Teilsätze
Wie ein Satz enthält ein Teilsatz ein Subjekt und ein Verb, aber er ist zugleich Teil eines größeren Satzes.
Jeder Satz enthält einen Hauptsatz. Dieser kann auf verschiedene Weise durch einen oder mehrere Nebensätze modifiziert werden. Wenn ein Nebensatz eine Substantivgruppe modifiziert, wird er Relativsatz genannt. Wenn er ein Verb oder den gesamten Hauptsatz modifiziert, wird er als Adverbialsatz bezeichnet. Und wenn er die Rolle eines Substantivs spielt, wird er Gegenstandssatz genannt.
Ein Satz kann auch mehr als einen Hauptsatz enthalten.
Relativsätze
Ein Relativsatz ist ein Satz, der ein Substantiv modifiziert. Relativsätze folgen den Substantiven, die sie modifizieren, und beginnen gewöhnlich mit einem der Relativpronomen ci und cual:
- La om ci ia abita asi ia vade a New York. – Der Mann, der hier lebte, ging nach New York.
- La poma cual ia cade de mea saco es aora noncomable. – Der Apfel, der aus meiner Tasche fiel, ist jetzt ungenießbar.
Der Klarheit halber kann ein Relativsatz durch Kommas vom Rest des Satzes getrennt werden, insbesondere wenn er lang oder kompliziert ist:
- La poma, cual ia cade de mea saco en la fango a matina ier, es aora noncomable. – Der Apfel, der gestern Morgen aus meiner Tasche in den Schlamm gefallen ist, ist jetzt ungenießbar.
Einige Relativsätze sind für den Sinn des Satzes nicht wesentlich, sondern fügen ihm lediglich eine ergänzende Bemerkung hinzu. Solche Teilsätze werden immer durch Kommas abgesetzt:
- La can, ci ave manxas negra, ia morde la polisior. – Der Hund, der schwarze Flecken hat, hat den Polizisten gebissen.
- Mea padre, ci ia jubila, abita en Mexico. – Mein Vater, der im Ruhestand ist, lebt in Mexiko.
- Esta jus, cual Ana ia fa, ave un bon sabor. – Dieser Saft, den Anna gemacht hat, schmeckt gut.
Ci und cual können entweder als Subjekt oder als Objekt des Relativsatzes fungieren. Objekte folgen normalerweise dem Verb, aber wenn eins dieser Wörter das Objekt ist, geht es sowohl dem Subjekt als auch dem Verb voraus:
- La fem ci me ama veni de Frans. – Die Frau, die ich liebe, kommt aus Frankreich.
- La robot cual me ia construi no opera. – Der Roboter, den ich gebaut habe, funktioniert nicht / Der von mir gebaute Roboter funktioniert nicht.
- Ta ce nos vade a mea casa, cual es prosima. – Gehen wir zu meinem Haus, das in der Nähe liegt.
Wenn das Relativpronomen Gegenstand einer Präposition ist, steht die Präposition an erster Stelle:
- La fem de ci nos parla labora a mea ofisia. – Die Frau, von der wir sprechen, arbeitet in meinem Büro.
- Tua libro, en cual me ia scrive sua nom, es sur la table. – Dein Buch, in das ich ihren Namen geschrieben habe, liegt auf dem Tisch.
Wenn de ci bzw. de cual innerhalb des Relativsatzes auf ein Substantiv verweist, dass zu jemandem oder zu etwas gehört, dann wird dieses Substantiv der Klarheit halber normalerweise von sua eingeführt:
- Esta fem, de ci sua sposo labora en la banco, es un cocor eselente. – Diese Frau, deren Mann in der Bank arbeitet, ist eine ausgezeichnete Köchin.
- La fem, de ci tu conose sua sposo, labora a mea ofisia. – Die Frau, deren Mann Sie kennen, arbeitet in meinem Büro.
- La fem, de ci tu ia dona la letera a sua sposo, es encantante. – Die Frau, deren Mann Sie den Brief gegeben haben, ist charmant.
- Mea auto, de cual sua motor es rompeda, es aora dejetada. – Mein Auto, dessen Motor kaputt ist, ist jetzt Müll.
In manchen Sprachen kann sich ein Relativsatz auf den gesamten vorhergehenden Teilsatz beziehen. In Elefen kann, wenn dies nicht eindeutig wäre, stattdessen ein Ausdruck wie lo cual, e lo, e esta oder e acel verwendet werden:
- El pote salta a un metre alta, e esta ia surprende me. – Er kann einen Meter hoch springen, was mich überrascht hat.
- Me ia eleje aprende elefen, lo cual ia es un deside multe bon. – Ich habe mich entschlossen, Elefen zu lernen, was eine sehr gute Entscheidung war.
Eine andere Möglichkeit, einen Relativsatz zu beginnen, ist mit einem Relativadverb:
- Me labora en Paris, do me abita. – Ich arbeite in Paris, wo ich wohne.
- El va visita en julio, cuando la clima es bon. – Sie wird uns im Juli besuchen, wenn das Wetter gut ist.
- Acel es la razona perce Juan ia parti. – Das ist der Grund, warum Juan gegangen ist.
Solche Relativsätze ähneln oft Adverbialsätzen:
- Me labora do me abita. – Ich arbeite, wo ich wohne.
- El va visita cuando la clima es bon. – Sie wird uns besuchen, wenn das Wetter gut ist.
Adverbialsätze
Ein Adverbialsatz modifiziert entweder das Verb des Hauptsatzes oder den Hauptsatz selbst. Er wird von einer der adverbialen Subjunktionen (como, cuando, cuanto, do) oder von einer der besonderen Subjunktionen si, car, afin und ca eingeführt:
- Me no teme la can, car el es multe peti. – Ich habe keine Angst vor dem Hund, denn er ist sehr klein.
- Si los redui tro rapida sua pesa, los va regania lo. – Wenn sie zu schnell Gewicht verlieren, werden sie (bald) wieder zunehmen.
- Me core afin la rinoseros no catura me. – Ich renne, damit die Nashörner mich nicht fangen.
- Esta es plu labora ca me ia previde. – Das ist mehr Arbeit, als ich erwartet habe.
- El ia scrive cuando sua madre ia demanda. – Er schrieb, als seine Mutter fragte.
- El dise ce el es felis do el abita. – Sie sagt, dass sie glücklich ist, wo sie lebt.
- On no ia permete ce me fa la cosas como me ia desira. – Ich durfte die Dinge nicht so tun, wie ich wollte.
Ein Adverbialsatz, der von einer adverbialen Subjunktion (como, cuando, cuanto, do) eingeführt wird, kann als abgekürzter Relativsatz betrachtet werden. Zum Beispiel können die letzten drei Beispiele auch wie folgt ausgedrückt werden:
- El ia scrive a la ora cuando sua madre ia demanda. – Er schrieb zu der Zeit, als seine Mutter fragte.
- El dise ce el es felis a la loca do el abita. – Sie sagt, dass sie an dem Ort, an dem sie lebt, glücklich ist.
- On no ia permete ce me fa la cosas en la modo como me desira. – Ich durfte die Dinge nicht in der von mir gewünschten Weise machen.
Gegenstandssätze
Ein Gegenstandssatz funktioniert wie ein Substantiv: Er kann das Subjekt oder Objekt eines Verbs oder einer Präposition sein. Gegenstandssätze werden von den besonderen Subjunktionen ce oder esce, von einer der Pronomen-Subjunktionen cua, cual und ci oder von einer der adverbialen Subjunktionen eingeführt.
Um zu sehen, ob ein Teilsatz wirklich ein Gegenstandssatz ist, kann man den Teilsatz durch “er”, “sie” oder “es” ersetzen. Wenn das einen guten Satz ergibt, ist der Satz ein Gegenstandssatz. Substantivsätze sind typischerweise Objekte von Verben, die Gedanken, Wahrnehmungen oder Gefühle ausdrücken:
- Me vide do tu es. – Ich sehe, wo Sie sind.
- Cuando me va parti, me no sabe. – Wann ich abreisen werde, weiß ich nicht.
- Me sabe de do tu veni. – Ich weiß, wo du herkommt.
- Me sabe ci ia dise acel. – Ich weiß, wer das gesagt hat.
- Me vole demanda cua tu ia dise. – Ich möchte fragen, was du gesagt hast.
- Me pote divina cual libro el leje. – Ich kann erraten, welches Buch er liest.
Viele Gegenstandssätze werden von den besonderen Subjunktionen ce (“dass”) und esce (“ob”) eingeführt:
- Me pensa ce el es bela. – Ich denke, dass sie schön ist.
- Me pensa ce el pote salta a un metre alta. – Ich glaube, dass er einen Meter hoch springen kann.
- Me pensa ce si. – Ich denke, ja / Ich glaube schon.
- Me duta esce el pote salta a un metre alta. – Ich bezweifle, dass er einen Meter hoch springen kann.
Gegenstandssätze geben oft das wieder, was jemand gesagt, gedacht oder gefragt hat. In allen Fällen bleibt die Zeitform des Verbs im Gegenstandssatz dieselbe wie in der ursprünglichen Aussage, dem Gedanken oder der Frage:
- Me ia dise: “Me veni de London.” → Me ia dise ce me veni de London.
- Ich sagte: “Ich komme aus London.” → Ich sagte, dass ich aus London käme.
- El pensa: “La tren ia es tarda.” → El pensa ce la tren ia es tarda.
- Sie denkt: “Der Zug hatte Verspätung.” → Sie denkt, dass der Zug Verspätung hatte.
- El ia demanda: “Cuando nos va parti?” → El ia demanda cuando nos va parti.
- Er fragte: “Wann werden wir aufbrechen?” → Er fragte, wann wir aufbrechen würden.
- Me va vole sabe: “Do la selebra es?” → Me va vole sabe do la selebra es.
- Ich werde (es) wissen wollen: “Wo ist die Feier?” → Ich werde wissen wollen, wo die Feier stattfindet.
Relativ- und Adverbialsätze können manchmal mit Gegenstandssätzen verwechselt werden. Um klarzustellen, dass ein Relativ- oder Adverbialsatz gemeint ist, fügen Sie ein Substantiv oder Pronomen vor cual oder ci hinzu:
- Me no comprende la ata cual tu intende. – Ich verstehe die von dir beabsichtigte Aktion nicht.
- Me ia oia lo cual tu ia dise. – Ich habe gehört, was du gesagt hast.
- Me no conose el ci tu ia indica. – Ich kenne die Person nicht, auf die Sie gezeigt haben.
- Me vide la loca do tu es. – Ich sehe den Ort, an dem Sie sind.
- Me no sabe la ora cuando me va parti. – Ich weiß nicht, um welche Uhrzeit ich gehen werde.
Man kann ein Verb im Infinitiv auch als Einleitung einer Art von Gegenstandssätzen auffassen.
Nebengeordnete Sätze
Zwei Hauptsätze können durch nebenordnende Konjunktionen zu einem einzigen Satz verbunden werden. Der Konjunktion wird dabei oft ein Komma vorangestellt:
- Me ia desira la auto, ma me no ia ave la mone. – Ich wollte das Auto, aber ich hatte das Geld nicht.
- Me desira un bon carera e me vole ance trova un sposa bela. – Ich will eine gute Karriere und ich will auch eine schöne Frau finden.
Solche Teilsätze können als eigenständige Sätze verwendet werden, mit oder ohne Konjunktionen:
- El ia vole canta e el ia vole dansa, ma el ia teme. – Sie wollte singen und sie wollte tanzen, aber sie hatte Angst.
- El ia vole canta. E el ia vole dansa. Ma el ia teme. – Sie wollte singen. Und sie wollte tanzen. Aber sie hatte Angst.
- El ia vole canta. El ia vole dansa. El ia teme. – Sie wollte singen. Sie wollte tanzen. Sie hatte Angst.