LETERATUR
Testos orijinal · Cantas traduida · Dramas traduida · Naras traduida · Poesias traduida · Sitas traduida · Testos diversa

Mostra ance la testo orijinal

Lo plora en mea cor…

Il pleure dans mon cœur…, par Paul Verlaine (1874)
traduida de franses par Michel Gaillard

Lo plora en mea cor
como lo pluve a estra.
O cual letarjia strana
penetra mea cor?

Ruido dulse de pluve
a tera e sur la tetos!
Per un cor en la noia
o! la ruido del pluve!

Lo plora sin razona
en un cor en nausea
No tradi es la causa
de acel dol sin razona

Lo es la dole suprema:
no sabe perce, an
sin odia, an sin ama,
mea cor dole tan!

Il pleure dans mon coeur - Paul Verlaine, Romances sans paroles (1874): Il pleure dans mon coeur / Comme il pleut sur la ville ; / Quelle est cette langueur / Qui pénètre mon coeur ? / / Ô bruit doux de la pluie / Par terre et sur les toits ! / Pour un coeur qui s’ennuie, / Ô le chant de la pluie ! / / Il pleure sans raison / Dans ce coeur qui s’écoeure. / Quoi ! nulle trahison ?… / Ce deuil est sans raison. / / C’est bien la pire peine / De ne savoir pourquoi / Sans amour et sans haine / Mon coeur a tant de peine !

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 15 april 2025 (18:00 UTC).