Simon: Arcivo de 2023

arde su sol

Me vide ce tu ia cambia arde par sol a arde su sol, ma tu no ia cambia ardeda par sol. En ajunta me no comprende vera la razona de esta cambia: ambos de par e su pare posible, me esce su es vera plu bon? Regardante la parolas corespondente del EPICo F, me pensa ce cisa arde solal (v/n) con solal ardeda (aj) ta es un bon alternativa (ca: cremada solar, es: quemadura solar, fr: coup de soleil, pt: queimadura solar, it: eritema solare). — Cris 2020/09/16 09:54

posto [da]

On debe ave un era en la tradui dansce de posto. Me no parla dansce, ma, lejente “da: poste (emploi)”, lo pare ce me comprende tota tro perfeta, como si lo ta es franses… 🙂Mixel 2020/09/17 18:02

“ajustal, ajustalia, ajustisme, ajustiste” su la article de “adata”

Simon, lo es un oblida sin duta: on trova la entradas “ajustal, ajustalia, ajustisme, ajustiste” su adata. En loca de “adatal, adatalia, adatisme, adatiste”. — Mixel 2020/09/17 22:29

Testo vidable supra la logo del vici

Cuando me move mea mus supra la logo del vici, me vide la testo “[H]” – car la testo HTML dise title=”[H]” ala. Me pensa ce on ta pote sutrae esta testo title, o cambia lo a un testo plu bon, cisa “vici de elefen” o “paje xef” (car, si on clica la logo, la paje xef abri). — Cris 2020/09/19 18:14

ambigua

La frase “[La popla ia espresa la intende ce] esta pais parteni a la popla e no la re.” pare a me pico ambigua. Esce on no debe dise “esta pais parteni a la popla e no a la re”? “E no la re” pare sinifia (strana) ce la re no parteni a la popla – e esta no pare es un esije poplal. — Mixel 2020/09/20 10:00

(tronco de) ensefalo

Tu ia ajunta ensefalo e tronco de ensefalo. Me no es tota convinseda ce nos nesesa ensefalo, car lo pare es simple un sinonim per serebroencephalon redirije a brain.

An si nos ajunta ensefalo (la derivada ensefali ta pote es usosa), me pensa ce nos ta pote cambia tronco de ensefalo a tronco serebral, cual es un forma plu corta e plu simple. Nosa linguas de fonte frecuente ave ambos formas, ma tronco serebral pare poca plu jeneral:

Jeneral me pensa ce lo es bon si nos discute parolas nova alga ante ajunta los a la disionario. (On ta pote considera ance alternativas plu simple per globisefalo, ma esta es min importante.) — Cris 2020/09/24 15:40

Me ia spende tro multe de anios en scola:

La serebro es la parte la plu alta (o anterior, en la plu de animales), corespondente a la “cerebrum”. La ensefalo es la organo completa (en la cranio), incluinte…

la serebro: proencephalon - la “cortex selebral”, la “talamo”, la “ipotalamo”, e otra nucleos, sudivideda en du partes:
la diencephalon - con la talamo, ipotalamo, ipofise etc.
la telencephalon - la cortex serebral, la sistem limbical, la ganglio fundal, etc.

ensefalo media: la mesencephalon - tectum (teto?), tegmento (tapeto?), e nucleos variosa;

tronco de ensefalo: la rhombencephalon, composada de du partes:
metencephalon - la “serebreta” e la “ponte”
myeloncephalon - la “medula retangulo” e otra nucleos

“No mata la mesajor!” 😉

E pos un plu ora:

Me ia revista mea disionarios e descovre ce, an si “tronco serebral” es comun, cuasi tota linguas romanica ave ance alga cosa como “tronco de ensefalo” (franses es la eseta):

es e pt: tronco de encéfalo
ca: tronc de l’encèfal, o tronc encefàlic
it: tronco encefalico

Pardona! Me vera no vole irita tu o Jorj.

Tronco de ensefalo es serta oce, ma cisa tronco serebral ta es un bon alternativa (o sinonim si on prefere ave ambos)? Lo es plu comprendable, car plu persones va sabe la sinifia de serebro ca de ensefalo, e lo pare esiste en tota la linguas romanica, e ance en otras en un forma simil (pe, en: brain stem, de: Hirnstamm).

E globisefalo es clar asetable, ma on ta pote considera alternativas como balena pilote/pilotal/de pilote o simil, cual ta es plu fasil comprendable. Cisa la radis nova es plu bon, ma lo no pare mal si on discute alga ante aseta lo.

Jeneral me nota ce nosa discutes asi ave bon resultas, con frecuente un solve plu bon ca si un sola person (sin depende de ci) ta fa un deside sin consulta otras. Vide pe la discutes en tua paje de foro, la proposadas fada par Mixel e me, e ance la poca discutes en la paje de foro de Jorj. No? — Cris 2020/09/25 16:26

arcivi – nom

Simon, esce on ta pote ajunta la nom relatada a la verbo arcivi?

arcivi – nom
en: archiving, recording (of information), registering, logging
fr: archivage, classement, enregistrement

Mixel 2020/10/01 14:51

La Via sempre plu vagante

Bon note (o bon matina), Simon. Me ia oia la canta. Me es felis car tu ia deside de rejistra lo. Esce tu ia pote estrae fasil la parte strumental o tu ia fa otra? — Mixel 2020/10/02 21:40

Bon sera, Simon! Me veni de fini la rejistra completa de La via sempre vagante. Lo es asi. No esita per dise a me esce me debe rerejistra cualce parte o esce lo es asetable tal. — Mixel 2020/10/07 18:41

Me ia rerejistra alga partes de la canta, mutante l’anelo a en l’anela. E me ia longi la fini, car lo ia cade tro subita.

  1. http://lepsos.magisoptis.org/lfn/La_via_sempre_plu_vagante.mp3
  2. http://lepsos.magisoptis.org/lfn/La_via_sempre_plu_vagante_strumental.mp3

Mixel 2020/10/08 18:28

ereta de parla

Tu ia tradui ereta de parla = misspeak – ma esce esta parola es usada como nom? Mea disionarios sabe lo sola como verbo. — Cris 2020/10/08 16:22

re(i)al

Me vide ce tu ia cambia familia real a familia reial. Me acorda e si tu no oposa, me va cambia ornas real e sposa/sposo real en la mesma modo. — Cris 2020/10/11 16:01

monogram, monografia

Me vide ce tu ia ajunta monogram como un derivada de monografia, ma esce lo no es vera un radis nondependente? — Cris 2020/10/15 16:09

parolas nonconoseda en definis

La defini de monogram conteni la parola intertexeda cual es nonconoseda a la spelador. Cisa entretexeda es la parola intendeda?

La sinifia de demandor, usada en la defini de demanda sujestante, es clar, ma lo manca en la disionario – cisa nos vole ajunta lo? — Cris 2020/10/16 17:55

peso audio ultima (e final)

Bon dia, Simon. Si tu vole, e cuando tu pote, lo es posible ce on carga Sin_tu_me_no_esiste.mp3, la peso audio final de la album Isola Franca e pone lo en la ramo “elefen.org/mp3/isola_franca/” afin la juador audio ta funsiona en la paje html. Acel varia pare coreta a me, aora. Me opina ce esta canta va es la canta final del album. Des-ses (pesos) es un bon numero, bela cuadrida, cual forma un unia esadesimal plen. — Mixel 2020/10/21 12:20

la Site

Tu ia ajunta la Site New York a la disionario. Cual es la regula jeneral per tal aposas? Esce on usa (la) Deserto Kalahari, (la) Isolas Galapagos, (la) Lago Albert, (la) Rio Nilo, (la) Site Vatican, (la) Streta Bosporo etc. con o sin un article de defini? A cualce caso me pensa ce la caso de la Site New York es probable la mesma como lo de tota esta otra nomes. Donce lo pare strana ce lo es listada con article, ma la otras sin.

Ma un esplica corta en la gramatica ta pote es usosa. — Cris 2020/11/04 19:48

vera poca, vera multe

Tu ia ajunta vera poca – esce nos vole ajunta ance vera multe? Ance lo pare usosa. — Cris 2020/11/17 17:46

inaugura

Tu ia usa inaugurada en tua article de oji e inaugura es ance usada en otra articles, ma lo manca en la disionario. Lo pare ce nos debe ajunta lo. — Cris 2020/11/18 18:13

cuatrifinal, otifinal

Tu ia ajunta cuatrifinal – esce nos vole ajunta ance otifinal? — Cris 2020/11/26 17:45

minimaliste o minimiste?

Tu usa minimaliste en tua article de oji, ma la disionario ave minimiste. — Cris 2020/11/27 18:17

Problemes de crea contas a vici

Me veni de encontra du persones a la grupo Telegram (dirijeda / direjada par laurent) ci ave problemes de crea contas asi. Un de persones ia dise esta:

Je per un anio meno pote rejistra en elefen.org La pajeria no envia la lia confirmante a mea eposto en gmail.com

Me ia promete demanda a tu si tu sabe sur la problem. Voila. — Marc 2020/12/24 15:14

Reverend

En tua article de (aora) oji tu usa la titulo Reverend, ma si on segue la disionario, lo ta debe es onorable. O esce tu ia lasa volente la forma engles? — Cris 2021/01/05 17:55

Novas triste

I have read the article about the Jorj’s dead. I just wanted to ask you whether you have contact with the family to send them my condolences. Today is a very sad day for the Elefenists. — Chabi 2021/01/08 12:01

I don’t know why I cannot edit in the Wiki anymore. I was trying to add a poem dedicated to Jorj. Could you please give me rights to edit the Wiki and/or add this poem:

politicas o politica?

Simon, consernante la article de Aora-oji “Biden reversa la politicas de Trump”, Harri Savolainen, en Fas-de-Buco, fa esta demanda: «Hmm. “Politics” en engles, ma “politica” en lfn?!».
On trova ance la parola plural “politicas” en la frase prima de la testo. Un punto interesante, donce: “politicas” o “politica”? — Mixel 2021/01/21 15:19

Fasabuco

un esperantiste loda elefen

Me ia reseta la comenta seguente sur mea article resente cual ia presenta elefen en esperanto e engles. Lo veni de Bertilo Wennergren, membro de la Academia de Esperanto, autor de la gramatica major enlinia de esperanto, e aora dirijor de la labora per revisa la disionario xef esperanto. Me tradui lo de esperanto:

Me ia oblida dise ce me ia leje con plaser tua article sur elefen en ESF Connected. Aora me comprende intera bon perce acel lingua fasina tu. Lo es vera intera plasente (en sua spesie).
Multe divertinte ia es cuando me ia leje en la gramatica e pos alga pajes ia nota subita ce me no leje esplicas en engles, ma en elefen, con comprende plen. Donce la lingua ia ateni serta la gol de comprende direta par europeanes.

Me regrete profonda ce me no pote comparti esta con Jorj. El ia ta es deletada. — Simon 2021/02/02 18:03

aora-oji: egipsian → egiptian

Me ia nota ce tu ia scrive “egipsian”, en loca de “egiptian”, en la titulo. Me prefere indica a tu la cosa per coreti, plu ca coreti la cosa. — Mixel 2021/02/04 09:53

nosa paje xef ia desapare

Me veni de descovre ce nosa servador ia sesa servi sua paje xef. Tota otra pajes funsiona, evidente incluinte esta vici, ma la consol de la servador no es plu asedable. Me ia proba publici la paje xef, sin efeto. Me ia visita nosa conta de la compania ospitante, e lo pare ce no cosa ia cambia ala: la nom elefen.org e la ospita va continua asta febrero 2026. Multe confondente. — Simon 2021/02/09 19:03

Organiza Xina?

Alo, Simon! Perce Xina ia es nomida “organiza” en la article de “Aora oji” de oji? — Marc 2021/02/10 16:15

Stiff upper lip

Alo Simon, me ta vole demanda como on ta dise “stiff upper lip” en elefen? “labio alta rijida”? — Chabi 2021/02/12 19:32

lejador de epub

Bon sera, Simon. Me ia leje ce Lfnepal e tu no ave lejador de epub o no pote abri la epubes. On ta pote alora esperia un lejador de epub sur elefen.org. Si tu pensa ce lo no es tro pesosa, e ce lo es usosa, cisa on pote conserva lo. Si no, evidente, on sutrae lo.
La lia es asi.
Tu pote esperia lo con la gramaticas. Dise a me lo cual tu pensa de lo. — Mixel 2021/03/21 19:20

https://elefen.org/epub/bibi/index.html

Mixel 2021/03/21 19:42 Me ia recambia lo a “bibi”. — Mixel 2021/03/23 12:05

  1. Frate peti
  2. La prinse peti
  3. Gramatica en lfn
  4. Gramatica en deutx
  5. Gramatica en engles
  6. Gramatica en esperanto
  7. Gramatica en espaniol
  8. Gramatica en franses
  9. Gramatica en italian
  10. Gramatica en nepali
  11. Gramatica en suomi

En la arcivo epub, me ia crea la suarcivo leje en cual me ia pone la fixetas abrinte la epubes en nosa lejador. — Mixel 2021/03/23 15:56 Me ia ajunta la epub de la gramatica italian en la arcivo epub, e la lia a lo en la suarcivo epub/leje. — Mixel 2021/03/23 19:54

Alisia

Bon sera, Simon! Me veni de prepara la epub monolingual de Alisia en la pais de mervelias. Lo es poneda en la arcivo epub. E sua lansador es en la suarcivo leje. — Mixel 2021/03/25 19:10

Castilla, castellan

Bon dia. En la article Castilla, castellan, lo pare a me ce la pronunsia no es clar (nom e ajetivo no es marcada en la mesma modo) e me crede ce castellan pote es pronunsiada /casteyan/:

.Castilla -- nom jeografial
defini: un rejion en Espania norde-sentral; un rena autonom en la eda medieval
imaje: #
pronunsia: kast_i_a
en: Castile (Spanish region)

castellan -- ajetivo demonim
defini: pertinente a la popla de Espania norde-sentral, o a sua dialeto de espaniol cual es ance la model jeneral per espaniol en Espania
pronunsia: kaste_a_n
en: Castellano, Castilian (person, language)

castellan -- nom
en: Castellano, Castilian (person, language)

Me ta sujesta ance Castilia e castilian en lfn. — Mixel 2021/04/28 15:08

Isolas Canaria

fenomenolojia

Bon dia, Mixel. Me no comprende la defini “sistemes filosofial” de fenomenolojia. En filosofia, esta terma sinifia la studia la strutures de consensia e esperia. — Simon 2021/04/28 17:05

  1. (Philosophie) (Chez Hegel) Approche philosophique qui commence par l’exploration des phénomènes. La Phénoménologie de l’esprit, une œuvre majeure de l’histoire de la philosophie.
  2. (Depuis Husserl) Démarche partant de l’expérience en tant qu’intuition sensible des phénomènes afin d’essayer d’en extraire les dispositions essentielles des expériences ainsi que l’essence de ce dont on fait l’expérience.

Mixel 2021/04/28 17:24

(eo) budhisma budhista con H

Bon sera, Simon. Me pensa ce tu ia omete nonintendente la H, en [eo] budhisma, budhista, car la spele cual tu ia eleje en esperanto per la Buda es Budho, con un H. — Mixel 2021/05/14 18:30

Belarus → Bielarus, sur sur

Bon dia, Simon. Mera un malspele peti, en la titulo de Aora Oji de oji e a du veses en la article. Lo ta debe es Bielarus, estra si on ta aseta la du speles en nosa disionario. Cisa, on ta pote ajunta Belarus? Ance me ia oblida siniali un itera de la parola sur en Aora Oji de la 20 maio: “La un mostra la vista ante la robot sentante sur sur plataforma de atera.” Esce “sur sur” → “sur sua”? — Mixel 2021/05/24 09:46

la militar?

Bon dia, Simon. Me no comprende bon la sinifia de militar empleada como nom en la titulo de Aora-oji, car esta singular pare strana: La militar va enforsa isoli en Sydney. Esce lo no ta debe es la militares, como persones plural? Al singular, un nom a lado de la ajetivo militar ta es usosa (forsa, comanderia, xeferia…). — Mixel 2021/07/30 08:13

construi direta par un sufrase infinitiva

Bon dia, Simon. Ier, me ia leje en Aora Oji esta nom de potia rejional: “la Fronte de Libri la Popla de Tigray”. Me demanda a me esce libri es un nom o un verbo, car la construi libri la popla es direta. Me ia ta espeta – an si lo es pesosa – la titulo: “Fronte de libri de la popla de Tigray” (o, plu comun: “Fronte de libri poplal de Tigray”). De acel nota, asì es mea demanda: esce en lfn on pote imajina un construi direta per un completinte de nom (lo implica ce libri es un nom)? — Mixel 2021/08/04 07:22

anacoluto

Bon dia, Simon. En Aora de oji, en la ultima paragraf, lo pare ce on ave un rompe sintatical en: “Un ofisior esuan ci ia parla anonim a jornalistes, la capital Kabul risca es concistada en 90 dias.”
Esce lo no debe es: “<Longo> un ofisior esuan ci ia parla anonim a jornalistes, la capital Kabul risca es concistada en 90 dias.”
o: “Un ofisior esuan ci ia parla anonim a jornalistes, <ia dise> ce la capital Kabul risca es concistada en 90 dias.”

xercador de corpo

De alga tempo, me pensa ce, cisa, lo pote es usosa ce en nosa paje xef on ta ave un caxa de xerca 🔍, do cualcun pote entra un terma de interesa per trova la pajes corespondente a sua xerca. Me no sabe esce lo es fasil o difisil ajunta un util tal. — Mixel 2021/08/13 17:08

Un epub per Un studia en scarlata

Me ta pote crea un epub con tua tradui de la Studia en scarlata. La problem es ce la testo lfn es miscada con la testo engles. Esce tu ta ave la testo sola lfn? — Mixel 2021/08/14 18:59

defia

Bon dia, Simon. Lejente Aora-oji de oji, me ta desira clari la sinifia de defia en la frase: « un aumenta notable a la cuantia de persones partinte de Afganistan pote crea “un defia grave per tota”.» Esce asi defia pote sinifia “menasa”? — Mixel 2021/08/21 08:14

La can de la Baskerviles

Laboramanica, me considera la idea de fa un tradui elefen de La can de la Baskerviles. Esce on ta es interesada per leje esta? — Simon 2021/08/29 18:36

La Baskervilles

Baskerviles o Baskervilles (como a la orijinal) o Baskerville (sin la S de la plural)? Du demandas:

  1. Esce lo no ta es plu bon ce on conserva la forma orijinal de la nom (car, con un K e con un sola L, lo pare pico ibride).
    • Cisa, cisa. Me esperimenta a presente. Ma mea intende es tradui “Henry Baskerville” como “Enrico B…”, car la nom engles “Henry” es mera un iritante si on leje la testo elefen a vose. (A la min, en un nara imajinada como esta.) Esce la nom de familia va es “Bascervil” o “Baskervil” o “Baskerville”? Tu fa un bon comenta sur la ibridia de “Baskervil”. Ma “Baskerville” pare vole es pronunsiada en cuatro silabas, e ance esta pare pico strana e iritante. Donce probable “Enrico Bascervil” es la plu bon. En mea opina. — Simon 2021/08/31 14:34
    • Me acorda. Sur esta tema, cual cosa Xerloc Holmse dise… ? — Mixel 2021/08/31 15:22
    • Me pensa ce sua nom es internasional reconoseda en la forma Sherlock Holmes – el ave aora un esiste forte estra la naras. En esperanto on dise Ŝerloko Holmso, cual es tolerable, ma en elefen Xerloc Holms (o Hólmes?) aspeta alga xocante. An tal, la capitol prima de La can conteni lo cual es esensal un broma de parolas: Watson suposa ce C.C.H. refere a un club de xasores, ma vera lo sinifia Charing Cross Hospital. Me ia tradui esta con O.C.X. (Ospital de Crus Xaring). Asetable? (E Watson pote resta felis con sua W.) — Simon 2021/08/31 16:48
    • Me ia cambia mea opina! Aora me lasa la plu de la nomes propre en sua formas engles. Me va eseta sola un pico de nomes jeografial inventada e fasil traduable, como High Barrow (Tumulo Alta). Perce? La obra conteni tro multe locas en cual la mundo real es vidable tra la cortina imajinada: Dartmoor, Waterloo Station, the Jackson Prize for Comparative Pathology nomida per la mediciste J. Jackson Clarke, etc. — Simon 2021/08/31 19:19
  2. Esce en lfn, on plurali la nomes propre?

Lo no es la caso en espaniol, no en catalan, no en italian, no sempre en portuges, no en franses. Ma la gramatica lfn no spesifia lo. — Mixel 2021/08/31 07:28

Bon dia, Simon. Lodas per la capitol 2. Un nota peti per dise a tu ce la maldise de la Baskervilles ia es ce los ia es nomida “Baskerviloj” en tua paje vici. Esce acel cosa es un maldise? Karambe! — Mixel 2021/09/06 09:00

La inventa de Morel

Me veni de descarga la testo orijinal espaniol de La invención de Morel. Lo va permete a me ce me ta tradui lo plu esata. Me vade a comensa aora… — Mixel 2021/08/31 15:33

Ecipo

Consernante la paje de arciveria sur Ecipo, me recorda ce, injeniosa, tu ia trova ce la O ta pote sinifia oc/oïl, lo cual ia permete usa sola la O sin nesesa de la F. En cual paje? Me ia oblida… ma, par la xerca de “oc/oïl” en la xercador de corpo, on pote sabe ce lo es en esta paje! — Mixel 2021/08/29 17:18

Un rebus ?

Me ia atenta solve tua rebus de la paje “dise multe par poca”… Me turna e returna “nas-manico-stalatita” en tota la dirijes, ma sin susede… Esce lo ta sinifia “muco acuin” o “cataro” ? Un “aidasolve” (fr: indice) ta es usosa… — Mixel 2021/10/06 10:12

aidasolve -- nom
defini: un indica per aida ce algun solve un problem, un enigma
en: clue, hint
eo: indikaĵo, indico
fr: indice, aide

Ajuntada! — Mixel 2021/10/06 18:51

Me ia permete a me sutrae un dupli de la determinante la a la fini de tua article de Aora-oji sur la oculos rara de diamante e esmeralda. Esta maltape es nomida un doublon en la tipografia franses; a contra, un maltape par omete es un bourdon. — Mixel 2021/10/08 08:48

Un comunia elefeniste nova

Alo Simon, algun ia demanda sur la Taverna de elefen esce lo es posible de ajunta un lia per la comunia discord sur la paje xef de elefen.org? Me transfere la demanda a tu: https://imgur.com/Q86s0kr

Discord es simil a telegram, ma on no nesesa ave un telefoneta per usa lo. La comunia de la Taverna es grande e nos ave de la conversas vosal frecuente. — Doigt 2021/11/07 21:05

Isola Franca sin “Magis Optis”

Per tua escurso en Isola Franca, me ia prepara la mesma imaje sin la indica Magis Optis; me ia sutrae la “strato” – [en] layer [fr] calque – de acel. La imaje ave la titulo isola_franca_nova.png (on ajunta sola _nova). — Mixel 2021/11/25 18:26

Tradui a hindi e otra cosas

Alo Simon, es Manu o LFN-Nepal! Pardona me per mea erores e mea usa de engles en cuando me atenda dise (tell you?) alga cosas. Me va senti felis si tu pote edita e publici la revisa hindi de la gramatica de elefen ce me ia tradui resente. Regretable me no ia pote completa la tradui de la disionario en nepali per causa de mea esaminas ma me va (complete it?) ante fini de la fini de esta anio. Me no intende tradui la disionario a hindi car el no es mi lingua nativa e me no pensa ce me pote scrive un disionario intera en la lingua.

Jerundio

Me ia vide ce tu ia scrive en la capitol 8 de la libro nova cual me ia ajunta:

“Interesante,” el ia dise, en prende esta ultima. Joan ia abri lo e un faxo de paperes ia cade a la solo.

Perce lo es “en prende” e no prendente? — Chabi 2022/02/20 14:36

Un lingua de programi en lfn

Bon dia, Simon! Me ia pensa ce, cisa, a alga dia tu ta pote desira ave un lingua de programi tota en . La lingua de programi Xlogo es asedable en fonte librida. On pote descarga la codigo de programi, si on desira modifia la program. La codigo de programi es disponable en la “svn” de tuxfamily. — Mixel 2022/02/22 11:52

“La can”

Bon dia, Simon. Sola un detalia: la lista de naviga ({{page>naviga}}) ia es mancante en la paje de la capitol 14 de La can de la Baskervilles. Me ia ajunta lo. — Mixel 2022/03/13 08:58

epub “La can de la Baskervilles”

Bon sera, Simon. Asi es la lia per leje la epub de La can. Dise a me esce tu vide cualce mal cosa! — Mixel 2022/03/29 18:20

Aida

Esce tu ta pote revisa esta, pf? — Chabi 2022/04/20 14:40

Grasias Simon. Me atenta revisa la testos ma me crede ce me ave alga influes de Occidental. Esce tu ta pote revisa esta e esta ance, per favore? — Chabi 2022/04/20 21:24

Cambias resente en la disionario o en un ramo spesifada

Bon dia, Simon. Esce tu pensa ce lo ta es posible ce on ave un paje spesial listante la cambias resente en la ramo “vici/disionario”? Personal, lo ta es usosa per cataloga la parolas nova cual ia entra resente en la disionario. Plu jeneral, cisa lo ta es usosa ce on ta pote fa un rexerca de la cambias sur un ramo spesifada en la paje “cambias resente”. — Mixel 2022/09/12 14:01

un wiktionary en lfn (visionario) ?

Esce lo no ta es saja ce on usa la loca web ja esistente wiktionary.org per arcivi, fisa nosa parolas en un parte lfn.wiktionary.org? Me ia nota ce un paje esiste: https://incubator.wikimedia.org/w/index.php?title=Wt/lfn/Paje_xef&redirectfrom=infopage

La adirije lfn.wiktionary.org abri acel paje, ma me no sabe como on ta pote reali la parte lfn.wiktionary.org
Me vide ce Jorj ia parteni a la contribuores de esta paje.
Pos cuando on teni esta parte creada, on ta pote entra nosa vocabulo en acel… Me pensa ce esta pote es usosa si, per cualce razona, nosa propre loca web no ta pote continua. Serta, lo es un labora grande, cual ta nesesa un defini lfn per cada parola lfn… — Mixel 2022/09/14 09:33

Jorj

En la paje sur la istoria de 𝒍𝒇𝒏, on trova ancora, consernante Jorj, la frase final: “El ia jubila a 15 janero 2010 e vive con sua sposa en Shippensburg.” Cisa on ta pote corenti acel testo? — Mixel 2022/11/29 16:55

Asi, denova

Asi, denova! (No, lo no es un canta nova de Johnny Clegg.) Uf! Me asede denova elefen.org! Grasias per la ajunta de la lia de la parolas nova en la paje de Cris. Ruud Harmsen ia dona a me un lia interesante per sabe esce sola me es nonasedente o lo es un problem per totas: https://downforeveryoneorjustme.com/elefen.org — Mixel 2023/01/07 10:00

Chichewa

Alo Simon, como tu es? Me ia ajunta la tradui de la introduia a Chichewa, ma me no ia trova sua nom en la disionario donce me ia tradui lo como txeua (chi- es un prefisa ce sinifia “lingua”). Esce tu acorda con la tradui o tu prefere otra? — Chabi 2023/03/11 09:10

un descovre stonante en “reverso.net”

Xercante, en la disionario en linia (e en contesto) reverso.net, no cosa de italian per es traduida a franses, me ia descovre ce, en la corpo de la sitas italian, on trova un frase estraeda de un gramatica de lingua franca nova scriveda en italian! Proba esta lia: https://context.reverso.net/traduction/italien-francais/no+cosa Tu debe trova, en la sita 10, a la colona sinistra, esta sita. La leson moral de esta nara es ce, si on xerca no cosa, on trova un cosa stonante. 🙂Mixel 2023/03/13 16:19

un tradui ivri perdeda

En la capitol “fle” de la disionario, a la article “focador”, lo pare ce on ia perde la tradui ivri, cuando on ia ajunta la tradui nepali:

focador -- nom
defini: un aparato peti e reusable per crea un flama, ance nomida un ensendador; un torxa usada per ensende
en: lighter; torch
eo: fajrilo; torĉo (por fajrigi)
fr: briquet; torche, flambeau
he: लाइटर, टर्च
ru: зажигалка, факел (если им зажигают что-либо)

Me no pensa ce “he: “ es un maltape per “ne: “, ma ce la du linias ia fusa… car la tradui ivri de la capitol “fle” es completa… estra esta parola. Cisa tu ia conserva un arcivo con la tradui ivri de esta parola, ante la ajunta nepali? — Mixel 2023/04/29 19:12

Un introdui nova

Alo Simon. Me ia ajunta un tradui nova de la introdui. Lo ia es traduida a un lingua nomida Wolaytta en engles, do me ia tradui lo como uolaita a elefen. — Chabi 2023/05/09 18:41

Vicipedia

Me ia ajunta traduis de la article de Lingua Franca Nova a otra linguas e aora on ave informa de la lingua en sento Vicipedias diferente. — Chabi 2023/05/17 13:32

Rusce

Esce la usa de la alfabeta cirilica es ancor ofisial? — Chabi 2023/05/22 09:43

Mooré

Alo! Me ta vole demanda tu como on pote tradui la nome de esta lingua a elefen? — Chabi 2023/05/22 11:51

un ambiguia con la averbo

Scrivente esta frase “Lo es un noveleta resente traduida en lfn”, me nota pronto sua ambiguia. On pote comprende “Lo es un noveleta resente – traduida en lfn.” O: “Lo es un noveleta – resente traduida en lfn.” Como solve esta problem? Me pensa ce esta problem veni de ce la averbo modifia un verbo cuando poneda pos la verbo e ce la averbo modifia un ajetivo cuando poneda ante la ajetivo. Cisa, on ta pote considera ce traduida es un verbo plu ca un ajetivo? On ia ta ave alora: “Lo es un noveleta resente traduida en lfn” ≠ “Lo es un noveleta traduida resente en lfn”. On ta pote dise, per esemplo: “un fenetra abrida grande”, min ambigua ca “un fenetra grande abrida”… — Mixel 2023/08/23 09:55

“encontra” en un modo nontransitiva

Bon dia, Simon #2, esce on pote imajina un usa nontransitiva de encontra = “encontra lunlotra” cuando la sujeto(s) es plural? Per esemplo, si on dise: “Nos ia encontra, a tre anios a ante”, esce on pote comprende ce nos ia encontra lunlotra a tre anios a ante? Lo ta permete un corti estetical de la espresa. — Mixel 2023/09/28 18:12

la ordinal solitar

La problem de oji: como tradui un numero ordinal, si on no ave alga nom a lado de acel? Un esemplo: la strofe prima de la soneto Artémis, de la poeta Gérard de Nerval (1808-1855), traduida en esperanto par Gaston Waringhien e en engles par A.S. Kline: — Mixel 2023/10/16 14:31

Orijinal franses:

La Treizième revient… C’est encor la première,
Et c’est toujours la Seule, — ou c’est le seul moment;
Car es-tu reine, ô toi, la première ou dernière ?
Es-tu roi, toi, le seul ou le dernier amant?

Esperanto (traduor G. Waringhien):

Revenas la Dektria… Estas l’unua mem, ha!
Kaj ĉiam nur la sola, — aǔ la sola momento;
Ĉar vi, ĉu ‘stas reĝino, l’unua aǔ l’ekstrema?
Ĉu reĝo, vi, la sola aǔ la lasta amanto?

Engles (traduor: A.S. Kline):

The thirteenth returns … She’s forever the first;
And always the sole one – or the sole instant;
For are you queen, O you, the first or the last?
Are you king, you the sole or the last lover?…

Lfn (un sujesta de tradui, usante la pronom plu ca la article):

Ela Des-tre reveni, ancora ela es la prima;
E el es sempre la sola, o el es la sola ora;
Esce tu es la rea, la prima o la ultima?
Esce tu es la re, sola o ultima, amor?

Como ta fa?

Me vole proposa un idea per clari espresas como “Los no ia comprende como fa”, “Me vole sabe a ci demanda” e “El esita cuanto dise sur la tema”. Tal espresas es multe nonclar e me tende evita los. Espresas simil en alga linguas pone la coda infinitiva a tal verbos per clari la strutur. Elefen moderna no ave un infinitiva, e me no proposa reintrodui lo. Ma ier, lejente la nara nova de Chabi, lo ia entra a mea mente ce cisa nos ta pote dise “Los no ia comprende como ta fa”, “Me vole sabe a ci ta demanda” e “El esita cuanto ta dise sur la tema”, usante ta per siniali la strutur spesial. Ta ave ja un monton de otra usas idiomal, incluinte per asentua ce tota posibles es egal valida (“do tu ta asconde, on va trova tu”). La usa proposada ta es mera un plu ajunta peti a acel monton. — Simon 2023/10/17 09:12

  1. “Los no ia comprende como on (ta) fa”, o “Los no ia comprende como on pote fa”.
  2. “Me vole sabe a ci on (ta) demanda”, o “Me vole sabe a ci on pote demanda”.
  3. “El esita cuanto on (ta) dise sur la tema”, o “El esita cuanto on pote dise sur la tema”.

Mixel 2023/10/17 13:14

Me ia desconvinse me sur la idea de como ta fa. Lo crea plu problemes ca lo solve. Spesial problemosa es la fato ce nos reversa la ordina de parolas en demandas: como lo vade? sinifia vera lo vade como?, e ci tu vide? sinifia vera tu vide ci? Cuando on omete la sujeto (lo, tu), on cade en caos. Ma asi es un otra idea:

A la vide prima, esta pare mera un tradui stupida leteral de la to infinitiva engles en what to do. Ma vera lo es prosima simil a nosa usa asetada de per en fasil per aprende, xocante per leje, difisil per dise etc. (Me gusta ancora mea otra idea a supra sur ta como, ta ci, ta do etc, usante ta per asentua ce la responde elejeda es completa nonimportante. Ta modifia ala la parola de demanda, en modo simil a ajn en kiel ajn, kiu ajn, kie ajn en esperanto.) — Simon 2023/10/18 07:27

  1. “Los no comprende ce fa como.” = “Los no comprende : Fa como?”
  2. “El esita ce dise cuanto sur la tema” = “El esita : Dise cuanto sur la tema?”
  3. “Me no sabe ce dona esta come a ci” = “Me no sabe : Dona esta come a ci?”

Mixel 2023/10/18 11:21

Corenti de la corpo de elefen

Me ia trova, a mea surprende e xoca, ce nosa corpo de testos ia inclui no testos cual ia es creada en la du anios pasada en sua propre ramos su leteratur (per esemplo “Fundales de Induisme”, “Rio de luna” e multe traduis par Chabi). Pardona! Me veni de ajunta los. Nos ia crea multe leteratur en acel tempo corta. Tota pajes simple, sin sua propre ramo, ia es ja rejistrada en la corpo, an tal. — Simon 2023/10/19 21:05

infleta nontransitiva

Conjuga e declina es ja fundal nontransitiva: un verbo pote conjuga (= es conjugada). Esce nos debe fa simil con infleta? (“Pronomes de person no pote infleta usual” en capitol 14 de la gramatica de kotava.) — Simon 2023/11/21 14:10