompaniada par la peto, como ance la clica forte del talones, ja bon eserseda longo ensenias del mesma Hugo, estas el no ia osa aplica, an tal. Esta jestis ia pare a el ancora tro nonatural.

Alora on ia ave un silentia jeneral. Pierre ia relisi sua jaca e no ia trova parolas conveninte a la situa. Ance Hugo no ia sabe cua el debe dise. Sra Geist ia revade al cosina, vidable noncontente. La xicas ia comprende ce la cortina ia cade. La teatral ia fini. Con spalas levada e testa secuteda, Minna ia espresa sua desaproba a Hugo: “Na, so was! Tan stupida!”

La cuatrofolia ia senti enganada. Sua mision no ia susede como los ia espeta. Los ia vide la franses famosa, con fas a fas, e “grasia Dio” – Annemarie ia consola se – “ce on no ia nesesa la colabora de acel charmante Elise con sua figato!” En via a lor casas, la tre femes joven no ia parla de la encontra. Nun ia desira ajunta comentas. Hedi e Trudchen ia resta su impresa serta de desilude. Los ia senti un tipo de disturba, cuasi turba, como un xiceta ci, par torpia o curiosia tro fretante, ia rompe, en la momento mesma de descaxi, un pupa bela nova, longa aspirada. Los ia senti un lasera de la velo pos cual, asta alora, an si mera suconsensa, los ia espera descovre un peso merveliosa de romanse de pexes fritada. Separante, Annemarie ia dise mera: “Bon, contente me ia comprende ce acel om franses es umana como la otras.” Esta es un opina favorente o nonfavorente; tota depende del interprete.


Usual la casa Geist ia fa sua come de sera pos la ora sete, con eseta de mercurdi, car en acel dia Sr Geist ia vade a un asembla de bir en Brummbär, de do el ia reveni sola pos oto. Esta ia es un de la poca plaseres cual el ia permete a se estra la strutur del familia. En Brummbär, un peti taverna nidin, prosima a la plaza Alexander, alga amis ia reuni sirca sua Stammtisch. Esta ia es un table, en un sala peti a retro del taverna, regular reservada per la grupo. La cameradia entre la tablanes ia orijina en la epoca cuando los ia encontra simpatiosa lunlotra en la rejimento Graf von Schwerin. De ves a ves un membro nova ia es introduida, un ami personal o un conoseda gustada de esta o acel del grupanes esistente. En cada semana, en consenta sirca la table grande e ronda on ia ave ses asta des seniores firma e burjes, totas visina a sua anio sincodes. On ia nomi la cambra la Salon Tyrol longo la stilo de sua mobilas. La sejas, de linias reta e lenio cru e oscur, ia ave dorsos alta, e la platas de senta ia es estrema dur. Alga de la tablanes ia conserva en un armario peti, cloida a la mur, sua pipas de Stammtisch. Ala los ia trova ance la vaso comun de tabaco, cui furnis on ia renovi par paias peti de puni a veses diversa. Tal, per esemplo, los ia desfavore en sua consentas la nonorijinalia de presa manos per saluta arivante o partinte. Un tal manera de saluta es sempre un peri de tempo, spesial si multe persones es presente, e ance, como Prete Günther ia declara, sola par nesesa de broma, “no multe ijienosa”. Donce on ia deside, a un ves per sempre, ce, en loca de saluta par presa manos, la person ci ariva o parti debe mera fa un colpa con punio a la table, e ce tota presentes va responde en la mesma modo, sin interompe la conversa. Si algun, distraeda o oblidante, no ia atende esta rituo, el ia debe inserta instante un duisentim a la caxa de puni, e per esta el ia recolie usual ries ruidosa e la sarcasmos del situa. A tal avenis, Prete Günther ia sita sempre con joia sinica:

Si en la caxa la mone tintina,
La nubes de fuma va peregrina!

tal parodiante la versos de Hans Sachs,6 par cual la poeta-sapator, contempora de Martin Luther, ia polemica contra la esedes e malusas, alora tolerada de la eglesa catolica, a tema del compra de pardonas. A alga dias, on ia deside ance evita total en la conversa un tema definida, car la jornales ia fa repetes noiante de sua sustantia, o car on ia previde ce la tema va fa no plu ca erije credes oposada e menasa tal la acorda del ronda. El ci alora, an si par mera un refere embrial, ia toca la ojeto tabu, ia debe sacrifia sua duisentim. Esta detalias, e similes, la tablanes seria ia atende respetosa, con la joia de enfantes ci veni de deveni inisiada en la rituos de un asosia secreta.

Reveninte de esta consentas, Sr Geist ia es sempre bonumorosa e parlosa plu ca usual. A veses lo ia aveni ce el ia refusa come con la familia; alora el ia escusa se: “Mutti, oji en Brummbär on ia ave un steca de porco con xucrute e pesetas de figato, e la aroma ia es tan titilante ce me no ia pote resiste …” e el ia mensiona, en refere superior, ce ance Dr Mainzel e Prete Günther ia comanda la plato, “e an du rasionas per la prete!” Ma, pos tal peti plaseres estracomun, Sr Geist no ia es calma en sua consiensa. Sempre el ia reproxa se ce el ia esede, a custa del finansia familial, la regulas reservante de Sra Geist en sua maneja de casa. Sua salario no ia es alta, e par natur el no ia tende spende. Lo ia aveni ja ance ce a alga veses el no ia osa confesa a sua sposa sua estravagantia, e en acel dias el ia obliga se a come con la familia la panetas burida de mama, con apetito finjeda, como si el no ta veni de come en Brummbär la intera de un gulax de servo o un rosta de ganso con col roja!

Oji Sr Geist no ia sede a la bon odores tentante del cosina de Brummbär, e contente el ia ocupa se supra la plato fria acompaniada par patatas rostada. El ia surie comprendosa cuando Lotte ia raconta la aventura del armario de Hugo e Pierre, e, turnante se a esta, el ia vole sabe esce ance en Frans on ave Stammtisches? Cuando, pos alga esplicas, Pierre ia crede ce el vide coreta la sinifia del parola, el ia opina ce si, on ave los – an si sua padre entra sola rara a un caferia – ma el sabe ce multe persones vade multe regular, o a cada dia o a datas definida, per jua cartas o dominos, o simple per parleta con la ospitadas costumal en cuando los sorbe sua asinto o otra deleta.

“Bon,” – Sr Geist ia comenta – “acel no pare tan intima cameradin como con nos. Plu, acel asinto es venena. Tal a la min on ia dise a me. Asi lo es completa nonconoseda. Con nos on bevi bir. Me va prende tu a un ves a mea Stammtisch, con plaser, afin tu vide.”

“Me teme” – Pierre ia responde – “ce mea conversa va interesa tua clubores a no grado.”

“No dise acel! Cuando on veni de Paris, on ave sempre alga cosa per raconta. Me ia parla oji sur tu, intera acaso en pasa, e mea amis vea Wallrot e Köhler ia es multe interesada.”

Sra Geist ia opina sola: “Wallrot e Köhler, acel du! Lo es afin los pote a pos informa sua sposas sur nosa coabitor.”

1 Ma cua! Elise encantante, tu deveni melancolica pos la afirmas cortes cual tu ave la bonia de dona a nos sur tua fida.

2 Assurance ave entre otras ance la sinifia de “asecura”.

3 Foi ave ance otra sinifias: promete, fidosia, ama.

4 Encantada.

5 Me joia multe.

6 La versos es: Sobald das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegfeuer springt. Traduida: “Direta al tintina del mone en la caxa, la alma salta del purgatorio.”