Simon: Arcivo de 2023
arde su sol
Me vide ce tu ia cambia arde par sol a arde su sol, ma tu no ia cambia ardeda par sol. En ajunta me no comprende vera la razona de esta cambia: ambos de par e su pare posible, me esce su es vera plu bon? Regardante la parolas corespondente del EPICo F, me pensa ce cisa arde solal (v/n) con solal ardeda (aj) ta es un bon alternativa (ca: cremada solar, es: quemadura solar, fr: coup de soleil, pt: queimadura solar, it: eritema solare). — Cris 2020/09/16 09:54
- Denova, tu ia parla saja. Me va adota arde solal e solal ardeda. En futur, me va presenta cualce tal cambias per discute ante reali los. — Simon 2020/09/16 10:30
posto [da]
On debe ave un era en la tradui dansce de posto. Me no parla dansce, ma, lejente “da: poste (emploi)”, lo pare ce me comprende tota tro perfeta, como si lo ta es franses… 🙂 — Mixel 2020/09/17 18:02
- Tan strana, no? Me ia atenta coreti lo, pos sinco minutos de rexerca con Glosbe e Wiktionary. — Simon 2020/09/17 18:13
“ajustal, ajustalia, ajustisme, ajustiste” su la article de “adata”
Simon, lo es un oblida sin duta: on trova la entradas “ajustal, ajustalia, ajustisme, ajustiste” su adata. En loca de “adatal, adatalia, adatisme, adatiste”. — Mixel 2020/09/17 22:29
- Grasias! Lo pare ce me ia coce tro longa mea serebro ier… — Simon 2020/09/18 07:21
Testo vidable supra la logo del vici
Cuando me move mea mus supra la logo del vici, me vide la testo “[H]” – car la testo HTML dise title=”[H]” ala. Me pensa ce on ta pote sutrae esta testo title, o cambia lo a un testo plu bon, cisa “vici de elefen” o “paje xef” (car, si on clica la logo, la paje xef abri). — Cris 2020/09/19 18:14
- La pajeria de DokuWiki mesma ave la mesma problem. H (“home”) es la tecla rapida per vade a la paje xef. (En mea surfador, me pote presa Alt+Maj+H per vade rapida ala. Simil, me vide “[e]” cuando me reposa mea mus supra la icon de edita a lado de la paje, e “[o]” supra la icon de revisas vea.) Me ia ajusta la stensil per ajunta “Paje xef” ante la “[h]”, e me ia cambia la H a un letera major, per coere con la otras. — Simon 2020/09/19 18:45
- Interesante. Sin tua esplica, me nunca ia ta pensa ce on pote usa tal teclas rapida asi. — Cris 2020/09/19 20:23
- Un nota pasante: La paje de Plena Ilustrita Vortaro ave un problem plu grave con tal teclas, en mea opina. Lo usa JavaScript, no “accesskey”, per reali estas, e donce los responde direta cuando on tape un letera, sin presa Alt a la mesma tempo. Ma sempre cuando on fa un xerca, la foca move a via de la campo de tape. Me oblida comun esta, e cuando me comensa tape la parola seguente cual me vole xerca, me susede sola destrui mea preferes o inisia alga funsiona avansada de la paje. Me es a media de un discute sur esta con la programor de la paje… — Simon 2020/09/19 19:04
- Asustante. E acel paje de PIV – tan fea lo es! — Cris 2020/09/19 20:23
ambigua
La frase “[La popla ia espresa la intende ce] esta pais parteni a la popla e no la re.” pare a me pico ambigua. Esce on no debe dise “esta pais parteni a la popla e no a la re”? “E no la re” pare sinifia (strana) ce la re no parteni a la popla – e esta no pare es un esije poplal. — Mixel 2020/09/20 10:00
- La mesma duta ia apare ance en mea mente cuando me ia releje la article ante publici lo, e me ia demanda a me esce cualcun va discute lo! Ultima, me judi ce lo no es un era. La strutur es: “a ( [la popla] e no [la re] )”, pd: “la popla” e “la re” es conjuntada, e acel grupo conjuntada es controlada par la preposada “a”. Tu proposa un strutur alternativa - “(a la popla) e no (a la re)” – cual es egal bon, e ave an la vantaje de es plu simple. Ma mea strutur es ance coreta. — Simon 2020/09/20 10:11
- La strutur es coreta, e la ambigua no esiste vera, car la contesto de la protesta es clar. — Mixel 2020/09/20 10:25
(tronco de) ensefalo
Tu ia ajunta ensefalo e tronco de ensefalo. Me no es tota convinseda ce nos nesesa ensefalo, car lo pare es simple un sinonim per serebro – encephalon redirije a brain.
An si nos ajunta ensefalo (la derivada ensefali ta pote es usosa), me pensa ce nos ta pote cambia tronco de ensefalo a tronco serebral, cual es un forma plu corta e plu simple. Nosa linguas de fonte frecuente ave ambos formas, ma tronco serebral pare poca plu jeneral:
- ca: tronc de l’encèfal, tronc encefàlic, tronc cerebral
- es: tronco del encéfalo, tronco cerebral
- fr: tronc cérébral
- it: tronco encefalico, tronco cerebrale
- pt: tronco cerebral, tronco encefálico
Jeneral me pensa ce lo es bon si nos discute parolas nova alga ante ajunta los a la disionario. (On ta pote considera ance alternativas plu simple per globisefalo, ma esta es min importante.) — Cris 2020/09/24 15:40
- Me ia ajunta esta como un de un lista de parolas cual Jorj ia envia a me per eposta. Me ia lasa la nota “per Jorj” a esta cambias. Me va demanda a el per sua razona. Serta lo ta es plu bon si el ta pote partisipa direta en esta discutes. Me deveni fatigada de condui como un mesajor en la media. — Simon 2020/09/24 16:12
- Sua respondes segue. Divertinte, ance Jorj pare regarda se como un mesajor! — Simon 2020/09/24 20:45
Me ia spende tro multe de anios en scola:
La serebro es la parte la plu alta (o anterior, en la plu de animales), corespondente a la “cerebrum”. La ensefalo es la organo completa (en la cranio), incluinte…
la serebro: proencephalon - la “cortex selebral”, la “talamo”, la “ipotalamo”, e otra nucleos, sudivideda en du partes:
la diencephalon - con la talamo, ipotalamo, ipofise etc.
la telencephalon - la cortex serebral, la sistem limbical, la ganglio fundal, etc.
ensefalo media: la mesencephalon - tectum (teto?), tegmento (tapeto?), e nucleos variosa;
tronco de ensefalo: la rhombencephalon, composada de du partes:
metencephalon - la “serebreta” e la “ponte”
myeloncephalon - la “medula retangulo” e otra nucleos
“No mata la mesajor!” 😉
E pos un plu ora:
Me ia revista mea disionarios e descovre ce, an si “tronco serebral” es comun, cuasi tota linguas romanica ave ance alga cosa como “tronco de ensefalo” (franses es la eseta):
es e pt: tronco de encéfalo
ca: tronc de l’encèfal, o tronc encefàlic
it: tronco encefalico
Pardona! Me vera no vole irita tu o Jorj.
- No problem! Me es pico iritada ier, ma sola par causa de un manca de dormi. Multe plu bon oji! ☺ — Simon 2020/09/25 16:54
Tronco de ensefalo es serta oce, ma cisa tronco serebral ta es un bon alternativa (o sinonim si on prefere ave ambos)? Lo es plu comprendable, car plu persones va sabe la sinifia de serebro ca de ensefalo, e lo pare esiste en tota la linguas romanica, e ance en otras en un forma simil (pe, en: brain stem, de: Hirnstamm).
E globisefalo es clar asetable, ma on ta pote considera alternativas como balena pilote/pilotal/de pilote o simil, cual ta es plu fasil comprendable. Cisa la radis nova es plu bon, ma lo no pare mal si on discute alga ante aseta lo.
Jeneral me nota ce nosa discutes asi ave bon resultas, con frecuente un solve plu bon ca si un sola person (sin depende de ci) ta fa un deside sin consulta otras. Vide pe la discutes en tua paje de foro, la proposadas fada par Mixel e me, e ance la poca discutes en la paje de foro de Jorj. No? — Cris 2020/09/25 16:26
- Si, asoluta tal. — Simon 2020/09/25 16:54
arcivi – nom
Simon, esce on ta pote ajunta la nom relatada a la verbo arcivi?
arcivi – nom
en: archiving, recording (of information), registering, logging
fr: archivage, classement, enregistrement
— Mixel 2020/10/01 14:51
- Serta – me ia fa lo. — Simon 2020/10/01 15:57
La Via sempre plu vagante
Bon note (o bon matina), Simon. Me ia oia la canta. Me es felis car tu ia deside de rejistra lo. Esce tu ia pote estrae fasil la parte strumental o tu ia fa otra? — Mixel 2020/10/02 21:40
- Bon matina, en efeto! Me ia estrae la parte strumental sin problem, ma me ia trova ce lo es tro rapida per conveni a canta, e sua melodia ornosa ia confusa me cuando me ia atenta! Donce me ia canta sin acompania, e a pos ia usa un sintesador vea per ajunta alga notas fondal. Interesante, la melodia cantada par Clamavi de Profundis no es esata la mesma como lo cantada par Gandalf a la comensa de la filma prima. Mea rejistra umil segue CdP. — Simon 2020/10/03 08:16
- Reescutante, me judi ce me ia canta en vose tro dur e forte. Donce me ia rerejistra la canta, acompaniante me par zumbi la melodia de Gandalf, cual entretexe bela. Me prefere multe esta varia. Fa sempre du! — Simon 2020/10/03 09:25
- En efeto! La canta ia gania un profondia impresante, e lo aspeta aora multe plu fasinante – lodas! Lo pare ce la canta ave alga strofes plu. Esce tu pensa continua lo? — Mixel 2020/10/03 10:07
- Cisa futur… A presente, me permete a me un finisemana de reposa pos completi la tri prima de la traduis esperanto. — Simon 2020/10/03 10:29
- An tal, me no ia pote reteni me de tradui la otra strofes… — Simon 2020/10/03 12:23
- E me no ia pote reteni me de labora la acompania de gitar… A pos, me no ia pote reteni me de pone la canta en boca… Entretempo, tu ia tradui la strofes seguente! — Mixel
- Lodable! Me lasa alora a tu la rejistra de la otra strofes. — Simon 2020/10/04 11:37
- Grasias! Me vade a labora lo pico plu, car la otra strofes ave un melodia diferente (esce on pote dise: la otra strofes melodi diferente?): me debe xerca la acordas e la modo de jua los, xerca la contracantas, e tal cosas, kaj tiel plu… E nos ta pote canta en junta, si tu vole ajunta tua vose a la mea. Lodas a tu per la traduis, e grasias per fa conose acel canta a me. — Mixel 2020/10/04 13:16
Bon sera, Simon! Me veni de fini la rejistra completa de La via sempre vagante. Lo es asi. No esita per dise a me esce me debe rerejistra cualce parte o esce lo es asetable tal. — Mixel 2020/10/07 18:41
- Bon sera – acel sona deletante. Mea sola nota es ce tu ia canta anelo en loca de anela en la strofe tre. — Simon 2020/10/07 18:53
- Senior! Un confusa comprendable… Me va coreti lo… — Mixel 2020/10/07 18:41
- Vera, Bilbo revade con un anelo potiosa. Ma acel no apare en la strofes engles. — Simon 2020/10/07 19:15
- En pasa, como tu tradui The Lord of the Rings/Le Seigneur des anneaux? — Mixel 2020/10/07 19:08
- En mea intervisa resente, me nomi lo La senior del anelos. La du strofes media veni de la fini de La hobit, an tal. — Simon 2020/10/07 19:15
Me ia rerejistra alga partes de la canta, mutante l’anelo a en l’anela. E me ia longi la fini, car lo ia cade tro subita.
- http://lepsos.magisoptis.org/lfn/La_via_sempre_plu_vagante.mp3
- http://lepsos.magisoptis.org/lfn/La_via_sempre_plu_vagante_strumental.mp3
— Mixel 2020/10/08 18:28
- Bela. Esce tu vole ce me copia la varia cantada a esta servador? — Simon 2020/10/08 19:14
- Con plaser, Simon. E grasias per la lia a youtube. Me ia es gustable sorprendeda cuando tu ia parla de la dialetos de la isoletas. Cada elefeniste es un isol(et)a! — Mixel 2020/10/08 19:50
- Grasias per la ajunta de la fix audio! — Mixel 2020/10/10 16:02
ereta de parla
Tu ia tradui ereta de parla = misspeak – ma esce esta parola es usada como nom? Mea disionarios sabe lo sola como verbo. — Cris 2020/10/08 16:22
- Me ia oia “it was a misspeak” a alga veses en la anio pasada. Lo es un espresa american. Me no ia encontra misspeak an como un verbo asta cisa tre anios ante aora. La plu resente, me ia encontra lo pos cuando Trump ia dise “stand by” en refere a un organiza de supremistes blanca, e sua fio ia clari: “I don’t know if that was a misspeak, but he was talking about having them stand down.” — Simon 2020/10/08 16:39
re(i)al
Me vide ce tu ia cambia familia real a familia reial. Me acorda e si tu no oposa, me va cambia ornas real e sposa/sposo real en la mesma modo. — Cris 2020/10/11 16:01
- Serta. Me ia ta cambia los en ateni los per la traduis esperanto, ma me no oposa ce tu ajusta los plu temprana. — Simon 2020/10/11 17:51
monogram, monografia
Me vide ce tu ia ajunta monogram como un derivada de monografia, ma esce lo no es vera un radis nondependente? — Cris 2020/10/15 16:09
- Me ia intende ajunta lo como un radis, ma me ia oblida tape la punto, evidente ☺ — Simon 2020/10/15 16:25
- Aora me ia pone un regula en la compilador afin on ave esata un linia vacua entre derivadas. La era no va reaveni… — Simon 2020/10/15 16:40
parolas nonconoseda en definis
La defini de monogram conteni la parola intertexeda cual es nonconoseda a la spelador. Cisa entretexeda es la parola intendeda?
La sinifia de demandor, usada en la defini de demanda sujestante, es clar, ma lo manca en la disionario – cisa nos vole ajunta lo? — Cris 2020/10/16 17:55
- Si, a ambos. Tota parolas usada en definis debe es asetada par la spelador. Me ia trova alga otras par usa un util per acel en la spelador vea. — Simon 2020/10/16 18:30
peso audio ultima (e final)
Bon dia, Simon. Si tu vole, e cuando tu pote, lo es posible ce on carga Sin_tu_me_no_esiste.mp3, la peso audio final de la album Isola Franca e pone lo en la ramo “elefen.org/mp3/isola_franca/” afin la juador audio ta funsiona en la paje html. Acel varia pare coreta a me, aora. Me opina ce esta canta va es la canta final del album. Des-ses (pesos) es un bon numero, bela cuadrida, cual forma un unia esadesimal plen. — Mixel 2020/10/21 12:20
la Site
Tu ia ajunta la Site New York a la disionario. Cual es la regula jeneral per tal aposas? Esce on usa (la) Deserto Kalahari, (la) Isolas Galapagos, (la) Lago Albert, (la) Rio Nilo, (la) Site Vatican, (la) Streta Bosporo etc. con o sin un article de defini? A cualce caso me pensa ce la caso de la Site New York es probable la mesma como lo de tota esta otra nomes. Donce lo pare strana ce lo es listada con article, ma la otras sin.
- Personal, me usa la con tota de los. Sola con persones me omete la: Senior Olvado, Rea Victoria. Me ia inclui la en la entrada per la Site New York per clari ce lo difere de la forma engles New York City, sin the. Si tu prefere, nos pote redui lo a un campo
capital:. — Simon 2020/11/04 20:07 - Cambiada. Me ia ajunta ance la article en la nota. — Cris 2020/11/05 17:54
Ma un esplica corta en la gramatica ta pote es usosa. — Cris 2020/11/04 19:48
- La bloco sur aposa ave alga. Me nota ce lo scrive “rio”, “mar”, “isola” con letera minor – per coere con la disionario, estas ta debe es major. — Simon 2020/11/04 20:07
- Vera. Me veni de cambia la caxa en la gramaticas. — Cris 2020/11/05 17:54
vera poca, vera multe
Tu ia ajunta vera poca – esce nos vole ajunta ance vera multe? Ance lo pare usosa. — Cris 2020/11/17 17:46
- Si, vera multe usosa! (Evidente on no pote dise multe poca sin causa un confonde. On pote dise multe multe, ma lo sona como la parla de un enfante o algun tro stimulada. — Simon 2020/11/17 18:41
- Si, me ia pensa en la pasada sur multe multe e trova ce me gusta vera poca lo. Vera multe es vera multe plu bon! — Cris 2020/11/17 19:09
inaugura
Tu ia usa inaugurada en tua article de oji e inaugura es ance usada en otra articles, ma lo manca en la disionario. Lo pare ce nos debe ajunta lo. — Cris 2020/11/18 18:13
- Si. Me es cuasi serta ce lo ia es en la disionario a alga tempo pasada. — Simon 2020/11/18 19:00
cuatrifinal, otifinal
Tu ia ajunta cuatrifinal – esce nos vole ajunta ance otifinal? — Cris 2020/11/26 17:45
- Me vide ce on ave semifinal, ma no duifinal. Esce on pote ajunta ance duifinal? — Mixel 2020/11/26 17:52
- Perce? Semi- e dui- ave la mesma sinifia. Si nos ave un, nos no nesesa la otra, me ta dise. — Cris 2020/11/26 18:09
- Me pote vide ambos lados de esta, ma la ECIPO prefere semifinal. Si un parola esiste internasional o en la ECIPO con un prefisa natural, probable nos debe prefere acel forma ca un forma artifis. Me va ajunta otifinal, an si me ia oia nunca la espresa “eighth-final” en engles asta esta momento de xerca lo! — Simon 2020/11/26 18:52
- Vera? En deutx, Achtelfinal no es rara car lo es un parte normal de la torneo mundal de futbal.
- En pasa, esta parola ancora manca: ca: copa del món, campionat del món; en: world cup, world championship; es: mundial, copa mundial, campeonato mundial, campeonato del mundo; fr: coupe du monde, championnat du monde; it: campionato mondiale, campionato del mondo; pt: mundial, campeonato mundial, copa do mundo. Como nos dise? Torneo mundal? — Cris 2020/11/26 21:10
- Me ia usa copa mundal a multe veses en Aora Oji, incluinte oji. Torneo mundal es bon per world championship, ma per la caso spesial de la compete de futbal, la ECIPO ofre copa mundal. — Simon 2020/11/26 21:22
- Me acorda e ia ajunta ambos entradas. Ma me pensa ce on ta pote ajunta un defini corespondente a copa. — Cris 2020/11/27 18:31
- Cisa, ma me pensa ce copa ave esta sinifia sola en la espresa copa mundal, cual es en efeto un corti de “torneo per gania la copa mundal”. Me va ajunta la defini de copa como un premio, an tal. — Simon 2020/11/27 18:39
minimaliste o minimiste?
Tu usa minimaliste en tua article de oji, ma la disionario ave minimiste. — Cris 2020/11/27 18:17
- A… Clar, me es un Urso de Serebro Vera Poca. Coretida, grasias! — Simon 2020/11/27 18:37
Problemes de crea contas a vici
Me veni de encontra du persones a la grupo Telegram (dirijeda / direjada par laurent) ci ave problemes de crea contas asi. Un de persones ia dise esta:
Je per un anio meno pote rejistra en elefen.org La pajeria no envia la lia confirmante a mea eposto en gmail.com
Me ia promete demanda a tu si tu sabe sur la problem. Voila. — Marc 2020/12/24 15:14
- Grasias per la informa. Esta pare es la mesma problem cual Armando ia esperia cuando el ia atenta crea un conta.
Me veni de crea alga contas esperimental: me ia reseta un eposta en tota casos, estra cuando me ia usa un adirije de Gmail. Donce lo pare ce Gmail rejeta esta epostas per alga razona: cisa lo opina ce los es spam. Me no sabe como me pote coreti esta.
Me ia ajunta un averti contra la usa de Gmail a la paje de crea un conta.
Ma me vide ce alga usores ia susede crea un conta con un adirije de Gmail, an si los scrive no cosa en la vici a pos: “david”, “gosferato”, “kev_pat_guiriot”, “mateoamero”, “mecamute”, “skydragon4” e “warut92”; e un usor nova “oriol” (con un adirije de Hotmail) ia crea un conta en la ora pasada.
Si desirada, me pote ajunta contas par mano, si tu lista la nomes pertinente asi.
Un otra posible es ce nos sutrae la lia confirmante e permete simple ce on crea direta un conta. Ma nos ia proba acel a la comensa de esta vici, en la estate de 2019, e multe contas robotal spamante ia apare rapida. — Simon 2020/12/24 16:15 - Me aora descovre ce mea arcivo “Spam” en Gmail es plen con avisas de “elefen.org” T_T — Marc 2020/12/24 17:04
- E me veni de descovre la mesma. Donce probable lo es tal ance per la otra usores ci no ia reseta la epostas. Me ia ajunta un nota plu clar sur esta a la paje de crea un conta. — Simon 2020/12/24 17:19
- Me ia reenvia tua informa sur Gmail e la potia de crea contas par mano a grupo Telegram. Grasia! — Marc 2020/12/24 17:06
- Un nota plu: la avisa epostal ave tal peso
Per cansela esta avisas, autentici a https://elefen.org/vici/ e visita https://elefen.org/vici/foro/%2A?do=subscribe.. Cuando me abri la lia du, me atera a “Esta paje no esiste”. — Marc 2020/12/24 17:12 - Acel lia du funsiona per me.
%2Aes un representa de la sinia*. Escehttps:\//elefen.org/vici/foro/*?do=subscribefunsiona per tu? — Simon 2020/12/24 17:19- Ance “Esta paje no esiste”. — Marc 2020/12/24 17:44
- Strana. Cual aveni si tu vade a foro e clica la icon “Maneja avisas” a destra? Acel debe gida a la mesma paje. — Simon 2020/12/24 18:03
- Pos presa la icon me ia gidada a https://www.elefen.org/vici/foro/xef?do=subscribe con “xef” en loca de stela. — Marc 2020/12/24 18:17
- La adirije usada no es su mea controla. La tradui elefen de la testo de la eposta conteni sola
@SUBSCRIBE@, per cual la vici mesma sustitui la adirije. En pasa, me veni de descovre ce tua lia no funsiona en Firefox. Lo pare es un era en la programi de Firefox. La*apare como un elejable en la paje “Maneja avisas”, do on pote solisita avisas sur cambias aforo:*(pd: cualce paje en la ramoforo). — Simon 2020/12/24 18:26 - Me comprende. Grasia. — Marc 2020/12/24 19:00
Reverend
En tua article de (aora) oji tu usa la titulo Reverend, ma si on segue la disionario, lo ta debe es onorable. O esce tu ia lasa volente la forma engles? — Cris 2021/01/05 17:55
- Lejente tua comenta, me ia es multe surprendeda, car me ia ave tota no recorda de scrive esta parola en la article. Serta lo es un era, copiada de la testo engles cual me ia tradui. Me es ance surprendeda ce me no ia persepi la era republican per republiciste cuando me ia pasa la article tra la spelador. Plu me deveni vea, plu me fali persepi tal cosas. En mea jovenia, me ia ave la oios de un agila :) — Simon 2021/01/05 18:09
- Cisa tu no ave la oios de un agila, ma no agila parola elefen tan bon como tu! 🙂 E tu ave la asiduia de un castor. Un article nova a cada matina, esta es vera multe impresante! — Cris 2021/01/06 17:56
Novas triste
I have read the article about the Jorj’s dead. I just wanted to ask you whether you have contact with the family to send them my condolences. Today is a very sad day for the Elefenists. — Chabi 2021/01/08 12:01
- Me ia comunica nosa compatia a la familia. En fato, Judy (la sposa) ia es el ci ia informa me sur la novas triste, en la sera de ier. — Simon 2021/01/08 12:39
I don’t know why I cannot edit in the Wiki anymore. I was trying to add a poem dedicated to Jorj. Could you please give me rights to edit the Wiki and/or add this poem:
- Me ia cansela tua diretos de edita la plu de pajes en esta vici cuando tu ia dise ce tu parti de la comunia. Aora me ia restora tua diretos de edita la leteratur. Multe grasias per esta poesia. (Ma me no comprende “era” en la linia ses.) — Simon 2021/01/08 12:39
politicas o politica?
Simon, consernante la article de Aora-oji “Biden reversa la politicas de Trump”, Harri Savolainen, en Fas-de-Buco, fa esta demanda: «Hmm. “Politics” en engles, ma “politica” en lfn?!».
On trova ance la parola plural “politicas” en la frase prima de la testo. Un punto interesante, donce: “politicas” o “politica”? — Mixel 2021/01/21 15:19
- Politica no sinifia sola politics (la ativias asosiada con la governa de un nasion o rejion, spesial la debate o disputa entre persones o partitos cual ave o desira potia). Lo pote ance sinifia policy (un curso o prinsipe de ata adotada o proposada par un governa, partito o otra organiza), e esta ia es la modo en cual me ia usa lo en acel titulo oji. — Simon 2021/01/21 16:04
Fasabuco
- Me gusta multe la espresa “Fas-de-Buco”, en pasa! En esperanto on nomi lo Fejsbuko, cual es un parola de aspeta asustante fea. — Simon 2021/01/21 16:04
- Grasias, Simon. Me vade a responde a Harri sur esta punto, en la paje de Fas-de-Buco 🙂 ! En franses (par broma), on dise ance “face-de-bouc” cual sinifia “fas de capra mas” 🙂 — Mixel 2021/01/21 16:28 La cosa la plu strana es ce bouquin, un parola prosima de bouc, sinifia “libro”. — Mixel 2021/01/23 09:57
- No tan strana, an tal, car franses ia empresta bouquin de un parola nederlandes, prosima relatada a book. Me ia pensa plu (ma no multe plu 🙂) sur “Fas-de-Buco”, e me ia deside ce me prefere refere a lo como Fasabuco (algun ci regarda un loca vacua)… — Simon 2021/01/23 11:24
- Cisa, Fasabuco es vera un buco negra de do on no pote estrae se fasil! — Mixel 2021/01/23 13:54
un esperantiste loda elefen
Me ia reseta la comenta seguente sur mea article resente cual ia presenta elefen en esperanto e engles. Lo veni de Bertilo Wennergren, membro de la Academia de Esperanto, autor de la gramatica major enlinia de esperanto, e aora dirijor de la labora per revisa la disionario xef esperanto. Me tradui lo de esperanto:
Me ia oblida dise ce me ia leje con plaser tua article sur elefen en ESF Connected. Aora me comprende intera bon perce acel lingua fasina tu. Lo es vera intera plasente (en sua spesie).
Multe divertinte ia es cuando me ia leje en la gramatica e pos alga pajes ia nota subita ce me no leje esplicas en engles, ma en elefen, con comprende plen. Donce la lingua ia ateni serta la gol de comprende direta par europeanes.
Me regrete profonda ce me no pote comparti esta con Jorj. El ia ta es deletada. — Simon 2021/02/02 18:03
- Me pensa ce Jorj ia es deletada ja cuando tu, esperantiste, ia es intereseda par elefen e ia labora con el per nosa lingua. — Mixel 2021/02/03 08:30
aora-oji: egipsian → egiptian
Me ia nota ce tu ia scrive “egipsian”, en loca de “egiptian”, en la titulo. Me prefere indica a tu la cosa per coreti, plu ca coreti la cosa. — Mixel 2021/02/04 09:53
- Grasias. Egipsian ia es un forma vea. Me pasa la testo tra la spelador ante publici lo, ma oji me ia ajunta stupida la titulo pos fa acel… — Simon 2021/02/04 10:18
- En fato, an si egiptian es coreta, ejiptian es la forma la plu moderna 😎 — Cris 2021/03/03 16:43
- Vera. Usual me dise misri. — Simon 2021/03/03 18:01
nosa paje xef ia desapare
Me veni de descovre ce nosa servador ia sesa servi sua paje xef. Tota otra pajes funsiona, evidente incluinte esta vici, ma la consol de la servador no es plu asedable. Me ia proba publici la paje xef, sin efeto. Me ia visita nosa conta de la compania ospitante, e lo pare ce no cosa ia cambia ala: la nom elefen.org e la ospita va continua asta febrero 2026. Multe confondente. — Simon 2021/02/09 19:03
- Me ia indica la problem a la compania ospitante. Esta es mea contata prima con los e me no sabe como rapida on va responde. — Simon 2021/02/09 19:24
- Iritante, la copia secur la plu resente de la vici es alga vea, de 1 febrero… Ma me veni de prende un copia local de tota pajes cual nos ia edita pos alora, per la caso ce la sistem fali intera. Entretempo, me ia sutrae tempora vosa diretos de edita la disionario e gramatica. Me espera esta problem va es solveda pos no longa, e alora, natural, vos va regania acel diretos. — Simon 2021/02/09 20:10
- Ier, la compania de ospita ia move nos a un adirije IP diferente. Aora los ia coreti alga cosa e tota pare denova funsiona como espetada. Me ia restora vosa diretos de edita. Ura! — Simon 2021/02/10 10:22
- Ura! — Marc 2021/02/10 16:15
- Ma la cPanel es ancora nonasedable… 🙁 — Mixel 2021/02/10 18:01
- Regretable, si. Me pensa ce la ospitores ia spesifa un tempo riable longa (cisa du o tre dias) per la validia de la informa vea. Pos la pasa de acel periodo, suposable acel panel va deveni denova usable. Si no, me va comunica denova con los. — Simon 2021/02/10 18:30
- La cPanel es denova asedable ! Ura ! (Ves du.) — Mixel 2021/02/10 19:52
- La problem ia es no la tempo de validia, ma la asentia completa de informa per acel sudomina! — Simon 2021/02/10 20:24
Organiza Xina?
Alo, Simon! Perce Xina ia es nomida “organiza” en la article de “Aora oji” de oji? — Marc 2021/02/10 16:15
- Car “pais” no conveni a la contesto. La paragraf prima presenta un serie de sinco “organizas” cual inclui la nonpais Europa. Xina es la numero ses en esta serie. La article engles cual me ia tradui ia refere a “spacefaring entities”, ma en la poca tempo cual me ia dispone per elefeni la testo, me no ia susede pensa a un espresa corespondente a acel! — Simon 2021/02/10 17:55
Stiff upper lip
Alo Simon, me ta vole demanda como on ta dise “stiff upper lip” en elefen? “labio alta rijida”? — Chabi 2021/02/12 19:32
- Si, acel es coreta como un tradui leteral. Ma me pensa ce esta idiom esiste sola en engles. Ma nosa parola stoica ave plu o min la mesma sinifia: “capas de tolera dole o difisiles sin cexa o mostra emosias”. — Simon 2021/02/12 20:52
lejador de epub
Bon sera, Simon. Me ia leje ce Lfnepal e tu no ave lejador de epub o no pote abri la epubes. On ta pote alora esperia un lejador de epub sur elefen.org. Si tu pensa ce lo no es tro pesosa, e ce lo es usosa, cisa on pote conserva lo. Si no, evidente, on sutrae lo.
La lia es asi.
Tu pote esperia lo con la gramaticas. Dise a me lo cual tu pensa de lo. — Mixel 2021/03/21 19:20
- Stonante bon! Serta ta ce nos reteni lo. Esce la arcivo pote ave la nom “lejador” en loca de “reader”? (Me pensa ce Lfn-Nepal ave un lejador de epub, ma me ia dona a el un lia rompeda cual ia gida a un fix vacua.) — Simon 2021/03/21 19:35
- Fada: me ia ave la mesma idea. Me ia es cambiante lo!
https://elefen.org/epub/bibi/index.html
— Mixel 2021/03/21 19:42 Me ia recambia lo a “bibi”. — Mixel 2021/03/23 12:05
- Seguente la instruis, nos ta pote ajunta lias per regarda direta la fixes epub en acel modo. — Simon 2021/03/21 19:46
- Si. La script debe es poneda en un paje html… — Mixel 2021/03/21 19:55
- Acel es probable posible, usante la tecnica de “WRAP html”. — Simon 2021/03/21 20:02
- Me ia crea un paje html per regarda direta la epub de La Prinse peti. La resulta es asì. Ma me ia debe crea un arcivo “bibi-bookshelf” en la arcivo “epub” e pone alà un copia de la-prinse-peti.epub. Cisa on ta pote cambia esta adirije, en la fixes .js, ma me no osa fa lo… — Mixel 2021/03/23 09:47
- Multe bon. Lo ta aspeta an plu bela sin la titolo “Proba per leje …”, natural 🙂 Me sujesta ce tu pone esta fix (e otra similes futur) en la arcivo
epub, o un suarcivo de lo –epub/lejecisa? — Simon 2021/03/23 12:30
- Multe bon. Lo ta aspeta an plu bela sin la titolo “Proba per leje …”, natural 🙂 Me sujesta ce tu pone esta fix (e otra similes futur) en la arcivo
- Otra posible: on ta pote pone la arcivo
lejador(renomida “bibi” ) en la ramo xef. E cambia la nom de la arcivoepubabibi-bookshelf… — Mixel 2021/03/23 10:35- No nesesada, en mea opina. Me veni de edita la defini prima en
bibi/presets/default.jsper indica ce la fixes epub es direta en la arcivoepub. Tua proba.html funsiona ancora pos esta, donce me judi ce me ia susede 🙂 E alora nos no nesesa cambia tota la lias a la fixes epub diversa, tra nosa pajes. — Simon 2021/03/23 12:30 - Eselente! 🙂 ! — Mixel 2021/03/23 13:00
- No nesesada, en mea opina. Me veni de edita la defini prima en
- Asì es la lias a la “abrilibros”:
- Frate peti
- La prinse peti
- Gramatica en lfn
- Gramatica en deutx
- Gramatica en engles
- Gramatica en esperanto
- Gramatica en espaniol
- Gramatica en franses
- Gramatica en italian
- Gramatica en nepali
- Gramatica en suomi
En la arcivo epub, me ia crea la suarcivo leje en cual me ia pone la fixetas abrinte la epubes en nosa lejador. — Mixel 2021/03/23 15:56 Me ia ajunta la epub de la gramatica italian en la arcivo epub, e la lia a lo en la suarcivo epub/leje. — Mixel 2021/03/23 19:54
- Un labora merveliosa. Como nos va lia a los? Cisa la plu bon es ce nos ajunta un plu lia (a lado de la esistentes a la pdf e la epub) en la pajes de vici corespondente, e republici acel pajes. — Simon 2021/03/23 20:50
- Me ia fa lo cual tu sujesta: ajunta la lias nova en la paje xef de cada libro. Me ia usa la icon U+1F4D6 📖 (“abri libro”) per sinifia “leje direta”, car me no pote dise coreta lo en la linguas diversa. — Mixel 2021/03/24 10:28
- Me vide ce la epub manca en suomi. Cisa me pote atenta crea lo, a un dia prosima. — Mixel 2021/03/24 10:35
- La dia prosima ia es oji! Lo no manca plu! (EPUB 📖) Gramatica en suomi. Lia ajuntada en la paje xef. — Mixel 2021/03/24 17:25
- Ardente briliante! Multe grasias. (No dia pote es plu prosima ca lo en cual on trova se.) — Simon 2021/03/24 18:44
- La instruis de Bibi informa me ce, si on desira, on pote dezipi la epubes e publici los como un arcivo simple. Cisa en esta modo la abri de los en la surfador ta deveni plu rapida? Me no sabe. — Simon 2021/03/24 18:47
- Si, me ia leje esta posible. En esta caso, a un lado, lo ta es abrida cisa plu rapida 🙂 , ma, a un otra lado, la epub dezipida no plu ta es descargable direta como un epub simple (si cualcun ta vole instala lo sur un lejador esterna)… 🙁 — Mixel 2021/03/24 19:56
- Un bon comenta. Alora, ta ce nos lasa los zipida. — Simon 2021/03/24 20:59
Alisia
Bon sera, Simon! Me veni de prepara la epub monolingual de Alisia en la pais de mervelias. Lo es poneda en la arcivo epub. E sua lansador es en la suarcivo leje. — Mixel 2021/03/25 19:10
- Acel es vera deletosa. Bon fada! Tu va lia a lo ance de asi? Me nota en pasa ce la imaje fronte ia reseta dimensiones cuadro e donce alga contorseda. Esce esta es un cualia nonevitable? — Simon 2021/03/25 19:41
- Me no ia susede ce on ave un imaje covrente con la proportio de orijina. Lo es tal con tota la epubes cual on abri sur un computador… me no sabe perce. Lo segue la formato de la paje mostrada, cual no es sempre 3 × 4… Me va xerca ancora, e si me trova como on pote fa, me va coreti esta defeto. Per la momento, Si tu acorda, me va pone un lia en la paje de Alisia.
- Bon, lo no es un problem crisin. — Simon 2021/03/26 07:45
- Me ia dezipi la arcivo de la epub e ia cambia la proportio persental de la imaje covrente mostrada a largia= 65% e altia= 100% en la fix titlepage.xhtml. Me pensa ce esta trata la problem. — Mixel 2021/03/27 08:45
- Si, bon trovada. — Simon 2021/03/27 10:36
- Me ia vide ance ce nos no ave un pdf de la varia resente de Alisia, simil a la epub. Me ia prepara ance esta pdf. Ma do me pote pone lo? O con cual titulo? — Mixel 2021/03/25 23:04
- Me sujesta renomi la pdf esistente a “alisia_en_la_pais_de_mervelias_2012.pdf” e nomi la nova “alisia_en_la_pais_de_mervelias.pdf”, en la mesma loca como la vea. — Simon 2021/03/26 07:45
- Me no ia susede ce on ave un imaje covrente con la proportio de orijina. Lo es tal con tota la epubes cual on abri sur un computador… me no sabe perce. Lo segue la formato de la paje mostrada, cual no es sempre 3 × 4… Me va xerca ancora, e si me trova como on pote fa, me va coreti esta defeto. Per la momento, Si tu acorda, me va pone un lia en la paje de Alisia.
- Bon dia, Simon, e grasias. Me
vaia fa tal. — Mixel 2021/03/2610:2212:41 Me ia debe ance ajusta la testo de presenta. — Mixel 2021/03/26 13:00- Mea grasias! — Simon 2021/03/26 14:20
Castilla, castellan
Bon dia. En la article Castilla, castellan, lo pare a me ce la pronunsia no es clar (nom e ajetivo no es marcada en la mesma modo) e me crede ce castellan pote es pronunsiada /casteyan/:
.Castilla -- nom jeografial defini: un rejion en Espania norde-sentral; un rena autonom en la eda medieval imaje: # pronunsia: kast_i_a en: Castile (Spanish region) castellan -- ajetivo demonim defini: pertinente a la popla de Espania norde-sentral, o a sua dialeto de espaniol cual es ance la model jeneral per espaniol en Espania pronunsia: kaste_a_n en: Castellano, Castilian (person, language) castellan -- nom en: Castellano, Castilian (person, language)
Me ta sujesta ance Castilia e castilian en lfn. — Mixel 2021/04/28 15:08
- Acel formas ta es plu fasil e coerente, ma Chabi ia defende forte la formas cual nos ave. Me aproba la ajunta de la pronunsia /kasteyan/.
- Armando ia indica a me esta paje vicipedia en lfn do on vide esta spele: Castelia. E la cosa la plu strana es ce acel paje ia es scriveda par… Chabi… — Mixel 2021/04/29 15:48
- Multe strana. Cisa el ia defende Castelia, en fato, e ia aseta Castilia como un tipo de compromete. Me no recorda clar. — Simon 2021/04/29 16:47
- Pico embarasante ce on ave aora un noncoerentia entre la disionario e vicipedia lfn. — Mixel 2021/04/29 17:11
- Recoere la Vicipedia ta es fasil. Ma me vide ce Chabi ia scrive Castelia a un ves, e castelian a multe veses en esta paje. Natural, Castilla e castellan refleta Castilla e castellano en espaniol. — Simon 2021/04/29 17:32
- En la mesma paje, on trova ance Valensia e valensian, en la modo de spele cual me prefere e prescrive… — Mixel 2021/04/29 18:07
- Ance me prefere spele Valensia e valensian con S. Nos pote permete ambos, me pensa. Nomes propre no es un parte esensal de la lingua, e on pote elefeni los a grados variante. — Simon 2021/04/29 18:19
- Me transmete asì la opina de Harri sur Castilla/Castilia/Castelia: “Me vide ce en vicipedia on ave e Castilia e Castelia! Me prefere Castilia, castilian e Isolas Canaria.” — Mixel 2021/04/30 14:23
- Si nos debe dona un forma spesial elefen per cada rejion de cada pais, me teme ce esta va abri un bote nonrecluable. Ma cisa on pote argumenta ce Castilla e castellan es casos spesial, car los pertine direta a la lingua espaniol cual es un membro valuada de nosa ECIPO. Me sujesta ce nos reteni la formas Castilla e castellan, ma ce nos ajunta Castilia e castilian como alternativas, como tu ia proposa, Mixel. Alora, con la pasa de tempo, la usa de la lingua va trova sua prefere e sua abitua. — Simon 2021/04/30 14:55
Isolas Canaria
- A la tema de Isolas Canario, lo pare bon ce nos usa nosa parola per la avia canario. Nos ta pote imajina ajusta esta parola a canaria, an tal, per sasia la filo nunca sesante de persones ci cexa sur nosa nom per la isolas 🙂 — Simon 2021/04/30 15:09
- Así es un informa de Armando cual es un bon razona per nomi esta isolas Canaria plu ca Canario: «… ma la nom [de esta isolas] no es de avia, lo es de can ‘The name Islas Canarias is likely derived from the Latin name Canariae Insulae, meaning “Islands of the Dogs”, a name that was evidently generalized from the ancient name of one of these islands, Canaria – presumably Gran Canaria. According to the historian Pliny the Elder, the island Canaria contained “vast multitudes of dogs of very large size”.» https://en.wikipedia.org/wiki/Canary_Islands” — Mixel 2021/04/30 17:10
- Serta la nom de la isolas veni de can; e la avia es nomida seguente la isolas, do on ia descovre lo. La -as de Islas Canarias es car isla es un parola femin. Me razona ce la isolas e la avia debe ave la mesma forma, ma me sujesta ce nos ta pote cambia esta forma a canaria per ambos. — Simon 2021/04/30 17:28
- Un otra posible, min disturbante, es ajunta Canarias como un radis, simil a Asores, Bahamas e otras, en loca de dise Isolas Canario. O ajunta Canaria como un radis usable sola en la nom Isolas Canaria, como nos ia fa con Andaman. Cisa esta ultima es la solve la plu bon, en fato. — Simon 2021/04/30 17:48
- Me ance ta prefere tua solve ultima: canario per la avia e Canaria per la nom de la isolas.
(Me suposa ce la forma Canarias, con un S, es un maltape.)— Mixel 2021/05/01 09:16 - Me ia fa du sujestas separada. En la prima, Canarias ta es un radis plural. Lo ta es como Asores e Bahamas, e on no ta pone Isolas ante lo. En la numero du, la radis es Canaria, e lo ta apare sola en la espresa Isolas Canaria. — Simon 2021/05/01 10:34
- Clar me ia leje tro rapida. Esce on no ta pote imajina ce la du es posible: per esemplo, on ta pote dise e la Baleares e la Isolas Balear, e la Canarias e la Isolas Canaria? — Mixel 2021/05/01 13:26
- Serta acel es posible, e lo ta segue natural de mea proposa du (la proposa cual pare plu bon a me). Asores e Bahamas ocupa un categoria diferente, car on no dise Isolas Asor e Isolas Bahama. Al min, no me. — Simon 2021/05/01 13:49 — Me acorda. — Mixel 2021/05/01 14:00
- Me vide ce, en la defini de serin, tu ia coreti canario a canaria: “un pinson peti de Eurasia e Africa norde, en familia de canaria”. Me ia pensa ce on ta conserva canario per la avia. Esce tu vole ce on cambia la nom de la avia a canaria? — Mixel 2021/05/02 10:11
- Pardona, me ia era, malcomprendente la cambia cual tu ia fa. Me ia pensa ce tu ia cambia canario a canaria, car esta ia es un de la ideas cual nos ia discute a supra. Ma me acorda ce lo es plu bon si nos separa la avia e la isolas. — Simon 2021/05/02 12:11
fenomenolojia
Bon dia, Mixel. Me no comprende la defini “sistemes filosofial” de fenomenolojia. En filosofia, esta terma sinifia la studia la strutures de consensia e esperia. — Simon 2021/04/28 17:05
- Me no es spesialiste, en cualce modo. Me ia pone “sistemes” (plural), car wiktionary e wikipedia indica ce esta terma ave du sinifias en filosofia:
- (Philosophie) (Chez Hegel) Approche philosophique qui commence par l’exploration des phénomènes. La Phénoménologie de l’esprit, une œuvre majeure de l’histoire de la philosophie.
- (Depuis Husserl) Démarche partant de l’expérience en tant qu’intuition sensible des phénomènes afin d’essayer d’en extraire les dispositions essentielles des expériences ainsi que l’essence de ce dont on fait l’expérience.
— Mixel 2021/04/28 17:24
- Grasias per la clari. Ma fenomenolojia no sinifia “sistemes”. Lo sinifia cisa “un de alga sistemes diversa”. Defini lo como “sistemes” pare simil a defini “can” como “animales”… — Simon 2021/04/28 17:40
- Tu dise vera. — Mixel 2021/04/28 18:56
(eo) budhisma budhista con H
Bon sera, Simon. Me pensa ce tu ia omete nonintendente la H, en [eo] budhisma, budhista, car la spele cual tu ia eleje en esperanto per la Buda es Budho, con un H. — Mixel 2021/05/14 18:30
- Bon sera. Tua pensa es coreta. Grasias per coreti ja la era! — Simon 2021/05/14 19:35
Belarus → Bielarus, sur sur
Bon dia, Simon. Mera un malspele peti, en la titulo de Aora Oji de oji e a du veses en la article. Lo ta debe es Bielarus, estra si on ta aseta la du speles en nosa disionario. Cisa, on ta pote ajunta Belarus? Ance me ia oblida siniali un itera de la parola sur en Aora Oji de la 20 maio: “La un mostra la vista ante la robot sentante sur sur plataforma de atera.” Esce “sur sur” → “sur sua”? — Mixel 2021/05/24 09:46
- Grasias per ambos avisas. Me veni de coreti los. Bielarus es la sola forma coreta. Me pensa ce orijinal nos ia ave Belarus, ma Jorj ia deside ce Bielarus es plu bon. Me no gusta ave ambos formas en la disionario – esta es posible sola cuando la du formas es multe diferente, como Nion e Japan. — Simon 2021/05/24 17:01
la militar?
Bon dia, Simon. Me no comprende bon la sinifia de militar empleada como nom en la titulo de Aora-oji, car esta singular pare strana: La militar va enforsa isoli en Sydney. Esce lo no ta debe es la militares, como persones plural? Al singular, un nom a lado de la ajetivo militar ta es usosa (forsa, comanderia, xeferia…). — Mixel 2021/07/30 08:13
- La sinifia “organiza militar” de la nom militar es en la disionario tra multe anios. Tu pote vide mea discute sur lo con Jorj asi (xerca “militar” en la paje). Ance militares es en la disionario. Cisa lo ta senta plu bon en acel article de “Aora oji” – me ia cambia lo. (Ma me nota ce me ia usa la militar en modo simil asi e asi en esta anio.) — Simon 2021/07/30 09:23
- Me ia nota ja ce militares es en la disionario (e me ia es sujestante usa lo), ma, strana, me nota ce (en la disionario) me no ia tradui ja la sinifia engles 2 de militar, (the) military (organization|is). Sin duta me no ia trova alora un parola franses conveninte o simil per dise lo. Me vade aora a ajunta la sinifia forces armées, an si (personal) me trova pico strana esta usa de un ajetivo. — Mixel 2021/07/30 17:34
- Probable lo es pico strana, e influeda par the military en engles. Ma lo pare lojical, esata como refere a “un instituida” o “un difusante”. La militar es analoja a la polisia, e la militares a la polisiores. A veses, los es intercambiable; a alga veses, o esta o acel pote pare tro forsada. — Simon 2021/07/30 19:07
- Me comprende. Como un instituida, me veni de ajunta en la traduis franses armée (institution). Esce la parola engles army – o an Army, con un A alta – ta pote es ance un tradui engles per “la militar”? Army and police, l’armée et la police, la militar e la polisia, los es du instituidas. — Mixel 2021/07/31 07:43
- En engles, army refere sola a soldatos ci combate sur tera. Militar inclui ance la marina e la forte de aira. — Simon 2021/07/31 15:15
construi direta par un sufrase infinitiva
Bon dia, Simon. Ier, me ia leje en Aora Oji esta nom de potia rejional: “la Fronte de Libri la Popla de Tigray”. Me demanda a me esce libri es un nom o un verbo, car la construi libri la popla es direta. Me ia ta espeta – an si lo es pesosa – la titulo: “Fronte de libri de la popla de Tigray” (o, plu comun: “Fronte de libri poplal de Tigray”). De acel nota, asì es mea demanda: esce en lfn on pote imajina un construi direta per un completinte de nom (lo implica ce libri es un nom)? — Mixel 2021/08/04 07:22
- Bon dia. La parola “libri” en acel esprima es un verbo. La espresa “libri la popla de Tigray” es un sufrase infinitiva, e sufrases infinitiva condui como nomes en la frase conteninte. La strutur es “la Fronte de (Libri la Popla de Tigray)”. On ta
potedise ance “Fronte de libri de la popla de Tigray”, en cual “libri” ta es un nom, ma como tu dise, lo ta es pesosa. E cisa lo ta porta an la risca peti ce algun ta comprende “libri de” como “deveni libre de”, “sesa es caturada par”… — Simon 2021/08/04 12:31 - On vide un situa simil en la titulo de la Aora de oji: “La OMS urje aselera la vasini de nasiones povre”. Lo cual la OMS urje es “aselera la vasini de nasiones povre”, cual es un sufrase infinitiva – lo urje “ce (on) aselera la vasini”. — Simon 2021/08/05 06:45
- Tu ia urje esempli la punto. Lodas – esta posiblia de sufrase infinitiva lejeri la frase en un modo plasente! — Mixel 2021/08/05 07:28
- Me acorda. E aora me vide ce, an plu consisa, me ia ta pote scrive: “La OMS urje aselera vasini nasiones povre”! — Simon 2021/08/05 11:49
- U la aturdi! Stonante corta! *Cortisima! Me aplaudi ruidosa! — Mixel 2021/08/05 17:49
anacoluto
Bon dia, Simon. En Aora de oji, en la ultima paragraf, lo pare ce on ave un rompe sintatical en: “Un ofisior esuan ci ia parla anonim a jornalistes, la capital Kabul risca es concistada en 90 dias.”
Esce lo no debe es: “<Longo> un ofisior esuan ci ia parla anonim a jornalistes, la capital Kabul risca es concistada en 90 dias.”
o: “Un ofisior esuan ci ia parla anonim a jornalistes, <ia dise> ce la capital Kabul risca es concistada en 90 dias.”
- Vera. Me ia ajunta “longo”. Grasias! — Simon 2021/08/12 07:43
- Novas triste. Me recorda la vive en Afganistan tra la anios 70al… Lo ia es tan dulse, tan pasosa. Mundo fol… — Mixel 2021/08/12 09:07
- Tu ia abita alora ala? — Simon 2021/08/12 14:25
- No, me ia es sola viajante, como multe jovenes, tra la paises diversa (Turcia, Iran, Afganistan, Pacistan…) asta Barat… Me ia resta tra alga tempo en Afganistan, do me ia es sentinte tan cuieta, tan secur – alora! — Mixel 2021/08/12 17:46
xercador de corpo
De alga tempo, me pensa ce, cisa, lo pote es usosa ce en nosa paje xef on ta ave un caxa de xerca 🔍, do cualcun pote entra un terma de interesa per trova la pajes corespondente a sua xerca. Me no sabe esce lo es fasil o difisil ajunta un util tal. — Mixel 2021/08/13 17:08
- Esta es vera un coaveni multe strana, car en la sera de ier me ia ave un idea simil: un xercador de nosa testo intera, alga simil a la Tekstaro de Esperanto (ma min orania). — Simon 2021/08/13 17:50
- Multe stonante, vera! — Mixel 2021/08/13 17:57
- Aora me labora sur esta xercador nova. — Simon 2021/08/14 14:40
- 🙂 Per me, esta idea ia veni, cuando me ia oserva la pajeria “reddit.com”, do me ia responde a un demanda sur un tradui de Hallelujah de Leonard Cohen, per un colie multilingual de esta canta. — Mixel 2021/08/14 17:04
- Me ia ajunta un prototipo de esta xercador asi. Un lia es ance disponable en la paje xef de la vici, su “Elefen en la rede”. Cuando nos es sasiada ce la xercador funsiona bon, me va pone un caxa de xerca en la paje xef de elefen.org. Me bonveni comentas. — Simon 2021/08/17 17:01
- Lodas, Simon! Me ia proba tua xercador: lo funsiona multe bon! — Mixel 2021/08/17 18:31
- Cisa, como en Xercan, la xerca ta pote no distingui leteras sin sinieta e leteras con sinieta. Me ia (mal) abitua a pone un sinieta sur la I de asi, o de ami, e sur la A de ala, sur la U de bambu… e la xerca “ami dulse” no ia susede trova “amì dulse”. — Mixel 2021/08/19 08:51
- Lo es posible, ma sola si me esclui la posible de xerca con sinietas. Me ta debe simpli “amí” a “ami” (etc) tra la corpo intera, e si algun ta xerca “amí”, me ta debe simpli ance acel a “ami”. La sola alternativa ta es teni du copias de la corpo en la servador, e xerca en o la un o la otra, dependente de la eleje de la usor; ma esta ta es plu complicada. — Simon 2021/08/19 12:08
- Me comprende. Me vade a coreti mea speles con sinietas en mea pajes. Lo es la plu simple. — Mixel 2021/08/19 14:02
- Me veni de fa un coreti peti a la codigo per permete plu bon la trata de sinietas. Aora tu pote trova egal tota esemplos de
amieamíeamìsi tu eleje “Xerca un regex” (e probable ance “Trova parolas intera”) e tu xercaam[iíì]. Nota ce ance Harri ia usa tal sinietas en sua tradui resente de Wini-la-Pu. — Simon 2021/08/19 15:01 - Lo funsiona multe bon! — Mixel 2021/08/19 16:54
- Me veni de ajunta un caxa de xerca a la paje prima, como ance un lia a la xercador de corpo e (multe temprana en la paje) lias a la tables de introduis multilingual. — Simon 2021/08/21 11:37
- Bon dia, Simon. Lo es multe usosa ce on ta ave esta caxa de xerca sur esta paje. Me no sabe esce lo apare simil en tua scermo, ma en la mea, la caxa no es multe vidable (blanca sur blanca) e ta nesesa ce on pone un contorno sirca lo… Me nota ance ce la caxa es su la parte “Escuta”; me comprende ce on ave un spasio alà, ma lo pare a me ce lo no es un loca multe conveninte: perce no ta pone lo a alta de la paje, pronto su la titulo “elefen”? — Mixel 2021/08/22 12:49
- En mea scermo, la caxa ia ave un contorno gris. Me ia ajunta la contorno a la fix CSS ier; cisa tua surfador usa ancora la varia vea de acel fix. Me gusta tua razona sur la loca de la caxa: aora me ia move lo. Grasias per la sujesta! — Simon 2021/08/22 15:12
- La contorno apare bon, aora, e me gusta la loca nova de la caxa. Grasias per la cambia! — Mixel 2021/08/22 15:26
- Me ia esperia xerca parolas contenida en la gramatica en franses: per esemplo, un bon chien (en la paje https://elefen.org/gramatica/fr/adjectifs.html) ma la xercador no pare trova los. Sola la xerca en la gramatica en lfn funsiona. — Mixel 2021/08/22 16:24
- Mea program es un xercador per la “corpo de elefen”, no per la vici intera. Lo inclui sola la testos cual es (xef o probable) en elefen; per esemplo, lo esclui la testo orijinal de un tradui, an si esta es presente en un paje de leteratur. De la gramaticas, lo inclui sola la varia scriveda en elefen. (Me ta pote fasil inclui tota la testo de la vici, ma me no vide ce esta ta es aidosa.) Si tu vole xerca en la vici intera, la vici mesma ave ja un xercador tolerable! — Simon 2021/08/22 16:59
Un epub per Un studia en scarlata
Me ta pote crea un epub con tua tradui de la Studia en scarlata. La problem es ce la testo lfn es miscada con la testo engles. Esce tu ta ave la testo sola lfn? — Mixel 2021/08/14 18:59
- Me no ave lo, ma me ta pote produi lo par un filtri simple. Esce tu desira lo como HTML o como testo de vici? Ma me recorda ce tu ia produi un epub eselente de mea tradui de Frate peti, cual es simil miscada con la testo engles. Como tu ia susede acel? — Simon 2021/08/14 20:27
- Me ia debe estrae cada parte engles nonautomata. (Me pote fa tal ance a esta ves. Lo prende alga tempo plu, ma me ave tempo e lo no es pesosa.) Ma, si tu pote filtri automata la testo, lo es bon per me si on esflue lo en formato HTML. — Mixel 2021/08/15 09:54
- Bon, la fixes filtrida es asi. — Simon 2021/08/15 10:35
- Perfeta, grasias. Esce tu ave un idea per la imaje de la covre? — Mixel 2021/08/15 14:35
- Cisa tu pote ajunta testo elefen a esta imaje o esta? — Simon 2021/08/15 15:29
- La lejador es asì, e la fix epub es alà. Dise a me esce on ave alga cosas per coreti. — Mixel 2021/08/15 20:17
- Multe grasias! Lo aspeta eselente. Entretempo me ia oblida la nara, donce cisa me va leje lo per plaser… — Simon 2021/08/15 20:53
- Cisa me pote refa lo, car me vide ce me ia oblida crea un table de contenidas. — Mixel 2021/08/15 22:27
- Refada. A esta ves, la table es disponeble. Plu un ajunta importante sur la covre: “Tradui par Simon Davies”. 🙂 — Mixel 2021/08/16 07:02
- Grasias! — Simon 2021/08/16 13:59
defia
Bon dia, Simon. Lejente Aora-oji de oji, me ta desira clari la sinifia de defia en la frase: « un aumenta notable a la cuantia de persones partinte de Afganistan pote crea “un defia grave per tota”.» Esce asi defia pote sinifia “menasa”? — Mixel 2021/08/21 08:14
- Bon dia! La reporta engles cual me ia tradui ia atribui a Erdoğan la parola challenge: «a sharp increase in people leaving Afghanistan could pose “a serious challenge for everyone”». Un de la sinifias de la nom challenge es un ostaculo difisil. Esce esta sinifia no es romanica? Lo esiste en la parola esperanto defio, e Claude Piron ia scrive un libro nomida Le défi des langues cual pare esibi esta sinifia. — Simon 2021/08/21 08:34
- Si, grasias, me comprende bon la sinifia de defia = défi, challenge. Ma me no ia imajina esta sinifia en la boca de Erdoğan. Me ia pensa a un sinifia posible otra, plu stresante. (Lo es la razona per cual me ia visita la definis de defia, per serti.) — Mixel 2021/08/21 08:54
- Me ia trova la sita completa: «If a transitional period cannot be established in Afghanistan, the pressure on migration, which has already reached high levels, will increase even more and this situation will pose a serious challenge for everyone.» On reporta ce Erdoğan ia dise esta en un telefoni con Mitsotakis; “on” asi es “a Communication Directorate readout”, cual mesma es un espresa nonusual. Me suposa ce la conversa entre la du xefes ia es privata (ma con interpretores) e ce un ofisior ia resoma lo per jornalistes a pos, cisa elejente parolas cual Erdoğan no ia usa. — Simon 2021/08/21 09:58
La can de la Baskerviles
Laboramanica, me considera la idea de fa un tradui elefen de La can de la Baskerviles. Esce on ta es interesada per leje esta? — Simon 2021/08/29 18:36
- Me gusta tota Sherlock de Conan Doyle, donce perce no La can? E si, a alga dia, algun ta vole tradui La scarabe oro de Edgar Poe, me ta gusta lo ance. De mea lado, si me ta ave coraje, me ta tradui La inventa de Morel, de Adolfo Bioy Casares, ma de la tradui franses… Lo no es un testo tro longa. En pasa, como tu ta dise: Elementary, my dear Watson? — Mixel 2021/08/30 07:32
- Bon! Me ta dise “Elemental, mea cara Watson”, an si Sherlock mesma dise nunca lo en la novelas. (En La can, el dise “elemental” e “mea cara Watson”, ma no en la mesma frase.) — Simon 2021/08/30 11:06
- Oce, mea cara Simon. Me no ia sabe vera car, en nosa disionario, elemental pare sinifia “fundal” o “esensal”, ma elementary ([fr] élémentaire) pare sinifia multe simple, enfantin (cual un enfante ta pote comprende). Cisa on ta pote ajunta esta sinifia? — Mixel 2021/08/30 14:17
- Me ia acorda e ia ajunta lo, ma direta a pos me ia pensa ce cisa elementin ta es plu esata: “simil a la elementos, la partes la plu fundal de un tema”. Cual tu opina? — Simon 2021/08/30 16:27
- Elementin pare plu bon, en efeto. E lo es bon ce cada parola ta ave sua propre sinifia. Ta ce elementin nase a la dia! — Mixel 2021/08/30 17:11
- Naseda! E me veni de comensa la tradui :) — Simon 2021/08/30 18:06
La Baskervilles
Baskerviles o Baskervilles (como a la orijinal) o Baskerville (sin la S de la plural)? Du demandas:
- Esce lo no ta es plu bon ce on conserva la forma orijinal de la nom (car, con un K e con un sola L, lo pare pico ibride).
- Cisa, cisa. Me esperimenta a presente. Ma mea intende es tradui “Henry Baskerville” como “Enrico B…”, car la nom engles “Henry” es mera un iritante si on leje la testo elefen a vose. (A la min, en un nara imajinada como esta.) Esce la nom de familia va es “Bascervil” o “Baskervil” o “Baskerville”? Tu fa un bon comenta sur la ibridia de “Baskervil”. Ma “Baskerville” pare vole es pronunsiada en cuatro silabas, e ance esta pare pico strana e iritante. Donce probable “Enrico Bascervil” es la plu bon. En mea opina. — Simon 2021/08/31 14:34
- Me acorda. Sur esta tema, cual cosa Xerloc Holmse dise… ? — Mixel 2021/08/31 15:22
- Me pensa ce sua nom es internasional reconoseda en la forma Sherlock Holmes – el ave aora un esiste forte estra la naras. En esperanto on dise Ŝerloko Holmso, cual es tolerable, ma en elefen Xerloc Holms (o Hólmes?) aspeta alga xocante. An tal, la capitol prima de La can conteni lo cual es esensal un broma de parolas: Watson suposa ce C.C.H. refere a un club de xasores, ma vera lo sinifia Charing Cross Hospital. Me ia tradui esta con O.C.X. (Ospital de Crus Xaring). Asetable? (E Watson pote resta felis con sua W.) — Simon 2021/08/31 16:48
- Me ia cambia mea opina! Aora me lasa la plu de la nomes propre en sua formas engles. Me va eseta sola un pico de nomes jeografial inventada e fasil traduable, como High Barrow (Tumulo Alta). Perce? La obra conteni tro multe locas en cual la mundo real es vidable tra la cortina imajinada: Dartmoor, Waterloo Station, the Jackson Prize for Comparative Pathology nomida per la mediciste J. Jackson Clarke, etc. — Simon 2021/08/31 19:19
- Esce en lfn, on plurali la nomes propre?
Lo no es la caso en espaniol, no en catalan, no en italian, no sempre en portuges, no en franses. Ma la gramatica lfn no spesifia lo. — Mixel 2021/08/31 07:28
- On ave un nota sur esta en la disionario, su “familia”. Si, on plurali los. En la linguas romanica on pote dise Le chien des Baskerville (etc) car la parola des (etc) mostra clar la pluralia. Ma en elefen la es la, e “La can de la Baskerville” ta es difisil per comprende coreta. — Simon 2021/08/31 14:34
- Un bon razonada! Me acorda tota. — Mixel 2021/08/31 15:22
- Me pensa ce en ido on ave un forma spesial plural de la article (le) per usa sola en tal casos. Esta pare fol. — Simon 2021/08/31 16:48
Bon dia, Simon. Lodas per la capitol 2. Un nota peti per dise a tu ce la maldise de la Baskervilles ia es ce los ia es nomida “Baskerviloj” en tua paje vici. Esce acel cosa es un maldise? Karambe! — Mixel 2021/09/06 09:00
- Grasias: me ia comensa (en mea computador) con un fix cual conteni la testo engles e un tradui esperanto. Me ia sutrae la esperanto e ia tape gradal mea tradui en loca. Ma me ia oblida ajusta la titulo! — Simon 2021/09/06 11:36
- En pasa, me opina ce la parola maldise es ambigua. On ta dise ce lo sinifia un mal modo de dise cualce cosa. En fato, lo es un mal encanta ([en] bad spell), no? — Mixel 2021/09/06 09:14
- “Maldise” es la antonim de “bondise” (benedictus etc). Lo es un parola stable: on trova sua protoforma maldir ja en la disionario de 2002. Ance “mal encanta” ta es ambigua: un encanta malpronunsiada? E “la mal encanta de la Baskervilles” ta impresa cisa cuasi la Baskervilles ia fa la encanta (… par la Baskervilles). — Simon 2021/09/06 11:36
- O… esce un encanta es sempre un cosa diseda? Esce lo pote es un flue sutil? Como on pote dise jeter un sort sur… | put a spell on…? — Mixel 2021/09/06 18:05
- No sempre un cosa diseda – me ia vole sujesta sola un otra modo de comprende “un mal encanta”. Jeter un sort sur quelqu’un es simple encanta algun. Ma curse es cuasi sempre diseda, donce maldise pare conveni. — Simon 2021/09/06 18:43
La inventa de Morel
Me veni de descarga la testo orijinal espaniol de La invención de Morel. Lo va permete a me ce me ta tradui lo plu esata. Me vade a comensa aora… — Mixel 2021/08/31 15:33
- Bon plaser! — Simon 2021/08/31 16:54
- E me vide ce tu ia fa ja un bon comensa! Tre eras de tape: destino, pantanos, defensa. Me consela no pone la sinia
>a la comensa de cada paragraf; lo es intendeda per poesias e cantas (do on vole separa la linias sin tape\\a cada ves) o per paragrafes sitada en un obra plu grande. — Simon 2021/08/31 19:26 - Bon dia, Simon, e grasias! Me ia coreti la eras notada e me ia sutrae la
>ante la paragrafes. La “peril”, cuando on comensa es abituada con la lingua, es ce on scrive sin ce on serti tota… Me debe es plu vijilante. — Mixel 2021/09/01 07:26 - La spelador pote aida. Me usa lo per Aora oji a cada matina e trova usual a la min un tal era (o de tape o de recorda). — Simon 2021/09/01 13:27
- Per conclui esta article: la tradui ia es completida tra un mense intera (setembre 2021) e ia es publicida como pdf e epub a la 29 setembre. — Mixel 2021/10/03 17:13
Ecipo
Consernante la paje de arciveria sur Ecipo, me recorda ce, injeniosa, tu ia trova ce la O ta pote sinifia oc/oïl, lo cual ia permete usa sola la O sin nesesa de la F. En cual paje? Me ia oblida… ma, par la xerca de “oc/oïl” en la xercador de corpo, on pote sabe ce lo es en esta paje! — Mixel 2021/08/29 17:18
- Bela. Me ia ajunta un lia. — Simon 2021/08/29 17:47
Un rebus ?
Me ia atenta solve tua rebus de la paje “dise multe par poca”… Me turna e returna “nas-manico-stalatita” en tota la dirijes, ma sin susede… Esce lo ta sinifia “muco acuin” o “cataro” ? Un “aidasolve” (fr: indice) ta es usosa… — Mixel 2021/10/06 10:12
- La solve es en la article mesma! «Searight ia formi tal parolas como bute (odor-protende) “nas”, tebi (mano-util) “manico” e sute (flue-protende) “stalatita”.» — Simon 2021/10/06 10:53
- Aidasolve es un bon parola (en: clue, hint; eo: indikaĵo, indico). — Simon 2021/10/06 10:54
- Oce. Enigma solveda! — Mixel 2021/10/06 11:25
- En veria me no intende lo como un rompetesta, ma simple un imaje colorosa per saisi la atende. Me ia imajina ce cuando persones leje la article, los va comprende pos ateni mea paragraf sitada 🙂 — Simon 2021/10/06 12:41
- Escusa me, sin duta me ave le cerveau lent (serebro lenta), como on dise en franses – par broma con le cerf-volant (agilon)! Esce, en esta lingua, bute e tebu (o tebi e bite, etc) difere par sua sinifias? — Mixel 2021/10/06 18:51
aidasolve -- nom defini: un indica per aida ce algun solve un problem, un enigma en: clue, hint eo: indikaĵo, indico fr: indice, aide
Ajuntada! — Mixel 2021/10/06 18:51
Me ia permete a me sutrae un dupli de la determinante la a la fini de tua article de Aora-oji sur la oculos rara de diamante e esmeralda. Esta maltape es nomida un doublon en la tipografia franses; a contra, un maltape par omete es un bourdon. — Mixel 2021/10/08 08:48
- Grasias. Me ia releje la article a du veses pos scrive lo, ma sin vide la dupli. Cisa me nesesa un oculo nova – ma no con diamante e esmeralda! — Simon 2021/10/08 09:38
Un comunia elefeniste nova
Alo Simon, algun ia demanda sur la Taverna de elefen esce lo es posible de ajunta un lia per la comunia discord sur la paje xef de elefen.org? Me transfere la demanda a tu: https://imgur.com/Q86s0kr
Discord es simil a telegram, ma on no nesesa ave un telefoneta per usa lo. La comunia de la Taverna es grande e nos ave de la conversas vosal frecuente. — Doigt 2021/11/07 21:05
Isola Franca sin “Magis Optis”
Per tua escurso en Isola Franca, me ia prepara la mesma imaje sin la indica Magis Optis; me ia sutrae la “strato” – [en] layer [fr] calque – de acel. La imaje ave la titulo isola_franca_nova.png (on ajunta sola _nova). — Mixel 2021/11/25 18:26
- Multe bon – grasias. Me ia ajusta acel imaje ance en la traduis engles e esperanto liada (car me ave aora la controla de acel blog). — Simon 2021/11/25 20:22
Tradui a hindi e otra cosas
Alo Simon, es Manu o LFN-Nepal! Pardona me per mea erores e mea usa de engles en cuando me atenda dise (tell you?) alga cosas. Me va senti felis si tu pote edita e publici la revisa hindi de la gramatica de elefen ce me ia tradui resente. Regretable me no ia pote completa la tradui de la disionario en nepali per causa de mea esaminas ma me va (complete it?) ante fini de la fini de esta anio. Me no intende tradui la disionario a hindi car el no es mi lingua nativa e me no pensa ce me pote scrive un disionario intera en la lingua.
- No problem, e multe grasias per tua labora aidante. Per favore, ajunta un paje de naviga per la gramatica hindi, afin la sistem de publici pote prosede lo con susede. Tu pote copia la strutur de la paje nepali. — Simon 2022/01/19 15:05
- Fada, grasias! — Manu 2022/01/19 16:09
- E publicida, con grasias resiprocida! — Simon 2022/01/19 17:15
- Me ia coreti la linguas en la paje de naviga afin el mostra la endonim coreta de hindi. Per favore, publici lo, grasias! — Manu 2022/01/20 04:37
- Fada. — Simon 2022/01/20 09:03
Jerundio
Me ia vide ce tu ia scrive en la capitol 8 de la libro nova cual me ia ajunta:
“Interesante,” el ia dise, en prende esta ultima. Joan ia abri lo e un faxo de paperes ia cade a la solo.
Perce lo es “en prende” e no prendente? — Chabi 2022/02/20 14:36
- Vide mea esplica asi. “Prende” es un infinitiva; si elefen ta ave ancora la coda “-r” per infinitivas, nos ta dise “en prender esta ultima”. Simil, nos dise “el ia dormi sin oia[r] la veliador”, “me ia era par malcomprende[r] la demanda”, “nos ia ateni la culmina ante desende[r] la monte”, etc. — Simon 2022/02/20 17:47
- En tua nara, la strutur “el ia dise, en cuando el ia senta se” (o simil) ia apare a multe veses, parente tradui “he said, as he sat down” de engles, ma acel es longa e fea en elefen, e cuando la mesma person fa ambos verbos, lo es plu consisa e elegante si on scrive mera “el ia dise en senta se”. — Simon 2022/02/20 17:27
- Natural, on ta pote scrive: «“Interesante,” el ia dise, prendente esta ultima.» Alora prendente ta es simple un partisipio averbal, descrivente la modo de dise. Ma tu ia scrive: «“Interesante”, el ia dise en cuando el ia prende esta ultima.» – cual es un esemplo de la strutur “longa e fea” cual me ia nota en la punto presedente. A alga veses en revisa tua testo, me ia eleje la model de “prendente”; a otra veses, la model de “en prende”, dependente de la ritmo e la stilo. — Simon 2022/02/20 17:56
Un lingua de programi en lfn
Bon dia, Simon! Me ia pensa ce, cisa, a alga dia tu ta pote desira ave un lingua de programi tota en
. La lingua de programi Xlogo es asedable en fonte librida. On pote descarga la codigo de programi, si on desira modifia la program. La codigo de programi es disponable en la “svn” de tuxfamily. — Mixel 2022/02/22 11:52
- Grasias per la lia, Mixel. Xlogo pare es scriveda en Java, cual no es un lingua cual me conose multe bon, ma me vide ce on ta pote fasil tradui la testo de sua interfas de usor a cualce lingua desirada. Un otra variante de la mesma program es asi. — Simon 2022/02/22 13:33
- En efeto – me no ia conose esta adirije 2! Tan triste ce, a esta epoca, me no ia conose
, cuando me ia tradui Xlogo en esperanto: Loïc (Loïc Le Coq, un profesor de matematica ci es la creor de Xlogo) ia ave multe problemes con la leteras asentuadas. Lo no ia ta aveni con
! Tota ia para con sua mori, regretable tro temprana (el ia ave tredes-ses anios!)… Me ta gusta usa
per programi! — Mixel 2022/02/22 15:38 O! me veni de recorda ce ance mea fio Merlin (acc Mirdhyn) ia pone ja de longa (agosto 2014) la fonte de Xlogo en GitHub: asi — Mixel 2022/02/22 19:02 - On ta pote usa un preprosedador simple per tradui la parolas reservada ante pasa la codigo a la compilador o interpretador normal. Alga linguas, per esemplo C, conteni ja un tal preprosedador. — Simon 2022/02/22 20:03
- La preprosedador ta es un tipo de traduador automata, en alga modo, si me comprende bon. — Mixel 2022/02/24 09:50
- Esata. En C, on pote dise
#define si ife scrivesi (lingua == bon)a pos. (Vide asi per C++ en esperanto.) - Multe interesante ! — Mixel 2022/03/13 19:46
- Esce tu conose la lingua Lua (nomida per la luna portuges)? Lo es multe simple, elegante, e de fonte abrida, tal ce probable on ta pote tradui sua parolas reservada a elefen sin difisilia. — Simon 2022/02/24 10:43
- Un problem en elefeni un lingua de programi es ce nos ave no parola simple con la sinifia de
else. (Ance perwhilenos ta debe vera scriveen-cuando, ma probablecuandota sufisi.) Eandeorta devenieeo, maees un nom comun per alga variables; on evita jeneral la nomocar lo aspeta tro simil a la numero zero. — Simon 2022/02/24 11:44 - Mmmm… An tal, lo ia es fada ja (e & o) en Xlogo portuges, italian e espaniol… Me pote regarda la parolas per else, while elejeda en esta linguas… (Per while, me pensa a ence…). Mea fio Merlin veni de responde a me sur Lua, e el consela ce on labora plu sur LibreLogo, cual es scriveda en Python. — Mixel 2022/02/24 12:18
- On pare usa
sinoperelse. LibreLogo es per crea imajes, no? Lo no es un lingua de programi jeneral. Python es plu potiosa ca Lua, ma Lua es cisa plu fasil aprendable. — Simon 2022/02/24 12:34 - En pasa, ence pare bon como un parola reservada, un fusa de du parolas, como en
gotoeforeach. — Simon 2022/02/24 18:18
“La can”
Bon dia, Simon. Sola un detalia: la lista de naviga ({{page>naviga}}) ia es mancante en la paje de la capitol 14 de La can de la Baskervilles. Me ia ajunta lo. — Mixel 2022/03/13 08:58
- Grasias, Mixel. — Simon 2022/03/13 15:13
- On vide ce la fini prosimi multe! 🙂 — Mixel 2022/03/13 19:48
- Lodas! La can es completida! Me intende crea sua epub. Esce tu ta ave un imaje per la covre? — Mixel 2022/03/28 18:02
- Cisa tu va pote fa tua majia per elefeni la covrente de la publici prima? — Simon 2022/03/28 18:47
- Grasias! La elefeni de lo no es un problem! Elementin! — Mixel 2022/03/28 18:58
- En pasa, a la fini de un libro (o de un filma), esce on ta debe scrive “la fini” o sola “fini”? — Mixel 2022/03/28 18:07
- On pote eleje libre, me opina. Me ia scrive LA FINI car la testo engles dise THE END. — Simon 2022/03/28 18:47
- Esce esta resulta es convinsente?
Fortunosa, tota la leteras de “LA CAN DE LA” trova se en la nom de la autor! — Mixel 2022/03/29 11:38- Impresante! Bon fada. — Simon 2022/03/29 12:38
epub “La can de la Baskervilles”
Bon sera, Simon. Asi es la lia per leje la epub de La can. Dise a me esce tu vide cualce mal cosa! — Mixel 2022/03/29 18:20
- Un detalia: pos la numero de capitol, asta la capitol 12, on ave un dupunto; de la capitol 13, on ave un punto. En la epub, me ia eleje la punto. — Mixel 2022/03/29 18:43
- Multe grasias! Me ia coreti la puntos pos la numeros de capitoles 13–15 en la vici. La dupuntos aspeta bon en la epub. La sola era cual me ia vide es ce la testo en paragraf “Tota esta …”, prosima a la comensa de capitol 8, pare es plu peti ca la resta, per no razona evidente. — Simon 2022/03/29 19:38
- Me ia coreti esta mal presenta de la paragraf “Tota esta…”. Me ia debe refresci, supresa la fixes ja prememorida a veses plural per vide la presenta coretida… — Mixel 2022/03/29 19:43
Aida
Esce tu ta pote revisa esta, pf? — Chabi 2022/04/20 14:40
- Fada. “Los es respirante plu bon” pare un tradui strana de “están respirando amor”. (Me ia tape “coretis” como mea comenta, ma cuando me ia fisa la paje, mea surfador ia cambia esta a “plu coretis de spele” per alga razona.) — Simon 2022/04/20 15:15
Grasias Simon. Me atenta revisa la testos ma me crede ce me ave alga influes de Occidental. Esce tu ta pote revisa esta e esta ance, per favore? — Chabi 2022/04/20 21:24
- Regretable me no ave tan multe tempo libre aora como a ante. Cisa Mixel ta gusta aida revisa tua testos? (Ma me no vole intrui.) — Simon 2022/04/21 05:39
Cambias resente en la disionario o en un ramo spesifada
Bon dia, Simon. Esce tu pensa ce lo ta es posible ce on ave un paje spesial listante la cambias resente en la ramo “vici/disionario”? Personal, lo ta es usosa per cataloga la parolas nova cual ia entra resente en la disionario. Plu jeneral, cisa lo ta es usosa ce on ta pote fa un rexerca de la cambias sur un ramo spesifada en la paje “cambias resente”. — Mixel 2022/09/12 14:01
- Un idea eselente – an plu, me ia reali lo! — Simon 2022/09/12 15:56
- Pronto, ja? Noncredable! Me ave un slogan per tu: Me ia sonia lo, Simon ia fa lo! Lodas sin limita a tu! — Mixel 2022/09/12 16:12
- Grasias, ma me no merita lodas infinita. La ajunta ia es simple, realable en apena plu ca sinco minutos. — Simon 2022/09/12 16:56
- O me ave un plu demanda per esta paje: esce on ta pote asede a cambias plu a ante – per esemplo, a la cambias de la du menses presedente? — Mixel 2022/09/12 16:32
- Acel paje consulta un lista de cambias cual DokuWiki manteni. On pote eleje per cuanto dias la cambias resta en la lista; me veni de crese esta de 7 dias a 14. Ma final cada cambia cade de la lista. (Lo es un lista de “cambias resente”, ultima.) Per cada paje individua, DokuWiki manteni (en modo separada) un istoria completa de cambias; on pote regarda esta par la boton “Revisas vea” en la marjin destra de cualce paje. Cisa me ta pote scrive un program per leje tota tal istorias (en un ramo spesifada) e asembla un presenta completa – ma acel ta es un taxe complicada, nonrealable en an sinco oras longo mea estima! Nota ce DokuWiki conserva ance la testo mesma de la revisas vea, ma me ia trova ce esta pleni la servador, donce a alga anios pasada me ia ajunta un regula spesial cual sutrae revisas vea pos 100 dias. Me ia nota ce a veses rara, esta preveni ce on vide cual cosa ia cambia en un paje nonfrecuente editada, per esemplo la paje K de la disionario. Per esta razona, me veni de crese la interval de 100 dias a 300. — Simon 2022/09/12 16:56
- Me comprende. Me veni de enscrive me per es avisada par eposta consernante cualce cambia en la disionario. Tal, me no va manca cualce parola nova de aora, e me va pote continua acel taxe de informa cual Cris ia inisia. — Mixel 2022/09/12 17:17
- Bon! Ma me imajina un metodo plu simple. Sempre cuando on publici la disionario, la sistem prepara un fix de testo. (Acel fix es mea modo la plu comun de consulta la disionario, en fato.) Si tu vole, me ta pote ajunta du lias nova a la paje de publici; la un ta arcivi un copia de la fix, tal como lo es en acel momento; tu ta clica la otra pos alga dias o semanas, e lo ta presenta la resulta de un
[[https://en.wikipedia.org/wiki/Diff|diff]]entre la copia arcivida e la copia corente. Tu gusta? — Simon 2022/09/12 18:55
- Bon! Ma me imajina un metodo plu simple. Sempre cuando on publici la disionario, la sistem prepara un fix de testo. (Acel fix es mea modo la plu comun de consulta la disionario, en fato.) Si tu vole, me ta pote ajunta du lias nova a la paje de publici; la un ta arcivi un copia de la fix, tal como lo es en acel momento; tu ta clica la otra pos alga dias o semanas, e lo ta presenta la resulta de un
- Lo es un bon solve de la problem! Lo ta es perfeta e multe fasil usable! — Mixel 2022/09/12 19:24
- Oce, lo es fada. Tu va trova du lias nova en la paje de publici. Afin tu pote vide la esflue tipal de
diff, me ia pone un copia vea de la fix (a 26 agosto) como la varia arcivida. Me no sabe esce tu conosediff. Lo pote produi du formas de esflue, e me ia inclui ambos, per comensa. La prima es la tradisional, cual es plu fasil per comprende en mea opina; ma la otra es la presenta con contesto, cual mostra 3 linias ante e pos cada cambia. Cisa lo va es la plu usosa si ambos va es sempre incluida. Senti libre per clica an la lia nova prima; tu no nesesa “discute con Mixel” a ante 🙂 — Simon 2022/09/12 20:06 - Grasias, Simon. Esta funsiona nova va es multe usosa per me! Lo funsiona bon, e tota (ambos presentas) es fasil comprendable. A un plu ves, grasias! — Mixel 2022/09/13 06:48 O! me veni de descovre ce (si on aseta un aprosimi E≃F) SIMON IA FA LO es cuasi la anagram de ME IA SONIA LO. — Mixel 2022/09/13 08:05
- Multe merveliosa! — Simon 2022/09/13 08:28
- Oce, lo es fada. Tu va trova du lias nova en la paje de publici. Afin tu pote vide la esflue tipal de
un wiktionary en lfn (visionario) ?
Esce lo no ta es saja ce on usa la loca web ja esistente wiktionary.org per arcivi, fisa nosa parolas en un parte lfn.wiktionary.org? Me ia nota ce un paje esiste: https://incubator.wikimedia.org/w/index.php?title=Wt/lfn/Paje_xef&redirectfrom=infopage
La adirije lfn.wiktionary.org abri acel paje, ma me no sabe como on ta pote reali la parte lfn.wiktionary.org
Me vide ce Jorj ia parteni a la contribuores de esta paje.
Pos cuando on teni esta parte creada, on ta pote entra nosa vocabulo en acel… Me pensa ce esta pote es usosa si, per cualce razona, nosa propre loca web no ta pote continua. Serta, lo es un labora grande, cual ta nesesa un defini lfn per cada parola lfn… — Mixel 2022/09/14 09:33
- Me ia ave asoluta no idea ce acel paje ia es creada! Per emerji lo de la incubador, nos ta debe popla lo con bon datos e presenta lo a la autoriosas de Wiktionary, esata como nos ia fa per Vicipedia. A la lado positiva, nosa disionario esiste ja en un forma rigorosa cual un program pote manipula plu, donce nos ta pote scrive un program per converti lo a vicitesto MediaWiki e un robot per fisa acel pajes. Tota la radises ave ja bon definis, ma algun ta debe scrive definis per la plu de la derivadas. A la lado negativa, nos ta debe manteni alora du varias separada de la disionario, e cualce person acaso ta pote visita e ajunta parolas bizara longo sua desira: ci ta garda la porte? Si nosa loca web ta desapare, me (e cisa otras) ta ave ancora un copia local resente de la datos de la disionaro, e nos ta pote restora lo en alga otra forma. — Simon 2022/09/14 16:34
- Me comprende la peril de lasa la porte abrida! Si la taxe de furni un defini a cada terma es laborosa, an tal lo ta es interesante ce on ave, a alga dia, un disionario

lfn completa en lfn, como la PIV per esperanto. Cisa me ta pote comensa, a alga dia, con definis fundida sur la definis esperanto de la PIV. — Mixel 2022/09/14 19:18 - Si, un disionario completa ta es vera un ateni eselente. A presente, an tal, la mundo elefen es tan peti ce la presentia de du disionarios competente entre se ta es cisa alga nonoportun. Ma si tu vole ajunta definis mancante a la derivadas asi en la vici, esta ta es multe valuosa. Alora on ta pote automati la produi de un libro simil a la PIV, o la popla de otra bancos de datos como la Visionario. Ance la ajunta de plu traduis en la linguas de la ECIPO ta es un paso vera aidosa, asi en la vici. Ta ce nos labora en esta loca sentral e difusa la resultas cuando los es plu completa, en loca de inisia projetas nova cual risca deveni abandonada pos un pico de menses cuando sua inisior perde la zelo. — Simon 2022/09/14 19:37
- Me opina ce tu parla saja! Ta ce nos consentra sur nosa loca sentral prima. E me acorda ce la completi de la traduis en la linguas de la Ecipo ta es ance un cosa importante; me atenta fa lo per la parolas nova… — Mixel 2022/09/15 06:49
Jorj
En la paje sur la istoria de 𝒍𝒇𝒏, on trova ancora, consernante Jorj, la frase final: “El ia jubila a 15 janero 2010 e vive con sua sposa en Shippensburg.” Cisa on ta pote corenti acel testo? — Mixel 2022/11/29 16:55
- Si, grasias per la indica. Me veni de corenti lo e ia republici acel paje. — Simon 2022/11/29 18:21
- Me ia pensa cuasi a la mesma frase, ma, si me no era, Jorj ia mori a la 7 janero 2021. (A un dia ante mea aniversario; la 21 marto es la data de la “dia de elefen”.) — Mixel 2022/11/29 18:57
- A, si – ma en fato el ia mori a 5 janero. Me ia fa la coreti. — Simon 2022/11/29 19:48
- Me ia permete a me coreti ance la mense. — Mixel 2022/11/30 09:01
- Grasias. Un cadena stupida de razona par me. — Simon 2022/11/30 16:49
Asi, denova
Asi, denova! (No, lo no es un canta nova de Johnny Clegg.) Uf! Me asede denova elefen.org! Grasias per la ajunta de la lia de la parolas nova en la paje de Cris. Ruud Harmsen ia dona a me un lia interesante per sabe esce sola me es nonasedente o lo es un problem per totas: https://downforeveryoneorjustme.com/elefen.org — Mixel 2023/01/07 10:00
- Me es deletada. E grasias per acel lia usosa. — Simon 2023/01/07 19:44
Chichewa
Alo Simon, como tu es? Me ia ajunta la tradui de la introduia a Chichewa, ma me no ia trova sua nom en la disionario donce me ia tradui lo como txeua (chi- es un prefisa ce sinifia “lingua”). Esce tu acorda con la tradui o tu prefere otra? — Chabi 2023/03/11 09:10
- Alo! La parola txeua es bon. Me va ajunta lo a la disionario. — Simon 2023/03/11 14:03
- Cisa, on ta pote aseta la spele alternativa txewa? — Mixel 2023/03/11 18:44
- Si – un bon idea. — Simon 2023/03/11 18:55
un descovre stonante en “reverso.net”
Xercante, en la disionario en linia (e en contesto) reverso.net, no cosa de italian per es traduida a franses, me ia descovre ce, en la corpo de la sitas italian, on trova un frase estraeda de un gramatica de lingua franca nova scriveda en italian! Proba esta lia: https://context.reverso.net/traduction/italien-francais/no+cosa Tu debe trova, en la sita 10, a la colona sinistra, esta sita. La leson moral de esta nara es ce, si on xerca no cosa, on trova un cosa stonante. 🙂 — Mixel 2023/03/13 16:19
- Me suposa ce la sitas es automata trovada par un robot ci ia es malgidada par la frases italian en nosa paje a crede ce tota en acel paje es en italian. No cosa ave no causa 🙂 — Simon 2023/03/13 19:03
un tradui ivri perdeda
En la capitol “fle” de la disionario, a la article “focador”, lo pare ce on ia perde la tradui ivri, cuando on ia ajunta la tradui nepali:
focador -- nom defini: un aparato peti e reusable per crea un flama, ance nomida un ensendador; un torxa usada per ensende en: lighter; torch eo: fajrilo; torĉo (por fajrigi) fr: briquet; torche, flambeau he: लाइटर, टर्च ru: зажигалка, факел (если им зажигают что-либо)
Me no pensa ce “he: “ es un maltape per “ne: “, ma ce la du linias ia fusa… car la tradui ivri de la capitol “fle” es completa… estra esta parola. Cisa tu ia conserva un arcivo con la tradui ivri de esta parola, ante la ajunta nepali? — Mixel 2023/04/29 19:12
- Si, me ia trova lo e ia restora la tradui. Bon oservada! — Simon 2023/04/29 21:08
Un introdui nova
Alo Simon. Me ia ajunta un tradui nova de la introdui. Lo ia es traduida a un lingua nomida Wolaytta en engles, do me ia tradui lo como uolaita a elefen. — Chabi 2023/05/09 18:41
- Multe bon. Me ia ajunta uolaita a la disionario. Tu pote usa ance la spele wolaita. — Simon 2023/05/09 19:12
Vicipedia
Me ia ajunta traduis de la article de Lingua Franca Nova a otra linguas e aora on ave informa de la lingua en sento Vicipedias diferente. — Chabi 2023/05/17 13:32
- Impresante. Bon fada! — Simon 2023/05/17 15:05
Rusce
Esce la usa de la alfabeta cirilica es ancor ofisial? — Chabi 2023/05/22 09:43
Mooré
Alo! Me ta vole demanda tu como on pote tradui la nome de esta lingua a elefen? — Chabi 2023/05/22 11:51
- Me suposa more, parlada par la popla mosi. On dise ce ance la lingua ave la nom mosi a veses. — Simon 2023/05/22 14:05
un ambiguia con la averbo
Scrivente esta frase “Lo es un noveleta resente traduida en lfn”, me nota pronto sua ambiguia. On pote comprende “Lo es un noveleta resente – traduida en lfn.” O: “Lo es un noveleta – resente traduida en lfn.” Como solve esta problem? Me pensa ce esta problem veni de ce la averbo modifia un verbo cuando poneda pos la verbo e ce la averbo modifia un ajetivo cuando poneda ante la ajetivo. Cisa, on ta pote considera ce traduida es un verbo plu ca un ajetivo? On ia ta ave alora: “Lo es un noveleta resente traduida en lfn” ≠ “Lo es un noveleta traduida resente en lfn”. On ta pote dise, per esemplo: “un fenetra abrida grande”, min ambigua ca “un fenetra grande abrida”… — Mixel 2023/08/23 09:55
- “Un noveleta traduida resente en lfn” es ance ambigua, car “resente” pote modifia “en”. On vide un ambigua simil en “un nara vera longa”. En la pratica, tal problemes es comun solveda par la contesto: on no parla en frases isolida, en conversa real. Cuando la contesto no sufisi, o on teme ce lo no va sufisi, on pote fasil dise “Lo es un noveleta resente cual on ia tradui en lfn” o “Lo es un noveleta resente e traduida en lfn”; per la otra sinifia: “Lo es un noveleta cual on ia tradui resente en lfn” o “Lo es un noveleta con tradui resente en lfn”. — Simon 2023/08/23 14:29
- Final, me ia sircoveni la problem, scrivente: “un noveleta, resente traduida en lfn” — Mixel 2023/08/23 18:25
- Eselente! En fato, la idea de usa un virgula ia vola tra mea mente en cuando me ia tape mea responde, ma tan rapida ce ultima me ia oblida an inclui lo 🙂 — Simon 2023/08/23 18:29
- Me ia vole a ves inisia mea propre dialeto elefen do tota averbos de ajetivos fini con “-men”, ma me ia sabe instante ce me ia ta es tro pigra per an proba scrive en lo : ) — Marc 2023/08/24 20:19
- Me es curiosa. Esce la dialeto de tua isoleta ave otra puntos cual difere de la lingua ofisial de la isola xef? Cisa on ta pote abri un paje nova con tua dialeto? — Mixel 2023/08/25 09:03
- No. Lo ave sola la “-men”’s : ) Franca, nosa codiscordores e cotelegramores veni a tempos con ideas interesante de boni e los fa ce me contempla crea un dialeto. La cosa es ce me sempre aprende usa la elefen de oji plu pronto ca deveni firma sur la projeta. — Marc 2023/08/25 10:26
“encontra” en un modo nontransitiva
Bon dia, Simon #2, esce on pote imajina un usa nontransitiva de encontra = “encontra lunlotra” cuando la sujeto(s) es plural? Per esemplo, si on dise: “Nos ia encontra, a tre anios a ante”, esce on pote comprende ce nos ia encontra lunlotra a tre anios a ante? Lo ta permete un corti estetical de la espresa. — Mixel 2023/09/28 18:12
- La problem alora ta es ce la sinifia de “me ia encontra mea amis” ta cambia a “me ia fa ce mea amis encontra (se)”. Per un corti estetical, me pensa ce “nos ia encontra nos” es asetable. Lo es evidente ce esta no vole dise ce cada person individua en la grupo ia encontra se. — Simon 2023/09/28 19:30
- Lojical. Engles permete esta corti, pe we met when we were almost young, / deep in the green lilac park (Leonard Cohen, So long, Marianne), e me ia vole sabe esce lo ta es lojical posible en lfn. E me sabe ce tua respondes es sempre lojical. — Mixel 2023/09/29 07:13
- Engles permete multe, en modo acaso. Elefen permete multe, en modo (plu) lojical. — Simon 2023/09/29 08:12
la ordinal solitar
La problem de oji: como tradui un numero ordinal, si on no ave alga nom a lado de acel? Un esemplo: la strofe prima de la soneto Artémis, de la poeta Gérard de Nerval (1808-1855), traduida en esperanto par Gaston Waringhien e en engles par A.S. Kline: — Mixel 2023/10/16 14:31
- Me ia fa un demanda simil a Jorj en un eda pasada; en esense, el ia responde numero des-tre. Esta consela es conservada en la gramatica. Ma en la poesia cual introdui Alisia en la pais de mervelias, me ia scrive “Du espera plu jentil […] e Tre fa interompes”. En la poesia a su, lo no es clar a me en cual serie de cosas “la Treizième” es la numero des-tre. En la drama durante Doctor Who on ave aora a la min des-sinco varias de la carater sentral; tradisional on ia refere a los en engles como the First Doctor, the Seventh Doctor etc, ma en anios resente on ia comensa nomi los plu corta One, Seven, Fifteen etc, sin causa malcomprendes. Cisa la letera major aida (como en mea “Du” e “Tre”); ma en engles la acorda singular de la verbo aida ance, serta! — Simon 2023/10/16 15:02
- Grasias per la lia a la arcivo, multe interesante. En esta poesia, Artemis, la parolas es intendeda nonclar, lasante ce la lejor imajina cosas diversa: la arcana 13 de la taroci (la Moria), la ora 13 (cual es ance la 1), etc. E esta es la razona per cual on no pote pone un nom a sua lado. Me ia pensa ce la sufisa -ima ta pote es usosa, a alga ves, presente ja en prima e ultima (e ance en “desimal”), e me vide ce tu ia proposa -im (presente en sentim) 🙂 . Me ia fasa ja tal problem en la tradui de la canta Lovers’ Leap (Six saintly shrouded men walked across the lawn slowly. / The Seventh walked in front, with a cross held high in hand), ma me ia sircoveni lo (Sete omes santa velida move lenta tra la sespe. / La prima teni alta un crus en sua mano). Un otra difisil es cuando la ordinal es usada en modo averbal: el ia ariva des-tre. — Mixel 2023/10/16 15:23
Orijinal franses:
La Treizième revient… C’est encor la première,
Et c’est toujours la Seule, — ou c’est le seul moment;
Car es-tu reine, ô toi, la première ou dernière ?
Es-tu roi, toi, le seul ou le dernier amant?
Esperanto (traduor G. Waringhien):
Revenas la Dektria… Estas l’unua mem, ha!
Kaj ĉiam nur la sola, — aǔ la sola momento;
Ĉar vi, ĉu ‘stas reĝino, l’unua aǔ l’ekstrema?
Ĉu reĝo, vi, la sola aǔ la lasta amanto?
Engles (traduor: A.S. Kline):
The thirteenth returns … She’s forever the first;
And always the sole one – or the sole instant;
For are you queen, O you, the first or the last?
Are you king, you the sole or the last lover?…
Lfn (un sujesta de tradui, usante la pronom plu ca la article):
Ela Des-tre reveni, ancora ela es la prima;
E el es sempre la sola, o el es la sola ora;
Esce tu es la rea, la prima o la ultima?
Esce tu es la re, sola o ultima, amor?
- Me opina ce tu ia trova un solve eselente en acel sujesta de tradui. La Treizième pote es traduida como el Des-tre (o ela Des-tre o elo Des-tre) o lo Des-tre, dependente de la sinifia cual on intende (o cual on intende no spesifa…) Vera, la pronomes de la person tre es varias de la determinante la, donce esta solve conveni perfeta. Bon trovada, senior! — Simon 2023/10/16 16:35
Como ta fa?
Me vole proposa un idea per clari espresas como “Los no ia comprende como fa”, “Me vole sabe a ci demanda” e “El esita cuanto dise sur la tema”. Tal espresas es multe nonclar e me tende evita los. Espresas simil en alga linguas pone la coda infinitiva a tal verbos per clari la strutur. Elefen moderna no ave un infinitiva, e me no proposa reintrodui lo. Ma ier, lejente la nara nova de Chabi, lo ia entra a mea mente ce cisa nos ta pote dise “Los no ia comprende como ta fa”, “Me vole sabe a ci ta demanda” e “El esita cuanto ta dise sur la tema”, usante ta per siniali la strutur spesial. Ta ave ja un monton de otra usas idiomal, incluinte per asentua ce tota posibles es egal valida (“do tu ta asconde, on va trova tu”). La usa proposada ta es mera un plu ajunta peti a acel monton. — Simon 2023/10/17 09:12
- Bon dia, Simon. Me acorda con tua proposa. Esce la espresas prima ta pote es plu clar si on ta ajunta on como sujeto?
- “Los no ia comprende como on (ta) fa”, o “Los no ia comprende como on pote fa”.
- “Me vole sabe a ci on (ta) demanda”, o “Me vole sabe a ci on pote demanda”.
- “El esita cuanto on (ta) dise sur la tema”, o “El esita cuanto on pote dise sur la tema”.
— Mixel 2023/10/17 13:14
- Si, serta on (con o sin ta) es un otra modo de clari acel frases. Mea proposa relata a situas en cual on prefere usa un infinitiva, cisa per razonas de stilo o simil. Esensal me dise ce on pote usa ta per siniali la infinitiva en tal frases do la verbo conteni alga grado de ipotesalia. (Si los ta comprende, los ta fa. Si me ta sabe ci, me ta demanda a acel. Si el no ta esita, el ta dise multe sur la tema.) La usa de ta con un infinitiva es un paso alga osante, ma lo pare un estende natural de la sistem esistente. — Simon 2023/10/17 13:49
- Me no vide alga oposa a esta usa de ta. Lo conveni perfeta en un sistem creolin, me opina. En fato, la infinitiva es un modo nonpersonal, como cuando on usa on, ma sin usa on (on ta pote dise ce on es implicada). Per continua en esta dirije, cual tu pensa de usa ia e va ante un infinitiva, per indica un infinitiva pasada o futur? Esemplo: “Me no comprende como ia fa tal cosa e es ancora libre…” “Me no crede ia fa tal cosa.” — Mixel 2023/10/17 16:46
- La esemplo prima es oce, ma la otra pare strana, car me no tende usa un infinitiva pos fa. E en fato me no ia proposa usa ta con un infinitiva nuda, ma sola cuando la infinitiva es introduida par como, cual o alga otra sujunta de demanda. Un esemplo plu convinsente de la usa cual tu proposa es: “Me no vole leje esta monton de libros, ma me vole ia leje los.” En pasa, nota ce, cuando on estende lo a ave un verbo finitiva, “los sabe como ta fa” deveni “los sabe como los ta fa”, e no “los sabe como on ta fa”. “Sabe como [ta] fa” implica ce la sujeto de fa es la mesma como la sujeto de sabe. — Simon 2023/10/17 18:08
- Donce “I’m reading howtos” deveni “Me leje comotafas”? :) — Marc 2023/10/17 19:17
- Interesante! Ma perce no? Probable la spele “como-ta-fas” ta es plu clar, e ta permete ance asentua la silaba final. — Simon 2023/10/17 19:21
- Me ia revisa la presenta de ta en la disionario, dividente lo en cuatro partes. Mixel, cisa tu va vole ajunta esplicas en franses a la tre partes nova. Me ia considera ajunta como-ta-fa como un nom, ma lo es alga tecnical e oscur. Lo pote es un broma secreta entre nos 🙂 — Simon 2023/10/17 20:14
- como los ia ta entra, los ia desobedi la lege – Me comprende esta, ma lo rompe alga me… Cisa par causa de eserse nonsufisinte de serebro :( — Marc 2023/10/17 21:35
- Lo no es comun usada, e la gramatica no descrive lo. Me regarda lo como un idea esperimental. Un otra modo esperimental per dise la mesma pote es “ta como los ia entra, los ia desobedi la lege”, “ta cual lo es, me no gusta lo” etc. Esta pare an plu strana, cisa, ma lo segue la model de ta ce cual ia deveni popular. — Simon 2023/10/18 06:44
- Sur la idea de Mixel sur la usa de ia e va ante infinitivas diversa, me opina ce esta ta es confusante. En tota nosa testos esistente, ia e va aida reconose ce la parola seguente es un verbo finitiva. Los funsiona como palos de dirije per la persones viajante tra la frase. Usa los en modo nova ta desordina tro la model. Mea proposa de como ta fa es diferente par causa de la manca de sujeto entre como e la verbo; on deveni rapida abituada a comprende como ta (etc) como un espresa spesial fisada, analoja con ta ce. Par la mesma razona, me sujesta ce nos no ta usa cual ta (o an cual cosa ta) en esta modo (“el no sabe cual ta fa”), car cual ta ave ja un otra sinifia: “el no sabe cual cosa ta fa (lo)”, do cual cosa es la sujeto de fa. Acel ta crea ambiguas desastrosa. — Simon 2023/10/18 06:44
- Ma cisa nos pote combina ambos ideas:
- ta como los ia entra, los ia desobedi la lege
- ta cual lo es, me no gusta lo
- me no sabe ta cual fa
- me vole sabe ta a ci demanda
- el esita ta cuanto dise sur la tema
- Ma, a la otra lado, cisa acel ta es un usa tro bizara de ta. Me va bonveni vosa pensas. — Simon 2023/10/18 06:58
Me ia desconvinse me sur la idea de como ta fa. Lo crea plu problemes ca lo solve. Spesial problemosa es la fato ce nos reversa la ordina de parolas en demandas: como lo vade? sinifia vera lo vade como?, e ci tu vide? sinifia vera tu vide ci? Cuando on omete la sujeto (lo, tu), on cade en caos. Ma asi es un otra idea:
- me no sabe cual per fa
- me vole sabe a ci per demanda
- el esita cuanto per dise sur la tema
A la vide prima, esta pare mera un tradui stupida leteral de la to infinitiva engles en what to do. Ma vera lo es prosima simil a nosa usa asetada de per en fasil per aprende, xocante per leje, difisil per dise etc. (Me gusta ancora mea otra idea a supra sur ta como, ta ci, ta do etc, usante ta per asentua ce la responde elejeda es completa nonimportante. Ta modifia ala la parola de demanda, en modo simil a ajn en kiel ajn, kiu ajn, kie ajn en esperanto.) — Simon 2023/10/18 07:27
- De cuando me ia encontra ta ce … a la ves prima, me ia pensa de lo como de (me) ta (vole) ce… o (me) ta (sujesta) ce… con parolas ometeda… Sola me? :) — Marc 2023/10/18 07:42
- No sola tu. Acel ia es esata como ta ce ia orijina. — Simon 2023/10/18 08:19
- (…E par causa de esta me espera trova un scema simil en ta como… e ta cual…) — Marc 2023/10/18 08:05
- Plu difisil. Me deriva ta como longo la aira jeneral de ta ce, sin considera la orijina. Me pensda aora ce probable lo va es la plu bon si nos lasa ta sin cambias. La usa en “como los ia ta entra, los ia desobedi la lege” es ja en la disionario tra alga anios, e si on no gusta lo, on pote dise “sempre como …” en loca. (“Sempre como”, “sempre cuando” e “sempre do” es ance ja en la disionario tra tempo longa.) — Simon 2023/10/18 08:19
- Me ia ajunta la “traduis” nova de ta en franses e italian [frit]. Ma cisa me no ia ta debe fa lo tan temprana… — Mixel 2023/10/18 08:30
- Ance me regrete ajunta tan temprana la entrada per como ta fa. An tal, la article sur ta ia es ja alga complicada, e par la divide en partes la esemplos deveni plu fasil per interprete. — Simon 2023/10/18 09:10
- En elinica de oji, on no ave plu infinitiva (e los vade bon sin lo); cisa lo ta pote esempli per nos. La sujeto, an si lo es la mesma, es repeteda. Pico como si on ta dise: “Los no comprende como los (mesma) ta fa”. “Me no sabe a ci me (mesma) ta demanda.” — Mixel 2023/10/18 08:47
- Si, la elinicas moderna usa sua particle να en tal frases. Serta nos pote continua usa suproposas completa, con verbos finitiva, ma a veses on vole esclama simple: Que faire? Kion fari? o Comment commencer? Kiel komenci? Vera lo es tal frases compata a cual me pensa. Cual per fa? Como per comensa? (Me debe confesa ce Como comensa?, sin plu ajuntas, no pare mal. Ma cual per fa con cual fa? (= what does, no what to do? E do comensa? no pare bon. Perce como comensa? pare plu asetable? Me no sabe a presente.) — Simon 2023/10/18 09:10
- E si on ta respeta la ordina normal? Fa cual? Comensa como? Comensa do? Comensa cuando? Ospita ci? Car on ta dise, coreta (me opina): Comensa tal? (e no Tal comensa?)… E on imajina la respondes: Fa esta! Comensa lenta! Comensa ala! Comensa aora! Ospita me! — Mixel 2023/10/18 10:01
- Multe interesante e elegante. Probable tu ia trova la solve. Lo es un de tal cosas tan simple ce los pare evidente a pos. En frases completa on debe usa un verbo finitiva: “me no sabe como me va/ta/debe comensa”. En esclamas o demandas compata on debe pospone la averbo. — Simon 2023/10/18 10:23
- Si on vade en esta dirije, en un modo nondireta (si ce es como un dupunto):
- “Los no comprende ce fa como.” = “Los no comprende : Fa como?”
- “El esita ce dise cuanto sur la tema” = “El esita : Dise cuanto sur la tema?”
- “Me no sabe ce dona esta come a ci” = “Me no sabe : Dona esta come a ci?”
— Mixel 2023/10/18 11:21
- Acel pare min elegante. Ce introdui un suproposa cual funsiona como un nom. Lo no es mera egal a esta con un dupunto. “Fa como”, “dise cuanto” e “dona a ci” perde claria si on debe comprende los como nomes. E lo es un regula tra tempo longa en elefen ce “en demandas reportada, la parola de demanda sta sempre a la comensa de la suproposa”: la gramatica ofre esemplos como: “Los no sabe cual cosa los va fa.” No cosa preveni nos de segue tocipona, si nos vole, e dise: “Los no sabe lo: los va fa cual cosa?”; ma acel funsiona sola si la demanda deveni direta (nonreportada). — Simon 2023/10/18 12:12
- An tal, me opina ce la frases seguente es intera asetable:
- “Me no sabe fa cual.” (Compara “el sabe jua xace”, un esemplo de sabe en la disionario.)
- “Me vole sabe demanda a ci.”
- “El esita dise cuanto sur la tema.”
- Me gusta los! E esta espresa no es tro surprendente, car on pote dise ja “me no sabe fa”, “me no sabe demanda”, “el esita dise” — Mixel 2023/10/18 14:11
- Si. La verbo du es infinitiva, e lo es completa lojical ce la averbo segue. Me clasi esta tua descovre como un plu de la capasias ascondeda de nosa lingua. Multe bon! — Simon 2023/10/18 18:03
- On nesesa sola ce la verbo xef aseta un verbo infinitiva per sua ojeto. La plu de verbos de sabe, comprende, desira, teme etc es tal. E si on vole junta un tal coda a un nom, on pote usa un preposada: “Me ave no idea de comensa do.” — Simon 2023/10/18 12:44
- Pone como (= en cual modo?) pos la verbo pote deveni confusante a veses, car alora lo ta aspeta como la preposada como (= en la modo de). “El esplica usa como la computador a sua ava vea.” Ma un bon autor sabe evita un tal caos. An tal, per razonas ancora misteriosa, esplica como usa pare multe plu asetable ca strutures simil con otra paroletas de demanda. La usores de elefen va continua reinventa “el sabe como dansa” par influe de otra linguas, an si la disionario recomenda “el sabe dansa”. — Simon 2023/10/18 12:50
- Esta es vera: la lingua es fada ance par sua parlores e par lor abituas… — Mixel 2023/10/18 15:49
- La fato de respeta la ordina normal fa ce on pote distingui fasil “Me no sabe ospita ci” e “Me no sabe ci ospita”. — Mixel 2023/10/22 09:46
- Si. — Simon 2023/10/22 09:56
- Me reprende tua idea de sustantivi: cual tu pensa de un
como-fafa-como? — Mixel 2023/10/22 09:51
Corenti de la corpo de elefen
Me ia trova, a mea surprende e xoca, ce nosa corpo de testos ia inclui no testos cual ia es creada en la du anios pasada en sua propre ramos su leteratur (per esemplo “Fundales de Induisme”, “Rio de luna” e multe traduis par Chabi). Pardona! Me veni de ajunta los. Nos ia crea multe leteratur en acel tempo corta. Tota pajes simple, sin sua propre ramo, ia es ja rejistrada en la corpo, an tal. — Simon 2023/10/19 21:05
infleta nontransitiva
Conjuga e declina es ja fundal nontransitiva: un verbo pote conjuga (= es conjugada). Esce nos debe fa simil con infleta? (“Pronomes de person no pote infleta usual” en capitol 14 de la gramatica de kotava.) — Simon 2023/11/21 14:10
- Longo la Declara universal de diretos de la categorias sintatical, la nomes ta debe pote infleta tan como la verbos pote conjuga. — Mixel 2023/11/21 16:33
- Ha ha! Un documento esensal. Me ia fa la ajusta strutural en la disionario. Me pote lasa a tu la traduis nontransitiva de la Ecipo? — Simon 2023/11/21 17:14
- Con plaser. — Mixel 2023/11/21 17:39