Preposishon
Un preposishon ta un palabra spesial ku ta introdusí un grupo nominal, formando un frase prepositivo. Un frase prepositivo normalmente ta kambia un sustantivo, pronomber, athetivo, atverbio òf por kambia un frase kompletu. E preposishon ta indiká kon e sintágma nominal ta referí na e struktura kontené, mustrando e funshon ku e tin den e modifikashon.
Elefen tin 22 preposishon.
a
A ta nifiká”en”. E ta presentá un lugá òf un tempu komo un punto simpel, òf komo un espasio òf periodo general, ignorando su struktura interno:
- Nos senta a la table. – Nos ta sinta na mesa.
- Me va encontra tu a la crus de vias. – Nos ta topa na e krusada.
- La scala apoia a la mur. – E eskalera ta apoyá riba e muraya.
- Tua casa es a lado de mea casa. – Bo kas ta banda di mi kas.
- El reposa a casa. – E ta sosegando na kas.
- Sudan es a sude de Misre. – Sudan ta den Sur di Egipto.
- La barco es a mar. – E barku ta na laman.
- El ia fini la labora a la comensa de la anio. – E a kaba ku e trabou na kuminsamentu di aña.
- A medianote, on va vide focos artal. – Na meimei di anochi, lo tin kandela di kandela.
- Me debe parti a la ora des-ses. – Mi mester bai na kuater.
Pa extenshon metafóriko, a ta introdusí e punto di referensia den un relashon:
- Tu sta tro prosima a la borda. – Bo ta para muchu serka di e bordo.
- La forma de Italia es simil a un gama. – E forma fi Italia ta similar na un pierna.
- Esta pen parteni a me. – E pluma aki ta di mi.
- Cua aveni si on no conforma a la regulas? – Kiko ta sosodé si e no ta kumpli ku e reglanan?
- A la min tredes persones espeta. – Por lo menos 30 persona ta warda.
Ademas, a por ekspresá moveshon pa un punto. Esaki ta inkluí movementu metafóriko manera transferensia na destinadó i kambio na estado nobo:
- Me viaja a New York. – Mi ta biaha pa New York.
- Pone tua libros a via. – Warda bo bukinan.
- El leva sua oios a la sielo. – E ta lanta su wowonan na shelu.
- El ia dona un oso a la can. – E muhé a duna e kachó un osto.
- La sorsor ia cambia se a un capra. – E mago a bira un kabritu.
- La seja ia cade a pesos. – E stul a keda kibra.
- La xico ia ajunta sua nom a la lista. – E mucha a agregá su nòmber na e lista.
- Dise a me tua nom. – Bisa mi bo nòmber.
- Me no va responde a acel demanda. – Mi no ta kontestá e pregunta ei.
- Nos desira a tu un bon aniversario. – Nos ta deseá bo un felis aniversario.
- Tua idea pare asurda a me. – Bo idea ta parse mi absurdo.
- Me pasea longo la strada, de un fini a la otra. – Kamino den kaya, di un banda pa otro.
- Tu irita me de tempo a tempo. – Bo ta molestia mi di bes en kuando.
- La note progresa a la lus prima. – E anochi ta avansa pa atardi.
- De lundi a jovedi es cuatro dias. – Di djaluna te ku djaweps ta kuater dia.
De echo, kualke preposishon ku ta indiká un lokashon tambe por indiká moveshon pa e lokashon ei. Por ehèmpel, den me pone mea libros en mea saco (“Mi ta pone mi bukinan den mi saku”), den obviamente ta enserá moveshon “dentro”. Ora mester di klaridat adishonal, por pone a promé ku e preposishon pa klarifiká e sensashon di moveshon pa:
- Core a la casa. – Kore bai kas.
- Core en la casa. – Kore bai kas.
- Core a en la casa. – Kore bai kas.
- La gato salta sur la table. – E pushi ta kore riba mesa.
- La gato salta a sur la table. – E pushi ta kore riba mesa.
Un uso spesial di a ta promé ku un otro preposishon, pa krea un adverbio. Si e preposishon ta indiká un lugá, e kombinashon ta sugeri moveshon den e direkshon indiká. A ante i a pos ta wòrdu usa tambe pa indiká tempu promé òf despues:
- La can core a ante. – E kachó ta kore bai dilanti.
- Tu pote pone tua saco a supra. – Bo por pone bo tas riba bo.
- La sumerjor ia vade a su. – E buelo a baha.
- Vide a su. – Wak abou.
- Me ia visita esta vila a ante. – Mi a bishitá e siudat aki promé.
- Nos pote reveni a pos. – Nos por bolbe despues.
Otro uso spesial di a ta agregá un komplemento na e obheto den un frase. (Den algun kaso, por usa otro preposishon tambe pa e propósito aki.)
- El ia pinti sua casa a blanca. – E tabata pinta su kas blanku.
- Me va servi la gambas a/en fria. – Mi ta sirbi e karpintanan friu.
- Los ia eleje Maria a/per presidente. – Nan a skohe Maria komo presidente.
E komplemento por ta un infinitivo. Por usa ” per “en bes di “a”, pero e nifikashon ta ku e suheto di e verbo prinsipal tin intenshon di realisá e akshon di e verbo infinitivo. A ta indiká ku e suheto ta pretendé ku e obheto ta hasié:
- El comanda la soldatos a ataca la fortres. – Ordená e sòldánan pa ataká e fuerte.
- Me va instrui vos a parla la lingua. – Mi ta siña bo papia e idioma.
ante
Ante ta nifiká “antes” òf “delante di”. Su kontrario ta pos.
Den espasho, ante ta indika un lokashon na e banda mas importante di un obheto espesifika. Kua banda ta mas importante ta dependé di e obheto i su konteksto. Hopi kos tin un kara frontale obvio ku nan ta enfrentá mundu; den otro kasonan, ante simplemente ta nifiká na e banda mas serka di:
- Mea peto es ante mea dorso. – Mi pecho ta dilanti di mi lomba.
- La jornales es ante la libros. – E revista ta dilanti di e buki.
- Lo es tan oscur ce me no pote vide mea mano ante mea oios. – Ta asina skur ku mi no por mira mi man dilanti di mi wowo.
- Un can reposa ante la boteca. – Un kachó ta kai dilanti di e tienda.
- Nos ave multe labora ante nos. – Nos tin hopi trabou dilanti.
Den tempu, ante ta indiká un punto ku ta promé ku un tempu spesifiká:
- Janero veni ante febrero. – Enero ta yega promé ku febrüari.
- Los intende fini la labora ante la reposa de sol. – Nan tin intenshon di kaba ku e trabou promé ku atardi.
- Verje a sinistra ante la fini de la strada. – Bira na man robes promé ku fin di kaya.
- Nos esperia la lampo ante la tona. – Nos ta eksperensiá lampi promé ku tormenta.
Ante tambe por indiká moveshon na un punto kontra algu (= a ante):
- On ia pone un monton de libros ante me. – Nan a pone un pila di buki dilanti di mi.
- Me veni ante tu per demanda per tua pardona. – Mi ta bini dilanti di bo pa pidi diskulpa.
Ante cuando, òf ante ce, ta nifiká antes komo konjunshon (antes di e momentu ku):
- Nos vide la lampo ante cuando nos oia la tona. – Nos ta mira lampi promé ku nos tende tormenta.
asta
Asta ta nifiká “te” un obheto òf lokashon spesífiko:
- El ia acompania me asta mea auto. – E tabata bai ku mi outo.
- La tera es covreda con neva asta la montania. – E tera ta kubri ku nèg te na e serunan.
- Me es empapada asta mea pel. – Mi ta drench te na mi kurpa.
- La custa ia cade asta sola un euro. – E preis a baha te na solamente un euro.
- El ia visita cada pais de Andora asta Zambia. – E a bishitá tur pais, for di Andorra te Ku Zambia.
- Studia la pajes dudes-sinco asta cuatrodes-du. – Página di estudio 25 pa 42 (inclusive).
Esaki ta hiba na e sentido temporal di asta, ku ta “hasta”:
- El labora asta medianote. – E ta traha te mei anochi.
- Espeta asta la estate. – Warda te ku zomer.
- Asta doman! – Te mañan / nos ta topa mañan!
ca
Ca ta nifiká”ku”. E ta indiká e punto di referensia pa un komparashon di inegalidat:
- Mea can es plu intelijente ca me. – Mi kachó ta mas inteligente ku mi.
- Acel es multe min interesante ca esta. – Esey ta hopi menos interesante ku esaki.
- La sielo e tera ave plu cosas ca tu imajina en tua filosofia. – Tin mas kos den shelu i riba tera ku bo ta soña den bo filosofia.
como
Como e ta nifiká “manera”. E ta indiká e punto di referensia pa un komparashon di igualdat:
- El rie como un iena. — E ta hari manera un hiena.
- Tua cor es dur como petra. – Bo kurason ta duru manera un piedra.
- Iogurte es como crema. – Yogurt ta manera krema.
- Tu ia veni a la mesma conclui como me. – Bo a yega na e mesun konklushon ku mi.
- Me pote salta tan alta como tu. – Mi por bula mes haltu ku bo.
- Condui como un adulte. – Komportá bo mes manera un adulto.
con
Con ta nifiká “ku”. Su kontrario ta sin.
Introdusí un persona, kos òf estado kompañante:
- Me vide la xica con sua padre. – Mi ta mira e mucha muhé ku su tata.
- Los vole come con nos. – Nan ke kome ku nos.
- Nos bevi cafe con lete. – Nos ta bebe kafé ku lechi.
- On ia misca la zucar con sal. – E sukari a wòrdu kombiná ku salu.
- Los batalia con la elementos. – Nan ta bringa ku e elementonan.
- No multe parolas comensa con X. – No ta hopi palabra ta kuminsá ku X.
- El ia dona a me un libro con multe fotos. – E a duna mi un buki ku hopi potrèt.
- Elena es un xica con capeles roja. – Elena ta un mucha muhé ku kabei kòrá.
- La om vea senta con un pipa en sua boca. – E hòmber di edat ta sinta ku un pipa den su boka.
- Sua sposa regarda el con stona. – Su esposa ta wak e hòmber asombrá.
- Compara esta con la clima de ier. – Kompará esaki ku e klima di ayera.
- Tota cambia con la pasa de tempo. – Tur kos ta kambia ku tempu.
- A cada dia, me leva con la sol. – Tur dia mi ta lanta ku solo.
- E con acel parolas, el ia desapare. – I ku e palabranan ei el a disparsé.
Con tambe por nifiká” mediante”, presentando algu ku ta wòrdu usa komo un herramienta:
- Me scrive con un pen. – Mi ta skirbi ku un pluma.
- Nos oia con nosa oreas. – Nos ta skucha ku nos orea.
- La cavalo colpa con sua pede. – E kabai ta dal.
- El ia compra un casa con la mone cual el ia erita. – E a kumpra un kas ku e plaka ku el a heredá.
Ora un akshon ta tuma lugá pa medio di algu mas abstrakto òf ménos manera un herment, par a preferí.
An con ta nifiká a pesar di:
- Nos va fali an con tua aida. – Nos lo faya asta ku bo yudansa.
contra
Contra ta nifiká “kontra”. E ta introdusi algo ku ta mira of ta move den e direkshion kontrario, sea real of metaforikamente:
- Clui tua oios contra la lus. – E ta sera su wowonan kontra lus.
- Esta camera es secur contra acua. – E kamber aki ta resistente na awa.
- La elinicas antica ia batalia contra Persia. – E griegonan di antigwedat a bringa kontra Persia.
- La scala es contra la serca. – E eskalera ta kontra e baranda.
- El lisca e cade contra la mur. – E ta skeda i kai kontra e muraya.
- Nada contra la flue es difisil. – Ta difísil pa landa na altura di riu.
- Me es contra la gera. – Mi ta kontra guera.
- Tu ia ata contra mea desiras. – Bo a aktua kontra mi deseonan.
de
De ta nifiká “di”. E ta presentá algu manera un orígen:
- Me es de New York. – Mi ta di New York.
- Me viaja de Paris a London. – Mi ta biaha for di Paris pa Londres.
- La paperes ia cade de la fenetra. – E papelnan a kai for di bentana.
- Me ia reseta un letera de la re. – Mi a risibí un karta di rei.
- La furor asconde sua fas de la cameras. – E ladron ta skonde su kara for di e kameranan.
- La acua difere de la asida par sua cimica. – Awa ta diferente for di ácido den su kimika.
- La resulta depende de la metodo usada. – E resultado ta dependé di e método ku ta wòrdu usá.
- Nos labora ja de la lus prima. – Nos a traha for di atardi.
- Multe anios ia pasa de la gera. – Hopi aña a pasa for di e guera.
- La table es fada de lenio. – E mesa ta di palu.
- Tu gusta carne de oveta? – Bo ta gusta lamchi?
Por ehèmpel, de ta presentá e persona òf kos ku algu ta pertenesé na dje:
- Acel es la auto de mea frate. – Esey ta e auto di mi ruman homber.
- Me gusta escuta la canta de la avias. – Mi ta gusta tende e kantika di e piskánan.
- El ia es impresada par la cuietia de la foresta. – E tabata impreshoná pa e trankilidat di e palu.
- Dona un peso de torta a me, per favore. – Duna mi un pida bolo, por fabor.
Mas abstrakto, de hopi biaha ta indiká un relashon general entre dos kos, òf entre un kalidat òf akshon i un kos:
- Me ave tre caxas de libros per vende. – Mi tin tres buki pa bende.
- El ia presta a me un tela de un color fea. – E a presta mi un paña di koló desagradabel.
- La tore ave cuatro metres de altia. – E toren ta 40 meter haltu.
- Esta balde es plen de pexes. – E kubo aki ta yen di piská.
- Nos vole es libre de vos. – Nos ke liberá nos mes for di bo.
- La ora ia veni per parla de multe cosas. – A yega e momento pa papia di hopi kos.
Loke lo ta un sustantivo kompuesto den algun idioma ta ser ekspresá komunamente komo dos sustantivo uní pa de den LFN:
- Mea oculo de sol es rompeda. – Mi brillantanan di solo ta kibra.
- La gavota es un avia de mar. – E gaviota ta un paña di laman.
- Esta va es tua sala de dormi. – Esaki lo ta bo kamber.
- Tu ia oblida aplica la freno de mano. – Bo a lubidá di pone e frena di man.
- Per sua come de matina, el bevi sola cafe. – Pa desayuno, e ta bebe solamente kafé.
- El es la campion de mundo de tenis de table. – E ta kampion mundial di tenis riba mesa.
De ta aparesé komo e di dos elemento den un seri di ekspreshon fiho ku ta funshoná komo preposishon kompleho:
- Los ia ajunta tota la ingredientes con eseta de la sal. – Nan a añadi tur ingrediente cu eksepshon di sal.
- Los ia usa zucar en loca de sal. – Nan a usa sukari en bes di salu.
- Me es tarda par causa de un conjesta de trafica. – Mi ta yega lat pa motibu di un stòp di tráfiko.
- La campaneria es a destra de la catedral. – E kandela ta na man drechi di e katedral.
De por wòrdu poné promé ku un otro preposishon pa indiká moveshon alehá di:
- La gato salta de sur la seja. – E pushi ta saltá for di e stul.
- Un arania rampe de pos la orolojo. – Un spider ta kana tras di e reloj.
- La pasaros asende de entre la arbores. – E spargunan ta subi for di palu.
Manera a, de por kambia un preposishon den un adverbio. E adverbio ta nifiká ‘desdi e lokashon sugeri pa e konteksto’:
- La monstro ia veni de su. – E monstruo a bini for di abou.
- La gidor ia cria de ante, ma me no ia pote oia. – E lider tabata grita for di dilanti, pero mi no por a tende.
De cuando, òf de ce, ta nifiká “desdi” komo konjunshon (“desdi e momentu ku”):
- '‘De cuando me ia es un enfante, me desira sta sur la luna. – For di tempu ku mi tabata mucha, mi a ke para riba luna.
en
En ta nifiká “na” òf “den”. Su kontrario ta estra.
E ta indiká un lokashon den espasio òf tempu ku ta total òf parsialmente kontené den algu otro:
- Mea cor es en mea peto. – Mi kurason ta den mi pecho.
- La sol es en la sielo. – Solo ta den shelu.
- Nos espeta en la auto. – Nos ta warda den outo.
- La plantas es en vasos. – E plantanan ta den pot.
- Sua ditos es fisada en la manico de un tas. – Su dede ta atrapá den e man di un kop.
- Me ave alga pensas en mea mente. – Mi tin algun pensamentu den mi mente.
- Gatos no gusta es en acua. – E kachonan no gusta ta den awa.
- Nos no vide la stelas en la dia. – Nos no ta mira e streanan den dia.
- Beethoven ia nase en 1770. – Beethoven a nase na 1770.
- Nos ia visita la museo en febrero. – Nos a bishitá e museo na febrüari.
- El ia scrive la libro en tre semanas. – E a skirbi e buki den tres siman.
Metaforikamente, e lokashon por ta un estado, un aktividat òf un manera:
- Me no vole viaja en esta clima. – Mi no ke biaha ku e klima aki.
- La construida es en foco. – E edifisio ta na kandela.
- Nos es en peril. – Nos ta den peliger.
- Esce nos es en acorda? – Nos ta di akuerdo?
- En ajunta, me vide un problem nova. – Ademas, mi ta mira un problema nobo.
- En fato, me vide du problemes. – De echo, mi ta mira dos problema.
- Nos ia pasa un ora en conversa. – Nos a pasa un ora di kombersashon.
- La enfantes senta en un sirculo. – E muchanan ta sinta den un sirkulo.
- Me va repete esta en elinica. – Mi ta ripiti esaki na griego.
- La custas es en euros. – Preisnan ta den euro.
En tambe por nifiká “dentro di” (=a en):
- El ia cade en la rio. – El a kai den riu.
- Pone la dejetada en la baldon. – Pone e shushi den e baki.
- Un bon idea ia veni en sua testa. – Un bon idea a drenta den su kabes.
- Me ia tradui la article en franses. – Mi a tradusí e artíkulo na franses.
- Nos pasa en un eda nova. – Nos ta pasando den un era nobo.
En cuando, òf en ce, e ta nifiká “ora”, “mientras”, “na un momento durante e tempu ku”:
- Lo ia comensa pluve forte en cuando la reportor ia parla. – E awa a kuminsá kai hopi ora e reportero tabata papia.
entre
Entre ta nifiká “entre”. E ta indiká ku un lugá òf tempu ta ser rondoná pa dos òf mas otro:
- Mea testa es entre mea oreas. – Mi kabes ta entre mi orea.
- La table es entre la seja e la mur. – E mesa ta entre e stul i e muraya.
- Txesco es entre Deutxland, Osteraic, Slovensco, e Polsca. – The Czech Republic is between Germany, Austria, Slovakia, and Poland.
- El viaja entre Paris e Madrid a cada semana. – E ta biaha entre Paris i Madrid tur siman.
- Tu es entre amis asi. – Bo ta entre amigunan aki.
- La bal ia cade entre la flores. – E bala a kai entre e flornan.
- Cua es la difere entre un mur e un serca? – Kiko ta e diferensia entre un muraya i un baranda?
- Elefen promove comunica entre poplas. – LFN ta promove komunikashon entre pueblo.
- On va ave un interval de des minutos entre la du atas. – Lo tin un intervalo di dies minuut entre e dos aktonan.
- El ia nase entre la geras. – E a nase entre dos guera.
- Me velia usual entre sete e oto. – Normalmente mi ta lanta entre shete i ocho ora.
- On debe paia entre des e dudes euros. – Bo mester paga entre dies i binti euro.
estra
Estra ta nifiká “fuera”. Su kontrario ta en.
E ta indiká un lokashon ku no ta kontené den nada otro:
- Mea sapato es estra mea calseta. – Mi sapatu ta for di mi zóki.
- El abita estra la site. – E ta biba pafó di siudat.
- On no ave aira estra la barcon. – No tin aire for di e boto.
- Tu es aora estra peril. – Awor bo ta for di peliger.
- No telefoni estra la oras de labora. – No yama pa telefòn despues di orario di trabou.
Estra can also indicate movement towards such a location (= a estra):
- La enfantes core estra la casa. – E muchanan a kore for di kas.
Metaforikamente, estra por nifiká “excepto pa”:
- El records no cosa esta sua nom. – E no ta kòrda nada ku no ta su nòmber.
longo
Longo ta nifiká “largo”. E ta indiká e ruta ku algu ta sigui ora e ta move:
- Me pasea longo la strada. – Kamino di kaya.
- La balsa ia flota longo la rio. – E barku a flota abou di riu.
- La xico lisca longo la ramo. – E mucha ta glisá riba e rama.
- Un arania rampe longo mea gama. – Tin un spider ku ta subi mi pianan.
Por ehèmpel, e por nifiká tambe “según” loke un hende a bisa òf skibi:
- Longo la predise, oji va es an plu calda. – Segun pronóstiko, mañan lo ta mas kalor ainda.
- La viaja tra tempo es posible, longo esta fisiciste. – Viaha den tempu ta posibel, segun e físiko aki.
par
Par ta nifiká “pa”. E ta indiká e agente di un verbo pasivo, òf e autor di un kreashon:
- El ia es colpada par un bal de neva. – E tabata bati pa un bola di nèi.
- Me es surprendeda par tua reata. – Mi ta keda sorprendí pa su reakshon.
- Suiz es ensircada par otra paises. – Suisa ta rondoná pa otro paisnan.
- Hamlet es un teatral par Shakespeare. – Hamlet ta un Obra di Shakespeare.
Por ehèmpel, e ta indiká tambe un akshon òf método pa hasi algu:
- Me ia viaja asi par tren. – Mi a biaha pa aki pa trein.
- Roberto es mea fio par sposi. – Roberto ta mi yerno.
- La botelas es codigida par color. – E botelanan ta kodé pa koló.
- Nos ia descovre tua secretas par nosa spiores. – Nos a deskubrí su sekreto dor di nos spionnan.
- La prisonida ia evade par asconde su un camion. – E prizonero a hui bai sconde bou di un truck.
- Me va destrui la serca par sola un colpa de pede. – Mi ta destruí e baranda ku un solo poncha.
- On no pote solve esta problem par negosia. – E problema aki no por ser solushoná pa medio di negoshashon.
Ora un verbo transitivo ta bira un sustantivo i e suheto i e obheto di e verbo ta di naturalesa similar (por ehèmpel, tur dos ta hende), par ta ser usa pa indiká e suheto i di òf a pa indiká e obheto:
- La ama par la madre. – E amor di e mama. (Mama ta stima)
- La ama de/a la madre. – E amor di / pa e mama. (E mama ta stimá)
- La ataca de la troianes par la elinicas. – E atake di / riba e troyanonan pa e griegonan. (E griegonan ta ataká e troyanonan)
per
Per ta nifiká “pa”. Introducí un meta òf destinadó:
- Nos labora per mone. – Nos ta traha pa plaka.
- Tases es usada per bevi. – Ta usa kopnan pa bebe.
- Me viaja per vide la mundo. – Mi ta biaha (pa mira mundu).
- Tu es vestida per un sera de dansa. – Bo ta bisti pa un anochi di baile.
- Me va vade a la botecas per tu. – Mi ta bai tienda pa bo.
- El ia scrive la libro per sua madre. – E a skirbi e buki pa su mama.
- La viaja va es perilosa per tu. – E biahe lo ta peligroso pa bo.
- Me batalia per mea vive. – Mi ta bringa pa mi bida.
- Per esta razona, me no pote parla longa. – Pa e motibu ei mi no por papia pa hopi tempu.
- Per esemplo, considera la balena. – Por ehèmpel, konsiderá e balena.
Por ehèmpel, e ta indiká tambe un artíkulo interkambiá ku otro:
- Tu ia paia tro per acel computador. – Bo a paga muchu pa e kòmpiuter ei.
- Me ia compra lo per mil euros. – Mi a kumpra e pa mil euro.
- Grasias per tua carta postal. – Danki pa bo postcard.
E por indiká un periodo di tempu previsto:
- Nos vade a Colorado per un semana. – Nos ta bai Colorado pa un siman.
- Me no va retarda tu per plu ca un minuto. – Mi no ta tarda bo mas ku un minüt.
Komo kaso spesial, per ta introdusí algu ku ta ser faborá òf representá:
- Me ia vota per la proposa, ma tu ia vota contra lo. – Mi a vota na fabor di e proposishon, pero boso a vota kontra.
- Car tu no ia es ala, me ia parla per tu. – Pasobra bo no tabata aya, mi a papia den bo nòmber.
pos
Pos ta nifiká “despues” òf “tras”. Su kontrario ta ante.
Den espacio, e ta indica un localizacion na e banda menos importante di un obheto especifica:
- Mea dorso es pos mea peto. – Mi lomba ta tras di mi pecho.
- La aparatos es pos un porte securida. – E ekipo ta tras di un porta será.
- La xicos turbosa ia asconde pos la cabana. – E muchanan malbado a sconde tras di e baranda.
Den tempu, pos ta indiká un punto ku ta sigui un tempu spesifiká:
- Desembre veni pos novembre. – Desèmber ta bini despues di novèmber.
- Los va comensa bevi pos la reposa de sol. – Nan lo kuminsá bebe despues di atardi.
- Verje a destra pos la eglesa. – Bira na man drechi despues di misa.
- Me va reveni pos tre dias. – Mi ta bolbe den tres dia.
Pos tambe por indiká moveshon na un punto tras di algu( = un pos):
- La serpente ia desapare pos la arbor. – E kolebra a disparsé tras di e palu.
Pos cuando, òf pos ce, ta nifiká “despues” komo konjunshon (“despues di e momentu ku”):
- Nos oia la tona pos cuando nos vide la lampo. – Nos a tende tormenta despues di a mira fulminashon.
sin
Sin ta nifiká “sin”. E ta indiká algu ku ta ausente:
- Tua sposa gusta sua cafe sin lete. – Su esposa ta gusta su kafé sin lechi.
- Me ia pasea tra la pluve sin parapluve. – Mi a kana bou di áwaseru sin paraguas.
- On ave no fuma sin foco. – No tin huma sin kandela.
- Me va decora la casa intera sin aida. – Mi ta dekorá henter e kas sin yudansa.
- Tu es tota sin compatia. – Bo ta kompletamente sin piedat.
- El ia adormi sin intende. – E tabata drumi sin ke.
- La rexercor ia sorti sin descovre la responde. – E investigador a bai sin a haña e kontesta.
- La depinta ia cade sin causa evidente. – E pintura a kai sin aparente motibu.
sirca
Sirca ta nifiká “rond”. E ta indiká un posishon ku ta rondoná òf ta enserá algu mas:
- La campores fa cantas sirca la foco. – E campistanan ta kanta kantika rònt di kandela.
- Mea mano es cluida sirca mea diton. – Mi man ta será rònt di mi pulgar.
- Edera crese sirca la tronco. – E iver ta krese rònt di e palu.
- On ave pinta verde sirca la fenetras. – Tin pintura berde rond di e bentanan.
Tambe e por indiká moveshon riba un kaminda sirkunsidente:
- La luna vade sirca la tera, e la tera vade sirca la sol. – E luna ta gira rond di tera y e tera ta gira rond di solo.
- Nos intende viaja sirca la mundo par cavalo. – Nos tin intenshon di bai rònt mundu riba kabai.
- El vaga sirca la jardin e ole la flores. – E ta kana rònt di e hòfi i ta sinti e aroma di flor.
Ku ekspreshon di tempu i kantidat, sirka ta indiká ku e balor ta aproksimá; e balor real ta den algun lugá di e rang di sirkunsidio:
- Me ave sirca sincodes anios. – I am about 50 years old.
- Me pote pensa a sirca sento razonas per no revela mea eda. – Mi por pensa riba un sentenario di motibo pa no revela mi edad.
- La conserta ia comensa sirca dui pos dudes. – E konsierto a kuminsá rond di ocho i mei.
- Sirca la lus prima, me ia oia tua can abaiante. – Around dawn, I heard your dog barking.
su
Su ta nifiká “bajo”. E ta indiká un lokashon ku ta mas abou ku otro, sea físikamente òf metaforikamente:
- La neva craci su mea pedes. – E nieve ta kria bou di mi pia.
- La solo es su la sofito. – E piso ta bou di dak.
- Antilopes ia reposa su la arbores. – E antíloponan tabata sosegá bou di e palu.
- On ave un table de sanduitxes su la fenetra. – Tin un mesa di sandwich bou di bentana.
- Tu pare es su la influe de la vino. – Bo ta parse di ta bou di influensia di biña.
- Me no pote labora su tua regulas. – Mi no por traha bou di bo reglanan.
Por ehèmpel, su por indiká tambe kualke lugá ku ta físikamente kubri pa algu, sea ku e ta realmente mas abou òf nò:
- La color vera de la sofito es apena vidable su esta pinta fea. – E koló real di e dak apenas ta ser mira bou di e pintura desagradabel aki.
- Me ave un paceta su mea braso. – Mi tin un pakete bou di mi brasa.
- El ia porta un sueter su sua jaca. – E tabata bisti un sweater bou di su paña.
Su tambe por indiká moveshon na un lokashon bou di algu (=a su):
- La acua ia vade su la mobilas. – E awa a pasa bou di e mueblenan.
supra
Supra ta nifiká “riba”. E ta indiká un lokashon ku ta mas haltu ku otro, sea físikamente òf metaforikamente:
- La nubes es supra mea testa. – E nubianan ta riba mi kabes.
- La teto es supra la sofito. – E dak ta riba e plafond.
- El ia apoia supra la table per ateni la sal. – El’a inkliná riba e mesa pa yega na e salu.
- Un tempesta enorme developa supra la mar. – Un tormenta grandi ta brotando riba laman.
Supra ta enserá un diferensia entre e dosememnan. Si no tin espacio, ta usa sur na su luga.
Por ehèmpel, supra por indiká tambe kualke kos ku ta kubri otro kos físikamente, sea ku e ta realmente mas haltu òf nò:
- La montania lansa un ombra supra nosa casa. – E seru ta tira un sombra riba nos kas.
- El ia porta un covretota supra sua otra vestes. – E tabata tin overall bisti riba su otro pañanan. Solo ta sali riba tera.
Supra tambe por indiká moveshon na un lugá anterior (=a supra):
- La sol leva supra la tera. – Solo ta sali riba tera.
sur
Sur ta nifiká “on”. E ta indiká un lokashon riba e superfisio di algu, sea sostené riba dje pa gravedat òf fihá na dje di un otro manera:
- Mea xapo es sur mea testa. – Mi sombré ta riba mi kabes.
- No senta sur la seja rompeda. – No sinta riba e stul kibra.
- Si on sta sur la balcon, on vide la mar. – Si bo para riba e balkon, bo por mira laman.
- La asfalto sur la strada fonde en la caldia. – E asfalt riba caminda ta smelt den e calor.
- Esce la vive esiste sur Marte? – Tin bida riba Mars?
- Me va pende esta depinta sur la mur. – Mi ta bai kologá e pintura aki na muraya.
- La om ia besa la fem sur sua jena. – E hòmber a sunchi e muhé riba su kara.
Sur tambe por nifiká “sou” (=a sur):
- Pone tua cartas sur la table. – Pone bo karchinan riba mesa.
- Un roca cual cade sur la tera es nomida un meteorite. – Un baranka ku kai riba tera ta wòrdu yamá un meteorito.
- El ia pone un dital sur sua dito. – El’a pone un dedal riba su dede.
Metaforikamente, sur ta nifiká conserniente òf sobre e tema de:
- La teatral es sur la gera. – E obra ta tokante e guera.
- Me ia leje multe libros sur la tema. – Mi a lesa hopi buki riba e tema.
- La xica plora sur sua pupa perdeda. – E mucha ta yora riba su popchi perdi.
tra
Tra ta nifiká “a través”. E ta indiká un lokashon den kua e moveshon ta tuma lugá, pasando di un ekstremo pa otro:
- Acua flue tra la tubos. – Awa ta kore dor di e pipanan.
- La enfantes ia core tra la vileta. – E muchanan a kore dor di e pueblo.
- La pluve ia trova un via tra mea saco. – E áwaseru a haña un kaminda dor di mi tas.
- La tren vade de Milano a Roma tra Bologna. – E trein ta bai for di Milan pa Roma via Bologna.
- Un rueta gida tra la campos a la lago. – Un kareda ta hiba dor di e kunukunan pa e lago.
- Me regarda la stelas tra la fenetra abrida. – Mi ta wak e streanan dor di e bentana habrí.
- Los ia resta juntada tra la anios. – Nan a keda huntu durante añanan.
- El ia senta en un sejon tra la note. – El a sinta den un stul henter anochi.
- On ia oia la esplode tra la site. – E exploshon por a wordo scucha den henter e siudat.
Tra cuando, òf tra ce, ta nifiká mientras, mientras, durante henter e tempu ku:
- Me senta tra cuando mea larmas flue. – Lo ta mientras mi lágrima ta kana.
ultra
Ultra ta nifiká “al otro banda”. E ta indiká un lugá riba e otro banda di algu:
- La scola es ultra la eglesa. – E skol ta mas aya di misa.
- Ultra la ponte es un vista merveliosa. – (Pa wòrdu mira for di) otro banda di e brug ta un bista maravioso.
- Esta taxe es ultra mea capasia. – E tarea aki ta mas ayá di mi talentonan.
Tambe por indiká moveshon pa e lokashon ei (=a ultra):
- La esplorores ia viaja ultra la montanias. – E eksploradónan a biaha mas aya di e serunan.
- Los ia remi un barceta ultra la lago. – Nan a rema un boto krusa e lago.