Sujestas par Simon

imajes duplida

La program cual compila la disionario conteni un parte per deteta cuando un campo es repeteda par era. Me veni de trova ce esta parte de la program ia funsiona nunca bon. Ai! Pos coreti la program, lo ia deteta un monton de campos repeteda, cual me veni de coreti ance. La plu de los ia es mea culpa: me no ia atende sufisinte cuando me ia ajunta traduis a otra linguas. Ma alga de los ia pertine a imajes, do du linias seguente ia dise esata la mesma cosa (:I #). Me ia coreti estas. Su “denton” me trova du imajes, “denton” e “denton2”. Me ia lasa ambos, ma me no es serta perce esta parola nesesa du imajes. Simon

vocabulo

Alaska, Hawaii, etc

posible/posiblia

Me vole esplora plu la difere entre “posible” e “posiblia” (e “probable” e “probablia”) cual nos ia tanje resente. (La regula asta aora ia es ce un “posible” es un cosa cual pote aveni; “posiblia” es la cualia poseseda par un cosa posible; e simil per “probable” e “probablia”.) Ma considera la parolas “debil” e “debilia”: seguente nosa regula, nos debe dise “un de la debiles de tal sistemes” (one of the weaknesses of such systems) – ma esta pare sinifia ance “one of the weak ones of such systems” (un de la membros debil de la grupo de tal sistemes). An si nos iniora tal ambiguas (ambiguias?), lo ta pare plu natural (= conformante a la usa en otra linguas european) si nos ta dise “un de la debilias de tal sistemes” en loca. E simil per “nos ia encontra un difisilia”, “un silentia longa ia segue sua comenta”, “me vide tre posiblias”, e otras. En fato, me nota ce nos ave ja “secia” per “drought” en esta modo, an si “drought” es vera un periodo, no un cualia. Cisa la regula vera es ce nos pote usa “-ia” ance cuando nos refere a un situa o state o ata: la “tre probablias” es atas prevideda; la sistem ave “debilias” diversa cual es situas problemosa cual aveni en lo; un periodo seca es un state. “Un seca”, “un debil”, e espresas simil tende sujesta ce nos refere a un person o cosa individua. Simon

lo depende de la natur de la ajetivo. nos dise “cual es la altia de la construida?” car nos es referente a la estende entre “corta” e “alta”. nos no intende refere a un construida alta ante reseta la responde a la demanda.

ma si on demanda “cual es la debilia de la construida?”, esce la demanda refere a la estende entre “debil” e “forte”? o esce nos vole demanda “cual cosa en la construida es la razona perce la construida es debil”, cual nos ia conclui ja ante la demanda. donce, posible lo es plu bon si nos demanda “cual es la debil de la construida?” o, an plu bon, “cual fa ce la construi es debil?” o “cual es la lia debil…?” (pd “the weak link”) o alga cosa simil.

esta problem ta es eliminada si on usa un nom pos la ajetivo: “la espresa ambigua”, “la cosa debil”, “la aveni probable”, en loca de depende sola de “la ambigua”, “la debil”, “la probable”, etc. vera la lingua opera la plu bon si on no atenta constante parla/scrive rapida!

cual es la fortes e debiles de estas? :o) jorj

Un plu esemplo per considera: “me dise la veria”. Esce lo cual me dise es un cosa vera? Si. Ma lo no es un cosa fisical. Lo es un astrata, e “veria” conveni plu. Simon

posible: -ia sinifia un state o cualia (pe “debilia no es un virtua”), o un caso de acel state o cualia (pe “esta es la debilia de esta modo de construi”). posible la modo de indica la sinifia du es par ajunta un article. “jentilia es un virtua” ma “la jentilia de la fem es encantante”.

Cadenas de verbos

Me crede ce la frase seguente es intera bon e asetable: “el aida pinti la mures”. Lo sinifia “el aida la pinti de la mures” (= el aida otra persones a pinti la mures). Ma, si on segue leteral la regula en la gramatica — “La sujeto de la verbo prima debe es ance la sujeto de la verbo du” —, lo debe sinifia “el aida se a pinti la mures”, cual es asurda. Me sujesta ce la regula en la gramatica es tro sever, e ce lo ave acel forma sola car, en pasada, nos ia distingui un otra spesie de cadena con un nom poneda entre la du verbos. “Pinti la mures” es la ojeto de “aida”; lo es un formula nomin composada de un proposa infinitiva; e la modo de interprete lo es furnida par la sinifia de “aida”, no par la regula falsa sur la du sujetos. Simon

Ideas per la gramatica

alo

alga vocabulo nova

Me ia comensa un tradui major nova… Simon

idiomes

pos rexerca, me acorda ce “como poca” es la plu bon: jorj

su “viaja”, me sujeste ce on no nesesa la “en via”. “viaja vagante” ta sufisi, no? jorj

su “salon”, “parlorja” pare un era de tape. me esita sola car me es comun surprende par engles brites! :o) jorj

en tua “oji-aora”, me nota esta frase: “Malala Yousafzai, ganior de la Premio Nobel de Pas, ia revade a sua vila de nase en Pacistan a la ves prima pos es fusilida ala par militaristes taliban”. me sujeste ce “pos es fusilida” debe es “pos ce el es fusilada”. jorj