Traduida par Chabi
Capitol 7
- Cuando la fariseos con alga scrivistes ci ia veni de Ieruxalim ia asembla sirca el,
- los ia oserva ce alga de sua disiplos ia come sua comes con manos nonpur, per dise: nonlavada.
- (Car la fariseos e, en fato, tota la iudis, no come sin lava ritual sua manos, manteninte la tradision de sua asendentes,
- e veninte de la venderia los no come sin puri se. E on ave multe otra cosas cual los ia oserva tradisional, la puri de copas e carafas e calderas (e letos)).
- Alora la fariseos e la scrivistes ia demanda a el: “Perce tua disiplos no segue la tradision de la asendentes ma, en loca de esta, come con manos nonlimpa?”
- El ia responde: “Ipocritas! Isaia ia predise bon sur vos, como lo es scriveda:
‘Esta popla onora me con sua labios,
ma sua cores es distante de me; - Futil los adora me,
enseniante como credes prinsipes umana.’ - Vos iniora la regula de Dio ma adere a la tradision umana.”
- E el ia continua disente: “Afin vos suporta vosa tradision vos ia abandona la regula de Dio!
- Car Moxe ia dise: ‘Onora tua padre e tua madre’, e ‘Cualcun ci maldise sua padre o madre debe mori’.
- Ma ancora vos dise: ‘Si algun dise a sua padre o madre: “Me declara corban – esta es, un ofre santa – tota de acel con cual me ta pote aida tu…”’
- vos permete ce el fa no plu cosa per sua padre o madre.
- Vos nega la parola de Dio par la tradision cual vos mesma ia transmete. E vos fa multe cosas simil.”
- El ia cria a la fola denova e ia dise a los: “Escuta me, tota de vos, e comprende.
- No cosa esterna cual entra a la om pote manxa el; ma la cosas cual sorti de el es lo cual manxa.”
- “Ci ave oreas debe oia!”
- Cuando el ia reveni a casa sua disiplos ia demanda a el sur la parabola.
- El ia dise a los: “An vos no pote comprende? Esce vos no comprende ce tota cual entra a un person de estra no pote manxa el,
- car no entra a la cor ma a la stomaco e a pos es escreteda?” (Tal el ia declara tota la comable pur.)
- “Ma lo cual sorti de un person, esta es lo cual manxa.
- Car en la interna de la cor de la persones mal pensas veni, nonvirjinia, fura, asasina,
- adultera, avaria, malvole, engana, nononestia, invia, blasfema, egosia, folia.
- Tota esta malias veni de interna e manxa.”
- De acel loca el ia vade a la distrito de Tiro. El ia entra a un casa e ia vole ce nun sabe sur lo, ma el no ia pote resta ascondeda.
- Pos corta, un fem de ci la fia ia es poseseda par un spirito nonpur ia oia sur el. El ia veni e ia proni a sua pedes.
- La fem ia es pagan, de orijina suri-fenisia, e ia suplica el a espulsa la demon de sua fia.
- El ia dise a el: “Lasa ce la enfantes es prima nurida. Car lo no es bon ce on prende la pan de la enfantes e lansa lo a la canes.”
- El ia responde a el: “Senior, an la canes sur la table come la pesetas de pan de la enfantes.”
- Alora el ia dise: “Car tu dise esta, tu pote vade. La demon ia sorti de tua fia.”
- Cuando la fem ia reveni a casa, el ia trova la fia reclinada sur la leto e librida de la demon.
- Denova el ia abandona la distrito de Tiro e ia vade tra Sidon a la Mar Galilea, a la distrito de Decapoli.
- E la popla ia trae a el un om sorda-muda e ia suplica el a pone sua manos sur el.
- El ia separa el de la fola, e portante el a distantia, el ia pone sua ditos en la oreas de la om e con sua saliva el ia toca sua lingua;
- alora el ia regarda la sielo e ia jemi e ia dise a el: “Efata!” (esta es, “Abri tu!”)
- E direta la oreas de la om ia es abrida, sua lingua ia libri e el ia parla normal.
- El ia comanda ce los no nara a algun, ma plu el ia insiste, plu los ia proclama lo.
- Los ia es multe stonada e los ia dise: “El ia fa tota bon. El fa ce la sorda oia e la muda parla.”