Präpositionen
Eine Präposition ist ein Wort, das eine Substantivgruppe einleitet und dadurch eine Präpositionalphrase bildet. Eine Präpositionalphrase modifiziert typischerweise ein vorangehendes Substantiv, Pronomen, Adjektiv oder Adverb – sie kann auch einen ganzen Satz modifizieren. Die Präposition gibt an, in welcher Weise sich die Substantivgruppe auf die modifizierte Struktur bezieht – sie klärt die Rolle, die sie bei der Modifikation spielt.
Elfen hat 22 Präpositionen.
a
A bedeutet “an”, “bei” oder “zu”. Es bezieht sich einen Ort oder einen Zeitpunkt im Allgemeinen, ohne dabei dessen innere Struktur zu berücksichtigen:
- Nos senta a la table. – Wir sitzen am Tisch.
- Me va encontra tu a la crus de vias. – Ich treffe dich an der Kreuzung.
- La scala apoia a la mur. – Die Leiter lehnt an der Wand.
- Tua casa es a lado de mea casa. – Dein Haus steht neben meinem.
- El reposa a casa. – Er ruht sich zu Hause aus.
- Sudan es a sude de Misre. – Der Sudan liegt südlich von Ägypten.
- La barco es a mar. – Das Boot ist auf See.
- El ia fini la labora a la comensa de la anio. – Sie hat die Arbeit zu Beginn des Jahres beendet.
- A medianote, on va vide focos artal. – Um Mitternacht wird es ein Feuerwerk geben.
- Me debe parti a la ora des-ses. – Ich muss um sechzehn Uhr gehen.
In metaphorischer Erweiterung führt a den Bezugspunkt in einer Beziehung ein:
- Tu sta tro prosima a la borda. – Sie stehen zu nah an der Kante.
- La forma de Italia es simil a un gama. – Die Form Italiens ähnelt einem Bein.
- Esta pen parteni a me. – Diese Feder gehört mir.
- Cua aveni si on no conforma a la regulas? – Was passiert, wenn man sich nicht an die Regeln hält?
- A la min tredes persones espeta. – Mindestens dreißig Personen warten.
Darüber hinaus kann a eine Bewegung auf einen Punkt zu ausdrücken. Dazu gehören auch metaphorische Bewegungen wie Übergaben an Empfänger und Übergänge in einen neuen Zustand:
- Me viaja a New York. – Ich reise nach New York.
- Pone tua libros a via. – Leg deine Bücher weg.
- El leva sua oios a la sielo. – Er erhebt seine Augen zum Himmel.
- El ia dona un oso a la can. – Sie gab dem Hund einen Knochen.
- La sorsor ia cambia se a un capra. – Der Zauberer verwandelte sich in eine Ziege.
- La seja ia cade a pesos. – Der Stuhl zerfiel in Stücke.
- La xico ia ajunta sua nom a la lista. – Der Junge fügte seinen Namen zu der Liste hinzu.
- Dise a me tua nom. – Sag mir deinen Namen.
- Me no va responde a acel demanda. – Ich werde diese Frage nicht beantworten.
- Nos desira a tu un bon aniversario. – Wir wünschen dir alles Gute zum Geburtstag / Wir wünschen dir einen guten Geburtstag.
- Tua idea pare asurda a me. – Deine Idee erscheint mir absurd.
- Me pasea longo la strada, de un fini a la otra. – Ich laufe die Straße entlang, von einem Ende zum anderen.
- Tu irita me de tempo a tempo. – Du ärgerst mich von Zeit zu Zeit.
- La note progresa a la lus prima. – Die Nacht schreitet dem Morgengrauen entgegen.
- De lundi a jovedi es cuatro dias. – Von Montag bis Donnerstag sind es vier Tage.
Tatsächlich kann jede Präposition, die auf einen Ort hinweist, auch eine Bewegung in Richtung dieses Ortes anzeigen. Zum Beispiel drückt in me pone mea libros en mea saco (“Ich packe meine Bücher in meine Tasche”) en offensichtlich eine Bewegung aus. Wenn zusätzliche Klarheit erforderlich ist, kann a vor die Präposition gesetzt werden, um den Sinn der Bewegung in der genannten Richtung zu verdeutlichen:
- Core a la casa. – Lauf zum Haus.
- Core en la casa. – Lauf in das / in dem Haus.
- Core a en la casa. – Lauf in das Haus.
- La gato salta sur la table. – Die Katze springt auf den Tisch / Die Katze springt auf dem Tisch (herum).
- La gato salta a sur la table. – Die Katze springt auf den Tisch.
Zudem wird a mit anderen Präposition kombiniert, um Adverbien zu bilden. Wenn die Präposition einen Ort bezeichnet, drückt die Kombination eine Bewegung in die angegebene Richtung aus. A ante und a pos werden auch verwendet, um frühere oder spätere Zeiten zu bezeichnen:
- La can core a ante. – Der Hund läuft nach vorne.
- Tu pote pone tua saco a supra. – Sie können Ihre Tasche nach oben legen.
- La sumerjor ia vade a su. – Die Taucherin ging nach unten.
- Vide a su. – Siehe unten.
- Me ia visita esta vila a ante. – Ich habe diese Stadt bereits früher besucht.
- Nos pote reveni a pos. – Wir können später wiederkommen.
Eine weitere besondere Verwendung von a besteht darin, dem Objekt eines Satz eine Ergänzung (Komplement) hinzuzufügen. (In einigen Fällen können auch andere Präpositionen für diesem Zweck verwendet werden.)
- El ia pinti sua casa a blanca. – Er hat sein Haus weiß gestrichen.
- Me va servi la gambas a/en fria. – Ich werde die Garnelen kalt servieren.
- Los ia eleje Maria a/per presidente. – Sie wählten Maria zur Präsidentin.
Das Komplement kann auch eine Infinitivform sein. Anstelle von a kann auch per verwendet werden, aber dann bedeutet es, dass das Subjekt des Hauptverbs die Handlung des Infinitivverbs selbst ausführen will. A bedeutet hingegen, dass das Subjekt beabsichtigt, dass das Objekt die Handlung ausführt:
- El comanda la soldatos a ataca la fortres. – Er befiehlt den Soldaten, die Festung anzugreifen.
- Me va instrui vos a parla la lingua. – Ich werde euch beibringen, die Sprache zu sprechen.
ante
Ante bedeutet “vor”, sowohl im räumlichen als auch im zeitlichen Sinne. Sein Gegenteil ist pos.
Räumlich bezeichnet ante einen Ort, der sich vor der wichtigeren Seite eines bestimmten Objekts befindet. Welche Seite wichtiger ist, hängt dabei von dem Objekt und seinem Kontext ab. Viele Dinge haben eine offensichtliche Vorderseite; in anderen Fällen bedeutet ante einfach “an der näheren Seite von”:
- Mea peto es ante mea dorso. – Meine Brust ist vor meinem Rücken.
- La jornales es ante la libros. – Die Zeitschriften liegen vor den Büchern.
- Lo es tan oscur ce me no pote vide mea mano ante mea oios. – Es ist so dunkel, dass ich die Hand vor den Augen nicht sehen kann.
- Un can reposa ante la boteca. – Ein Hund liegt vor dem Laden.
- Nos ave multe labora ante nos. – Wir haben noch viel Arbeit vor uns.
Zeitlich bezeichnet ante einen früheren Zeitpunkt:
- Janero veni ante febrero. – Der Januar kommt vor dem Februar.
- Los intende fini la labora ante la reposa de sol. – Sie haben vor, die Arbeit vor Sonnenuntergang abzuschließen.
- Verje a sinistra ante la fini de la strada. – Biegen Sie vor dem Ende der Straße links ab.
- Nos esperia la lampo ante la tona. – Wir nehmen den Blitz vor dem Donner wahr.
Ante kann auch eine Bewegung hin zu einem Punkt vor etwas anzeigen (= a ante):
- On ia pone un monton de libros ante me. – Man hat einen Stapel Bücher vor mich gelegt.
- Me veni ante tu per demanda per tua pardona. – Ich komme zu Ihnen (vor Sie), um Sie um Verzeihung zu bitten.
Ante cuando, oder ante ce, bedeutet “bevor” als Konjunktion (“vor der Zeit, als”):
- Nos vide la lampo ante cuando nos oia la tona. – Wir sehen den Blitz, bevor wir den Donner hören.
asta
Asta bedeutet “bis” oder “bis zu” einem bestimmten Objekt oder Ort:
- El ia acompania me asta mea auto. – Sie begleitete mich zu meinem Auto.
- La tera es covreda con neva asta la montania. – Der Boden ist bis zu den Bergen mit Schnee bedeckt.
- Me es empapada asta mea pel. – Ich bin bis auf die Haut durchnässt.
- La custa ia cade asta sola un euro. – Der Preis ist auf nur einen Euro gefallen.
- El ia visita cada pais de Andora asta Zambia. – Er hat jedes Land von Andorra bis Sambia besucht.
- Studia la pajes dudes-sinco asta cuatrodes-du. – Studieren Sie die Seiten 25 bis 42 (einschließlich).
Asta wird auch im zeitlichen Sinne verwendet:
- El labora asta medianote. – Er arbeitet bis Mitternacht.
- Espeta asta la estate. – Warte bis zum Sommer.
- Asta doman! – Bis morgen!
ca
Ca bedeutet “als”. Es gibt den Bezugspunkt in einem Vergleich ungleicher Dinge an:
- Mea can es plu intelijente ca me. – Mein Hund ist intelligenter als ich.
- Acel es multe min interesante ca esta. – Das da ist viel weniger interessant als dieses hier.
- La sielo e tera ave plu cosas ca tu imajina en tua filosofia. – Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als deine Schulweisheit sich träumen lässt.
como
Como bedeutet “wie”. Es gibt den Bezugspunkt in einem Vergleich gleicher Dinge an:
- El rie como un iena. — Er lacht wie eine Hyäne.
- Tua cor es dur como petra. – Dein Herz ist hart wie Stein.
- Iogurte es como crema. – Joghurt ist wie Sahne.
- Tu ia veni a la mesma conclui como me. – Du bist zum gleichen Schluss gekommen wie ich.
- Me pote salta tan alta como tu. – Ich kann so hoch springen wie du.
- Condui como un adulte. – Benimm dich wie ein Erwachsener.
con
Con bedeutet “mit”. Sein Gegenteil ist sin.
Es führt eine begleitende Person, Sache oder Zustand ein:
- Me vide la xica con sua padre. – Ich sehe das Mädchen mit seinem Vater.
- Los vole come con nos. – Sie wollen mit uns essen.
- Nos bevi cafe con lete. – Wir trinken Kaffee mit Milch.
- On ia misca la zucar con sal. – Der Zucker wurde mit Salz gemischt.
- Los batalia con la elementos. – Sie kämpfen mit den Elementen.
- No multe parolas comensa con X. – Nicht viele Wörter beginnen mit X.
- El ia dona a me un libro con multe fotos. – Sie hat mir ein Buch mit vielen Fotos geschenkt.
- Elena es un xica con capeles roja. – Elena ist ein Mädchen mit roten Haaren.
- La om vea senta con un pipa en sua boca. – Der alte Mann sitzt mit einer Pfeife im Mund.
- Sua sposa regarda el con stona. – Seine Frau schaut ihn erstaunt / mit Erstaunen an.
- Compara esta con la clima de ier. – Vergleichen Sie dies mit dem Wetter von gestern.
- Tota cambia con la pasa de tempo. – Alles ändert sich im Laufe der Zeit.
- A cada dia, me leva con la sol. – Jeden Tag stehe ich mit der Sonne auf.
- E con acel parolas, el ia desapare. – Und mit diesen Worten verschwand er.
Con kann auch ein verwendetes Werkzeug oder Instrument anzeigen:
- Me scrive con un pen. – Ich schreibe mit einem Stift.
- Nos oia con nosa oreas. – Wir hören mit unseren Ohren.
- La cavalo colpa con sua pede. – Das Pferd tritt (mit seinen Füßen).
- El ia compra un casa con la mone cual el ia erita. – Mit dem Geld, das sie geerbt hat, hat sie sich ein Haus gekauft.
Wenn eine Handlung durch etwas Abstrakteres oder weniger Werkzeughaftes verursacht wird, wird par bevorzugt.
An con bedeutet “selbst mit”, “trotz”:
- Nos va fali an con tua aida. – Trotz Ihrer Hilfe werden wir scheitern.
contra
Contra bedeutet “gegen”. Es führt etwas ein, das in die entgegengesetzte Richtung zeigt oder sich in die entgegengesetzte Richtung bewegt, entweder real oder metaphorisch:
- Clui tua oios contra la lus. – Schliess deine Augen gegen das Licht / vor dem Licht.
- Esta camera es secur contra acua. – Diese Kamera ist wasserdicht.
- La elinicas antica ia batalia contra Persia. – Die alten Griechen kämpften gegen Persien.
- La scala es contra la serca. – Die Leiter lehnt gegen den Zaun.
- El lisca e cade contra la mur. – Er rutscht aus und schlägt gegen die Wand.
- Nada contra la flue es difisil. – Gegen den Strom zu schwimmen ist schwierig.
- Me es contra la gera. – Ich bin gegen den Krieg.
- Tu ia ata contra mea desiras. – Sie haben gegen meinen Wunsch gehandelt.
de
De bedeutet “von” oder “seit”. Es stellt etwas als Ausgangspunkt oder Ursprung dar:
- Me es de New York. – Ich bin aus New York.
- Me viaja de Paris a London. – Ich reise von Paris nach London.
- La paperes ia cade de la fenetra. – Die Papiere fielen aus dem Fenster.
- Me ia reseta un letera de la re. – Ich habe einen Brief vom König erhalten.
- La furor asconde sua fas de la cameras. – Der Räuber verbirgt sein Gesicht vor den Kameras.
- La acua difere de la asida par sua cimica. – Wasser unterscheidet sich von Säure durch seine Chemie.
- La resulta depende de la metodo usada. – Das Ergebnis hängt von der verwendeten Methode ab.
- Nos labora ja de la lus prima. – Wir arbeiten schon seit dem Morgengrauen.
- Multe anios ia pasa de la gera. – Seit dem Krieg sind viele Jahre vergangen.
- La table es fada de lenio. – Der Tisch ist aus Holz.
- Tu gusta carne de oveta? – Magst du Lammfleisch?
Zudem führt de eine Person oder Sache ein, zu der etwas gehört:
- Acel es la auto de mea frate. – Das ist das Auto meines Bruders.
- Me gusta escuta la canta de la avias. – Ich höre gerne dem Gesang der Vögel zu.
- El ia es impresada par la cuietia de la foresta. – Sie war beeindruckt von der Stille des Waldes.
- Dona un peso de torta a me, per favore. – Bitte geben Sie mir ein Stück Kuchen.
In einem abstrakteren Sinne drückt de oft eine allgemeine Beziehung zwischen zwei Dingen oder zwischen einer Eigenschaft oder Handlung und einem Ding aus:
- Me ave tre caxas de libros per vende. – Ich habe drei Kisten mit Büchern zu verkaufen.
- El ia presta a me un tela de un color fea. – Sie lieh mir ein Handtuch in einer hässlichen Farbe.
- La tore ave cuatro metres de altia. – Der Turm ist vierzig Meter hoch.
- Esta balde es plen de pexes. – Dieser Eimer ist voller Fische.
- Nos vole es libre de vos. – Wir wollen frei von Ihnen sein.
- La ora ia veni per parla de multe cosas. – Die Zeit ist gekommen, um über viele Dinge zu sprechen.
Was in anderen Sprachen ein zusammengesetztes Substantiv wäre, wird in Elefen häufig durch zwei per de verbundene Substantive ausgedrückt:
- Mea oculo de sol es rompeda. – Meine Sonnenbrille ist kaputt.
- La gavota es un avia de mar. – Die Möwe ist ein Seevogel.
- Esta va es tua sala de dormi. – Dies wird dein Schlafzimmer sein.
- Tu ia oblida aplica la freno de mano. – Du hast vergessen, die Handbremse anzuziehen.
- Per sua come de matina, el bevi sola cafe. – Zum Frühstück trinkt er nur Kaffee.
- El es la campion de mundo de tenis de table. – Sie ist die Weltmeisterin im Tischtennis.
De kommt als zweites Element in einer Reihe von festen Ausdrücken vor, die als komplexe Präpositionen eingesetzt werden:
- Los ia ajunta tota la ingredientes con eseta de la sal. – Sie fügten alle Zutaten mit Ausnahme des Salzes hinzu.
- Los ia usa zucar en loca de sal. – Sie verwendeten Zucker statt Salz.
- Me es tarda par causa de un conjesta de trafica. – Ich bin wegen eines Staus spät dran.
- La campaneria es a destra de la catedral. – Der Glockenturm steht rechts von der Kathedrale.
De kann vor eine andere Präposition gestellt werden, um eine Bewegung weg von dem genannten Ort anzuzeigen:
- La gato salta de sur la seja. – Die Katze springt vom Stuhl.
- Un arania rampe de pos la orolojo. – Eine Spinne kriecht hinter der Uhr hervor.
- La pasaros asende de entre la arbores. – Die Spatzen steigen zwischen den Bäumen auf.
Wie a kann de eine Präposition in ein Adverb umwandeln. Das Adverb bedeutet “von dem durch den Kontext vorgeschlagenen Ort ausgehend”:
- La monstro ia veni de su. – Das Monster kam von unten.
- La gidor ia cria de ante, ma me no ia pote oia. – Der Anführer schrie von vorne, aber ich konnte ihn nicht hören.
De cuando, oder de ce, bedeutet “seit” als Konjunktion (“seit der Zeit, als”):
- De cuando me ia es un enfante, me desira sta sur la luna. – Seit ich ein Kind war, will ich auf dem Mond stehen.
en
En bedeutet “in”. Sein Gegenteil ist estra.
Es bezeichnet eine Stelle in Raum oder Zeit, der ganz oder teilweise in etwas anderem enthalten ist:
- Mea cor es en mea peto. – Mein Herz ist / schlägt in meiner Brust.
- La sol es en la sielo. – Die Sonne steht am Himmel.
- Nos espeta en la auto. – Wir warten im Auto.
- La plantas es en vasos. – Die Pflanzen sind in Vasen.
- Sua ditos es fisada en la manico de un tas. – Seine Finger stecken im Henkel einer Tasse fest.
- Me ave alga pensas en mea mente. – Ich habe einige Gedanken im Kopf / im Sinn.
- Gatos no gusta es en acua. – Katzen mögen es nicht, im Wasser zu sein.
- Nos no vide la stelas en la dia. – Tagsüber sehen wir die Sterne nicht.
- Beethoven ia nase en 1770. – Beethoven wurde 1770 geboren.
- Nos ia visita la museo en febrero. – Wir besuchten das Museum im Februar.
- El ia scrive la libro en tre semanas. – Sie schrieb das Buch in drei Wochen.
Im übertragenen Sinne kann die bezeichnete Stelle auch ein Zustand, eine Aktivität oder eine Art und Weise sein:
- Me no vole viaja en esta clima. – Ich will bei diesem Wetter nicht reisen.
- La construida es en foco. – Das Gebäude steht in Flammen.
- Nos es en peril. – Wir sind in Gefahr.
- Esce nos es en acorda? – Sind wir uns einig?
- En ajunta, me vide un problem nova. – Darüber hinaus sehe ich ein neues Problem.
- En fato, me vide du problemes. – Ich sehe in der Tat zwei Probleme.
- Nos ia pasa un ora en conversa. – Wir verbrachten eine Stunde im Gespräch.
- La enfantes senta en un sirculo. – Die Kinder sitzen in einem Kreis.
- Me va repete esta en elinica. – Ich werde dies auf Griechisch wiederholen.
- La custas es en euros. – Die Preise sind in Euro.
En kann auch eine Bewegung “in” etwas hinein bedeuten (= a en):
- El ia cade en la rio. – Er ist in den Fluss gefallen.
- Pone la dejetada en la baldon. – Werfen Sie den Müll in den Abfalleimer.
- Un bon idea ia veni en sua testa. – Eine gute Idee kam ihr in den Sinn / in den Kopf.
- Me ia tradui la article en franses. – Ich habe den Artikel ins Französische übersetzt.
- Nos pasa en un eda nova. – Wir treten in eine neue Ära ein.
En cuando, oder en ce, bedeutet “während” (“zu einem Zeitpunkt während der Zeit, in der”):
- Lo ia comensa pluve forte en cuando la reportor ia parla. – Es begann heftig zu regnen, während der Reporter sprach.
entre
Entre bedeutet “zwischen”. Es zeigt an, dass ein Ort oder Zeitpunkt von zwei oder mehreren anderen umgeben ist:
- Mea testa es entre mea oreas. – Mein Kopf ist zwischen meinen Ohren.
- La table es entre la seja e la mur. – Der Tisch steht zwischen dem Stuhl und der Wand.
- Txesco es entre Deutxland, Osteraic, Slovensco, e Polsca. – Die Tschechische Republik liegt zwischen Deutschland, Österreich, der Slowakei und Polen.
- El viaja entre Paris e Madrid a cada semana. – Sie verkehrt jede Woche zwischen Paris und Madrid.
- Tu es entre amis asi. – Du bist hier unter Freunden.
- La bal ia cade entre la flores. – Der Ball fiel zwischen die Blumen.
- Cua es la difere entre un mur e un serca? – Was ist der Unterschied zwischen einer Mauer und einem Zaun?
- Elefen promove comunica entre poplas. – Elefen fördert die Kommunikation zwischen Völkern.
- On va ave un interval de des minutos entre la du atas. – Es wird eine zehnminütige Pause zwischen den beiden Akten geben.
- El ia nase entre la geras. – Er wurde zwischen den Kriegen geboren.
- Me velia usual entre sete e oto. – Ich wache normalerweise zwischen sieben und acht (Uhr) auf.
- On debe paia entre des e dudes euros. – Man muss zwischen zehn und zwanzig Euro bezahlen.
estra
Estra bedeutet “außer”, “außerhalb”. Sein Gegenteil ist en.
Es bezeichnet einen Ort, der nicht in etwas anderem enthalten ist:
- Mea sapato es estra mea calseta. – Mein Schuh ist außerhalb meiner Socke.
- El abita estra la site. – Sie lebt außerhalb der Stadt.
- On no ave aira estra la barcon. – Es gibt keine Luft außerhalb des Schiffes.
- Tu es aora estra peril. – Du bist jetzt außer Gefahr.
- No telefoni estra la oras de labora. – Rufen Sie nicht außerhalb der Arbeitszeiten an.
Estra kann auch eine Bewegung in Richtung eines solchen Ortes (= a estra) anzeigen:
- La enfantes core estra la casa. – Die Kinder liefen aus dem Haus (hinaus).
Estra kann auch im Sinne von “mit Ausnahme von” verwendet werden:
- El recorda no cosa estra sua nom. – Er erinnert sich an nichts außer an seinen Namen.
longo
Longo bedeutet “entlang”. Es gibt die Route an, der etwas folgt, während es sich bewegt:
- Me pasea longo la strada. – Ich gehe die Straße entlang.
- La balsa ia flota longo la rio. – Das Floß trieb den Fluss hinunter.
- La xico lisca longo la ramo. – Der Junge rutscht den Ast entlang.
- Un arania rampe longo mea gama. – Eine Spinne krabbelt an meinem Bein hoch.
Im weiteren Sinne kann es auch “gemäß” dem, was jemand gesagt oder geschrieben hat, bedeuten:
- Longo la predise, oji va es an plu calda. – Nach der Vorhersage wird es morgen noch wärmer sein.
- La viaja tra tempo es posible, longo esta fisiciste. – Dieser Physikerin zufolge sind Zeitreisen möglich.
par
Par bedeutet “durch”, “von”. Es bezeichnet den Verursacher einer Handlung, den Autor eines Werkes sowie bei Verben im Passiv das Substantiv, das in einer aktiven Formulierung das Subjekt wäre:
- El ia es colpada par un bal de neva. – Er wurde von einem Schneeball getroffen.
- Me es surprendeda par tua reata. – Ich bin von Ihrer Reaktion überrascht.
- Suiz es ensircada par otra paises. – Die Schweiz ist von anderen Ländern umgeben.
- Hamlet es un teatral par Shakespeare. – Hamlet ist ein Theaterstück von Shakespeare.
Des Weiteren bezeichnet es eine Handlung oder Methode, mittels derer etwas getan wird:
- Me ia viaja asi par tren. – Ich bin per Zug hierher gereist.
- Roberto es mea fio par sposi. – Roberto ist mein Schwiegersohn.
- La botelas es codigida par color. – Die Flaschen sind farbcodiert.
- Nos ia descovre tua secretas par nosa spiores. – Wir haben Ihre Geheimnisse über unsere Spione entdeckt.
- La prisonida ia evade par asconde su un camion. – Die Gefangene entkam, indem sie sich unter einem Lastwagen versteckte.
- Me va destrui la serca par sola un colpa de pede. – Ich werde den Zaun mit einem einzigen Tritt zerstören.
- On no pote solve esta problem par negosia. – Dieses Problem kann nicht durch Verhandlungen gelöst werden.
Wenn ein transitives Verb in ein Substantiv umgewandelt wird und Subjekt und Objekt des Verbs von ähnlicher Natur sind (z.B. beide Personen), wird par verwendet, um das Subjekt anzugeben, und de oder a, um das Objekt anzugeben:
- La ama par la madre. – Die Liebe der Mutter / Die Mutterliebe. (Die Mutter liebt)
- La ama de/a la madre. – Die Liebe zur Mutter. (Die Mutter wird geliebt)
- La ataca de la troianes par la elinicas. – Der Angriff auf die Trojaner durch die Griechen / Der Angriff der Griechen auf die Trojaner. (Die Griechen greifen die Trojaner an)
per
Per bedeutet “für”. Es führt ein angestrebtes Ziel oder einen Empfänger ein:
- Nos labora per mone. – Wir arbeiten für Geld.
- Tases es usada per bevi. – Becher werden zum Trinken verwendet.
- Me viaja per vide la mundo. – Ich reise, um die Welt zu sehen.
- Tu es vestida per un sera de dansa. – Du bist für einen Tanzabend angezogen.
- Me va vade a la botecas per tu. – Ich werde für dich in die Geschäfte gehen.
- El ia scrive la libro per sua madre. – Sie hat das Buch für ihre Mutter geschrieben.
- La viaja va es perilosa per tu. – Die Reise wird für Sie gefährlich sein.
- Me batalia per mea vive. – Ich kämpfe um mein Leben.
- Per esta razona, me no pote parla longa. – Aus diesem Grund kann ich nicht lange sprechen.
- Per esemplo, considera la balena. – Denken Sie zum Beispiel an den Wal.
Im weiteren Sinne bezeichnet es auch einen Gegenstand, der gegen einen anderen ausgetauscht wird:
- Tu ia paia tro per acel computador. – Du hast zu viel für diesen Computer bezahlt.
- Me ia compra lo per mil euros. – Ich habe ihn für tausend Euro gekauft.
- Grasias per tua carta postal. – Vielen Dank für deine Postkarte.
Es kann auch einen beabsichtigten Zeitraum angeben:
- Nos vade a Colorado per un semana. – Wir fahren für eine Woche nach Colorado.
- Me no va retarda tu per plu ca un minuto. – Ich werde Sie nicht länger als eine Minute aufhalten.
Zudem führt per etwas ein, das begünstigt oder vertreten wird:
- Me ia vota per la proposa, ma tu ia vota contra lo. – Ich habe für den Vorschlag gestimmt, aber du hast dagegen gestimmt.
- Car tu no ia es ala, me ia parla per tu. – Da Sie nicht da waren, habe ich in Ihrem Namen gesprochen.
pos
Pos bedeutet “nach” oder “hinter”. Sein Gegenteil ist ante.
Im Raum bezeichnet es einen Ort auf der weniger wichtigen oder weiter entfernten Seite des benannten Objekts:
- Mea dorso es pos mea peto. – Mein Rücken ist hinter meiner Brust.
- La aparatos es pos un porte securida. – Die Ausrüstung befindet sich hinter einer verschlossenen Tür.
- La xicos turbosa ia asconde pos la cabana. – Die frechen Jungen haben sich hinter dem Schuppen versteckt.
Zeitlich bezeichnet pos einen späteren Zeitpunkt:
- Desembre veni pos novembre. – Der Dezember kommt nach dem November.
- Los va comensa bevi pos la reposa de sol. – Sie werden nach Sonnenuntergang zu trinken beginnen.
- Verje a destra pos la eglesa. – Biegen Sie nach der Kirche rechts ab.
- Me va reveni pos tre dias. – Ich werde in drei Tagen zurückkommen.
Pos kann auch eine Bewegung zu einem Punkt hinter etwas anzeigen (= a pos):
- La serpente ia desapare pos la arbor. – Die Schlange verschwand hinter dem Baum.
Pos cuando, oder pos ce, bedeutet “nachdem” (“nach der Zeit, als”):
- Nos oia la tona pos cuando nos vide la lampo. – Wir hören den Donner, nachdem wir den Blitz gesehen haben.
sin
Sin bedeutet “ohne”. Es weist auf etwas hin, das abwesend ist:
- Tua sposa gusta sua cafe sin lete. – Deine Frau mag ihren Kaffee ohne Milch.
- Me ia pasea tra la pluve sin parapluve. – Ich bin ohne Regenschirm durch den Regen gegangen.
- On ave no fuma sin foco. – Es gibt keinen Rauch ohne Feuer / Kein Rauch ohne Feuer.
- Me va decora la casa intera sin aida. – Ich werde das ganze Haus ohne Hilfe dekorieren.
- Tu es tota sin compatia. – Du bist völlig gnadenlos.
- El ia adormi sin intende. – Er ist versehentlich / ohne Absicht eingeschlafen.
- La rexercor ia sorti sin descovre la responde. – Die Forscherin ging, ohne die Antwort gefunden zu haben.
- La depinta ia cade sin causa evidente. – Das Gemälde fiel ohne ersichtlichen Grund herunter.
sirca
Sirca bedeutet “um … herum”. Es bezeichnet eine Position, die etwas anderes umgibt oder einschließt:
- La campores fa cantas sirca la foco. – Die Camper singen Lieder um das Feuer herum / am Lagerfeuer.
- Mea mano es cluida sirca mea diton. – Meine Hand ist um meinen Daumen geschlossen.
- Edera crese sirca la tronco. – Efeu wächst um den Stamm herum.
- On ave pinta verde sirca la fenetras. – Um die Fenster herum ist grüne Farbe.
Es kann auch Bewegungen entlang eines etwas umgebenden Weges ausdrücken:
- La luna vade sirca la tera, e la tera vade sirca la sol. – Der Mond umkreist die Erde, und die Erde umkreist die Sonne.
- Nos intende viaja sirca la mundo par cavalo. – Wir beabsichtigen, die Welt zu Pferd zu umrunden.
- El vaga sirca la jardin e ole la flores. – Sie wandert im Garten umher und riecht an den Blumen.
Bei Zeit- oder Mengenangaben zeigt sirca an, dass es sich um einen ungefähren Wert handelt, der von dem tatsächlichen Wert ein Stück weit abweichen kann:
- Me ave sirca sincodes anios. – Ich bin ungefähr 50 Jahre alt.
- Me pote pensa a sirca sento razonas per no revela mea eda. – Mir fallen um die hundert Gründe ein, mein Alter nicht zu verraten.
- La conserta ia comensa sirca dui pos dudes. – Das Konzert begann etwa um halb neun.
- Sirca la lus prima, me ia oia tua can abaiante. – Gegen Morgengrauen hörte ich Ihren Hund bellen.
su
Su bedeutet “unter”. Es bezeichnet einen Ort, der tiefer liegt als ein anderer, entweder real oder metaphorisch:
- La neva craci su mea pedes. – Der Schnee knirscht unter meinen Füßen.
- La solo es su la sofito. – Der Boden liegt unter der Decke.
- Antilopes ia reposa su la arbores. – Antilopen rasteten unter den Bäumen.
- On ave un table de sanduitxes su la fenetra. – Unter dem Fenster befindet sich ein Tisch mit Sandwiches.
- Tu pare es su la influe de la vino. – Du scheinst unter dem Einfluss des Weins zu stehen.
- Me no pote labora su tua regulas. – Ich kann nicht nach Ihren Regeln arbeiten.
Des Weiteren kann su auch einen Ort angeben, der physisch von etwas bedeckt ist, egal ob er tatsächlich tiefer liegt oder nicht:
- La color vera de la sofito es apena vidable su esta pinta fea. – Die wirkliche Farbe der Decke ist unter diesem scheußlichen Anstrich kaum sichtbar.
- Me ave un paceta su mea braso. – Ich habe ein Päckchen unter meinem Arm.
- El ia porta un sueter su sua jaca. – Er trug einen Pullover unter seiner Jacke.
Su kann auch eine Bewegung zu einem Ort unter etwas anzeigen (= a su):
- La acua ia vade su la mobilas. – Das Wasser lief unter die Möbel.
supra
Supra bedeutet “über”. Es bezeichnet einen Ort, der höher liegt als ein anderer, entweder real oder metaphorisch:
- La nubes es supra mea testa. – Die Wolken sind über meinem Kopf.
- La teto es supra la sofito. – Das Dach ist über der Decke.
- El ia apoia supra la table per ateni la sal. – Sie beugte sich über den Tisch, um das Salz zu erreichen.
- Un tempesta enorme developa supra la mar. – Ein gewaltiger Sturm braut sich über dem Meer zusammen.
Supra impliziert eine Lücke zwischen den beiden Elementen. Wenn es keine Lücke gibt, wird stattdessen sur verwendet.
Im weiteren Sinne kann supra auf alles hinweisen, was physisch etwas anderes bedeckt, ob es nun tatsächlich höher liegt oder nicht:
- La montania lansa un ombra supra nosa casa. – Der Berg wirft einen Schatten auf unser Haus.
- El ia porta un covretota supra sua otra vestes. – Er trug einen Overall über seiner anderen Kleidung.
Supra kann auch eine Bewegung zu einem höher liegenden Ort anzeigen (= a supra):
- La sol leva supra la tera. – Die Sonne geht über der Erde auf.
sur
Sur bedeutet “auf”. Es bezeichnet etwas an der Oberfläche von etwas anderem, das entweder durch die Schwerkraft gehalten wird oder auf irgendeine Weise daran befestigt ist:
- Mea xapo es sur mea testa. – Mein Hut sitzt auf meinem Kopf.
- No senta sur la seja rompeda. – Setz dich nicht auf den kaputten Stuhl.
- Si on sta sur la balcon, on vide la mar. – Wenn man auf dem Balkon steht, kann man das Meer sehen.
- La asfalto sur la strada fonde en la caldia. – Der Asphalt auf der Straße schmilzt in der Hitze.
- Esce la vive esiste sur Marte? – Gibt es Leben auf dem Mars?
- Me va pende esta depinta sur la mur. – Ich werde dieses Bild an die Wand hängen.
- La om ia besa la fem sur sua jena. – Der Mann küsste die Frau auf die Wange.
Sur kann auch eine Bewegung auf etwas (hinauf) ausdrücken (= a sur):
- Pone tua cartas sur la table. – Legen Sie Ihre Karten auf den Tisch.
- Un roca cual cade sur la tera es nomida un meteorite. – Ein Stein, der auf die Erde fällt, wird als Meteorit bezeichnet.
- El ia pone un dital sur sua dito. – Sie steckte einen Fingerhut auf ihren Finger.
Metaphorisch bedeutet sur “betreffend”, “in Bezug auf”:
- La teatral es sur la gera. – In dem Theaterstück geht es um den Krieg.
- Me ia leje multe libros sur la tema. – Ich habe viele Bücher zu diesem Thema gelesen.
- La xica plora sur sua pupa perdeda. – Das Mädchen weint über ihre verlorene Puppe.
tra
Tra bedeutet “durch”. Es bezeichnet einen Ort, an dem eine Bewegung stattfindet, die von einem Ende zum anderen verläuft:
- Acua flue tra la tubos. – Wasser fließt durch die Rohre.
- La enfantes ia core tra la vileta. – Die Kinder rannten durch das Dorf.
- La pluve ia trova un via tra mea saco. – Der Regen hat einen Weg durch meine Tasche gefunden.
- La tren vade de Milano a Roma tra Bologna. – Der Zug fährt von Mailand über Bologna nach Rom.
- Un rueta gida tra la campos a la lago. – Ein Pfad führt durch die Felder zum See.
- Me regarda la stelas tra la fenetra abrida. – Ich betrachte die Sterne durch das offene Fenster.
- Los ia resta juntada tra la anios. – Sie sind über (all) die Jahre zusammen geblieben.
- El ia senta en un sejon tra la note. – Er saß die ganze Nacht in einem Sessel.
- On ia oia la esplode tra la site. – Die Explosion war in der ganzen Stadt zu hören.
Tra ce oder tra cuando bedeutet “während, solange”:
- Me senta tra cuando mea larmas flue. – Ich sitze, während meine Tränen fließen.
ultra
Ultra bedeutet “jenseits”. Es bezeichnet einen Ort auf der anderen Seite von etwas:
- La scola es ultra la eglesa. – Die Schule liegt jenseits der Kirche.
- Ultra la ponte es un vista merveliosa. – Jenseits der Brücke hat man eine wunderbare Aussicht.
- Esta taxe es ultra mea capasia. – Diese Aufgabe übersteigt meine Fähigkeiten.
Es kann auch eine Bewegung hin zu einem solchen Ort ausdrücken (= a ultra):
- La esplorores ia viaja ultra la montanias. – Die Entdecker reisten über die Berge hinaus.
- Los ia remi un barceta ultra la lago. – Sie ruderten mit einer Jolle über den See.