Fotograf e fotografia
La disionario presenta “fotografia” como un deriva de “fotograf”, donce el ta debe sinifia “la cualia de es un fotograf”. Nos debe o trata “fotografia” como un radis, o reconose un sensa spesial de “-ia”, o cambia el a “fotografisme” (fea). Simil es sola “litografia” e “telegrafia”. (E “macinia”.) La otra parolas con “-graf” es nomes de macinas, donce los no pertine. Un solve fasil per la parolas comun “fotograf” e “fotografi” es cambia los a “foto” e “foti”. Simon
- “fotografia” es multe internasional, an si “noncoreta”. nos ave ja “foto” como un varia de “fotograf”, ma me no gusta “foti”. jorj
- Esce “fotografia” ta es un radis separada? Simon
- me no pensa ce el es un radis separada, ma me es plu asetante de esetas ce tu! 🙂
- Esetas dona poesia a un lingua… ma me nesesa comprende inteletal per ce los esiste! Posable nos debe simple ajunta un nota a “-ia” ce, en alga casos spesial, el formi nomes no de cualias, ma de campos de ativia. Simon
- O ce “ia” forma nomes (xef de cualia)… Patric
- Acel ta abri tro la porta. Cuasi cada usa de “-ia” es per nomi un cualia. “Fotografia”, “litografia”, “telegrafia” e “macinia” es la sola esetas (ce me ia trova). Los es alga simil a cualias, ma los no es la cualias de fotografes, litografes, telegrafes e macinas! Me prefere mensiona esta su “-ia”, como un caso spesial. Simon
- nota ce nos ave ance psicolojia, biolojia, etc. on pote pensa de “grafia” en la mesma modo ce on pensa ce “lojia”, a min metaforal jorj
- Ma “psicolojia”, etc es radises, no derivas, e la problem no toca los. Simon
- Cisa la era veni de considera un sufisa “ia” en la composantes “lojia” e “grafia” en loca de regarda estas como sufisas o radises de parolas composada… Patric
- Sola en engles “photograph” es un cosa fotografiada, un foto… en otra linguas el es acel ci fotografi: un photographe / un fotógrafo como ance géographe/geógrafo, chorégraphe/coreógrafo, biographe/biógrafo etc… Nos pote ave “fotografia” como radis per un siensa e per la lingua comun “foto” > “foti” (=verbo, como “pinta/pinti”) > fotor > fotador (aparata) > fotisme > fotiste (amator))… Patric
- Tu es coreta. Multe linguas usa “fotografia” per la ativia e la resulta. Esta es posable la solve la plu bon. “Foto” es un bon corti, ma Jorj ia dise ce el no gusta “foti”. Nota ce nos no debe cambia cada “-grafiste” a “-graf”, car la resulta no ta coere plu con “-lojiste” e “-nomiste” e “-metriste” e “-iciste” e la otras. Simon
- Ai! Me va nesesa cambia me “jeometriste”… Patric
- A, pardona, pardona. Me ia oblida tape la parola “no” en “Nota ce nos no debe cambia …” Me no desira ce cada de esta -istes perde se sufisa. E tu no nesesa xerca un otra rima en loca de “triste”… Simon
- ma ance “jeometriste” ta debe es cambiada: “géomètre/geómetra”… Patric
- El ta debe es cambiada, si nos ta cambia “biografiste” a “biograf” e “astronomiste” a “astronom” – ma nos no fa esta. Simon
- Donce ance eletrocardiograf, fonograf, litograf, radiograf, sismograf, e telegraf? Esce nos reteni radiografi, telegrafi, e fotografi? e paragraf? jorj
- “Eletrocardiograf”, “fonograf”, “radiograf”, “sismograf”, e “telegraf” es aparatas, no cosas produida. “Fotograf” e “litograf” es cosas produida. Nos disionario dise ce “telegraf” es “telegraph” (un aparata) e “telegram” (un cosa produida) – vera el debe es sola un de estas. Simon
- “Radiografi” sinifia “usa un radiograf”, donce el es bon. Simil per “telegrafi”, si nos deside ce “telegraf” es la aparata. Vera, “fotograf” debe sinifia “camera”, ma me no recomenda esta! Me pensa ce en la caso spesial de “fotografia” (e “litografia”), la radis fini con “-grafia”, e la verbo “-grafi” sinifia “usa -grafia”. No es clar como nos debe nomi la cosa produida par litografia, ma la cosa produida par fotografia es simple un “foto”. Simon
- (“paragraf” debe es vera “paragrafo”, no? o, plu bon, “grafo” debe es “graf”?) jorj
- Si, “grafo” debe es “graf”. Simon
“Foti” no es nesesada, ma me no oposa el. Si me foti tu, me causa ce tu deveni un foto, en un sensa. Simon
- Si nos no reteni “foti”, nos ance no pote reteni “fotograf” (per fotografiste) car “fotografi” ta ave otra sinifia… Cisa nos nesesa cambia “foto” a “fota”? per esta ta es ance un verbo… Patric
- Ma “fotograf” no sinifia “fotografiste”… Aora “un fotograf” es “a photograph”, “un fotografiste” es “a photographer”, e (nonlojical) “fotografia” es “photography”. Lojical “un fotograf” ta sinifia “un camera”, seguente la model de la multe otra aparatas ce fini con “-graf”. Pensante plu, me vide ce nos no ave un bon manera de nomi la cosa produida par telegrafes, eletrocardiografes, etc. Me sujesta ce nos deriva verbos con “-grafi” e usa esta verbos ance como nomes de la cosas produida: “el ia envia un telegrafi”, per esemplo. Esta vade bon ance per “un fotografi”. Ma posable nos vole reteni “un fotograf”, como un radis separada car esta parola no sinifia un aparata? O simple “un foto”? Simon
- me sujeste ce nos usa “fotografia” per ambos la ata e la resulta. la mesma per “litografia”. jorj
- Si, me acorda. Esta es la solve la plu simple. Fada. Simon
- me sujeste ce simon es coreta con la otras (telegraf, telegrafi) e nos debe lasa los resta. jorj
- Me ia move “telegram” de “telegraf” a “telegrafi”. Simon
- me crede ce “foti” no es un usa coreta de “-i” e no sembla cualce cosa en la linguas romanica (o cualce linguas). jorj
Esce nos no ia deside ce la verbo per “fa un fotografia” debe es “fotografia”? La disionario ave ancora “fotografi”. E la mesma su “litografia”. Simon
- me sujeste ce nos segue la model de -graf = la macina, -grafi = la verbo, e -grafia = la arte e siensa. donce:
- litograf (macina), litografi (verbo e resulta), litografia (la arte e siensa)
- ma per fotografia:
- camera (macina), fotografi (verbo), foto (resulta), fotografia (la arte e siensa) jorj
- Bon! Ma un litograf no es un macina. El es la produida, donce “litografia” es la radis e nos debe deriva “litografi” (verbo, nom de ata, nom de resulta). Me pensa ce nos debe permete ance “un fotografi” per un foto – per es coerente. Simon
- es vera macinas clamada “litografes” con silindres de aluminio per primi litografis. a min, on ave un petra e un primidor per produi litografis. jorj
- On ave un petra e un primador, si, ma me ia oia nunca ce on nomi esta un “litograf” – a la min, no en engles! Simon
- en engles: lithograph machine. en franses: lithographieuse.
- Oce, lojical esta debe es “un litograf” en lfn, an si esta risca confusa. Simon