Capitol 3: Insetos mirorida
Natural, la taxe prima es fa un jeometre jeneral de la pais tra cual el va viaja. “Esta es multe simil a la studia de jeografia,” Alisia pensa, cuando el sta sur la ditos de sua pedes con la espera de deveni capas de vide a alga plu distante. “Rios xef—on no ave los. Montes xef—me es sur la sola, ma me no crede ce lo ave un nom. Vilas xef—ma cua es acel animales ci produi miel ala a su? Los no pote es abeas—nun es capas de vide abeas a la distantia de un cilometre, tu sabe—” e per alga tempo el sta silente, oservante un de los ci move enerjiosa de asi a ala entre la flores, puietante sua trompa a los, “esata como lo ta es un abea comun,” Alisia pensa.
An tal, esta es en no modo un abea comun: en fato, lo es un elefante—como Alisia descovre pronto, an si la idea comensa par lasa el cuasi noncapas de respira. “E la flores debe es tan enorme!” es sua idea seguente. “Alga simil a casetas de cual on ia sutrae la tetos e a cual on ia ajunta troncetas—e los debe produi miel en cuantias tan grande! Me opina ce me va desende e—no, me va resta per ancora un momento,” el continua, parante se a la punto de comensa core en desende de la colina, e atentante trova un escusa per sua timidi tan subita. “Lo no va conveni ce me desende entre los sin un bon ramo longa per scopi los a via—e lo va es tan divertinte cuando on demanda a me esce me ia gusta mea pasea. Me va dise—‘O! lo ia plase sufisinte—’” (aora el fa la secute favoreda e peti de sua testa), “‘ma lo ia es tan polvosa e calda, e la elefantes ia es tan provocante!’”
“Me crede ce me va desende en la otra dirije,” el dise pos un pausa: “e cisa me va visita plu tarda la elefantes. Plu, me desira tan ariva a la Cuadro Tre!”
Donce, con esta escusa, el core en desende de la colina, e salta per traversa la prima de la ses rietas peti.
* * * * * * *
* * * * * *
* * * * * * *
“Biletas, per favore!” la Biletor dise, introduinte sua testa tra la fenetra. Pos sola un momento, cadun ofre un bileta: los es cuasi tan grande como la pasajores, e lo pare ce los pleni intera la vagon.
“Ma aora! Mostra tua bileta, enfante!” la Biletor continua, regardante coler Alisia. E un cuantia grande de voses dise en junta (“como un coro ci canta,” Alisia pensa), “No fa ce el pausa, enfante! O! cada minuto de sua tempo ave la valua de mil paundes!”
“Me regrete ce me no posese un bileta,” Alisia dise en un tono asustada: “on no ia ave un bileteria do me ia comensa.” E denova la coro de voses continua. “La spasio no ia sufisi per un bileteria do el ia comensa. Cada sentimetre de la tera ala ave la valua de mil paundes!”
“No fa escusas,” la Biletor dise: “tu ia ta debe compra un bileta de la locomotivor.” E denova la coro de voses continua con “La om ci gida la locomotiva. O! cada sofleta de la fuma mesma ave la valua de mil paundes!”
Alisia pensa a se, “Donce la parla no va benefica me.” La voses no es oiada a esta ves, car el no ia parla, ma a sua surprende grande, tota de los pensa en coro (me espera ce tu comprende cua pensa en coro sinifia—car me debe confesa ce me no comprende lo), “Plu bon, dise tota no cosa. Cada parola de linguaje ave la valua de mil paundes!”
“Me va sonia sur mil paundes a esta note, me sabe lo!” Alisia pensa.
Tra tota esta tempo, la Biletor regarda el, prima tra un telescopio, alora tra un microscopio, e alora tra un binoculo de teatro. Final el dise, “Tu no viaja en la dirije coreta,” e clui la fenetra e vade a via.
“Un enfante tan joven,” un senior dise, sentante a fas de el (el es vestida en paper blanca), “debe sabe en cual dirije el vade, an si el no sabe sua propre nom!”
Un Capra, ci senta a lado de la senior en blanca, clui sua oios e dise en un vose forte, “El debe conose la via a la bileteria, an si el no conose la alfabeta!”
Un Scarabe senta a lado de la Capra (la vagon conteni jeneral un colie multe strana de pasajores), e, car lo pare ce la regula es ce cadun de los debe parla en serie, lo continua con “Ta ce el revade de asi como bagaje!”
Alisia no pote vide ci senta ultra la Scarabe, ma un vose con cataro parla seguente. “Cambia la locomotiva—” lo dise, e es obligada a sesa.
“Lo sona como un cavalo,” Alisia pensa a se. E un vose estrema peti, prosima a sua orea, dise, “Tu ta pote cisa fa un broma sur acel—par refere a ‘cavalo’ e ‘cataro’, tu sabe.”
Alora un vose multe jentil dise de distante, “Ta ce on eticeti el como un bagaje frajil: ‘Xica! No xoca!’, tu sabe—”
E pos esta, otra voses continua (“On ave tan multe persones en la vagon!” Alisia pensa), disente, “Ta ce on posta el, car sua testa sembla la fas sur la selos—” “Ta ce on envia el como un mesaje par telegraf—” “Ta ce el mesma tira la tren tra la resta de la viaja—” e tal plu.
Ma la senior vestida en paper blanca apoia a ante e xuxa en sua orea, “Iniora lo cual tota de los dise, mea cara, e compra un bileta de reveni sempre cuando la tren para.”
“Me no va fa acel, vera!” Alisia dise alga nonpasiente. “Me tota no parteni a esta viaja de ferovia—me ia es prosima a un foresta a ante—e me desira ce me ta pote revade ala.”
“Tu ta pote cisa fa un broma sur acel,” la vose peti dise prosima a sua orea: “par dise ‘la foresta no resta’, tu sabe.”
“No tisa tal,” Alisia dise, regardante en tota dirijes per vide de do la vose veni; “si tu desira tan ce on fa un broma, perce tu mesma no fa lo?”
La vose peti suspira profonda: lo es multe nonfelis, evidente, e Alisia ta dise alga cosa compatiosa per consola lo, “sola si lo ta suspira como otra persones!” el pensa. Ma esta es un suspira tan merveliosa peti ce el no ta oia an lo, si lo no ta aveni estrema prosima a sua orea. La resulta de esta es ce lo titila multe sua orea, e distrae intera sua pensas de la nonfelisia de la peti creada povre.
“Me sabe ce tu es un ami,” la vose peti continua; “un ami cara, e un ami vea. E tu no va ataca me, an si me es un inseto.”
“Cual spesie de inseto?” Alisia demanda alga ansiosa. Lo cual el vole vera sabe es esce lo es capas de pica, ma el opina ce si el ta demanda esta, el no ta condui intera sivil.
“Ma donce tu no—” la vose peti comensa, ma a esta momento lo es inondada par un xilia alta de la locomotiva, e cadun salta alarmada sur sua pedes, incluinte Alisia.
La Cavalo, ci ia sorti sua testa tra la fenetra, retira lo en un modo calma e dise, “Mera, nos va salta per traversa un rieta.” Cadun pare contente con esta, an si Alisia senti alga ansiosa a la idea mesma de un tren saltante. “An tal, lo va move nos a la Cuadro Cuatro; acel es un consola!” el dise a se. Pos un plu momento, el senti ce la vagon asende direta tra la aira, e en sua teme el saisi la cosa la plu prosima a sua mano, cual es acaso la barba de la Capra.
* * * * * * *
* * * * * *
* * * * * * *
Ma lo pare ce la barba fonde a via cuando el toca lo, e el trova ce el senta calma su un arbor—en cuando la Mosceta (car acel es la inseto a cual el ia es parlante) ecuilibra se sur un basteta direta supra sua testa, e venti el con sua alas.
Lo es serta un Mosceta multe grande: “cuasi tan grande como un gal,” Alisia pensa. An tal, el no pote senti ansiosa con lo, car los ia parla tan longa con lunlotra.
“—tu no gusta tota insetos?” la Mosceta continua, tan calma como si no cosa ia aveni.
“Me gusta los cuando los pote parla,” Alisia dise. “An no un de los pote parla, en mea pais.”
“Cual spesies de insetos tu selebra, en tua pais?” la Mosceta demanda.
“Me tota no selebra insetos,” Alisia esplica, “car me teme los a alga grado—a la min los cual es grande. Ma me pote dise a tu la nomes de alga de los.”
“Los responde a sua nomes, natural?” la Mosceta comenta casual.
“Me ia esperia nunca acel.”
“Como los es beneficada par sua nomes,” la Mosceta dise, “si los no responde a los?”
“Los no es beneficada,” Alisia dise; “ma la nomes benefica la persones ci dona los, me suposa. Si no, perce cualce cosa ave un nom?”
“Me no sabe,” la Mosceta responde. “Plu distante, en la bosce ala a su, no cosa ave un nom—an tal, continua con tua lista de insetos: tu peri la tempo.”
“Bon, nos ave Tabanos, ance nomida Moscas de Cavalo,” Alisia comensa, contante la nomes con sua ditos.
“Alora,” la Mosceta dise: “si tu regarda la punto media de acel arboreta, tu va vide un Mosca de Cavalo Osilante. Lo es intera composada de lenio, e lo move par balansi entre la ramos.”
“Cua lo come?” Alisia demanda, con multe curiosia.
“La sava e la polvo de siera,” la Mosceta dise. “Continua la lista.”
Alisia leva sua regarda a la Mosca de Cavalo Osilante con multe interesa, e conclui sin duta ce on veni de repinti lo, car lo aspeta tan briliante e moiada; e alora el continua.
“E nos ave Libelulas, ance nomida Moscas de Dragon.”
“Regarda la ramo supra tua testa,” la Mosceta dise, “e tu va trova ala un Mosca de Dragon de Natal. Sua corpo es un deser de natal, sua alas es folias de ilex, e sua testa es un uva seca cual arde en coniac.”
“E cua lo come?”
“La sopa de trigo e tartetas de natal,” la Mosceta responde; “e lo nidi se en un caxa de donadas.”
“E alora nos ave Papilios, ance nomida Moscas de Bur,” Alisia continua, pos esamina la inseto cual ave un “dragon de natal” en loca de testa, e pos pensa a se, “Me vole sabe esce esta clari perce insetos ama tan vola a candelas—car los vole deveni Moscas de Dragon de Natal!”
“Rampente a tua pedes,” la Mosceta dise (Alisia retira alga alarmada sua pedes), “un Mosca de Pan Burida es oservable. Sua alas es talias magra de pan burida, sua corpo es un crosta, e sua testa es un peso de zucar.”
“E cua lo come?”
“La te debil, con crema.”
Un problem nova veni a la testa de Alisia. “E si lo no ta trova acel?” el proposa.
“Alora lo ta mori, natural.”
“Ma acel ta aveni multe frecuente,” Alisia comenta pensosa.
“Lo aveni sempre,” la Mosceta dise.
Pos esta, Alisia es silente tra un minuto o du, considerante. La Mosceta diverti entretempo se par multe volas zumbinte sirca sua testa: final lo reposa denova e comenta, “Me suposa ce tu no desira perde tua nom?”
“Vera no,” Alisia dise, alga ansiosa.
“Ma me no es convinseda,” la Mosceta continua en un tono casual: “car imajina: lo ta es tan oportun si tu ta pote revade a casa sin lo! Per esemplo, si la instruor ta vole clama tu a tua lesones, el ta esclama ‘veni asi—’, e alora el ta debe sesa, car el ta dispone no nom con cual el ta pote clama tu, e natural tu no ta debe vade, tu sabe.”
“Acel tota no ta sufisi, me es serta,” Alisia dise: “la instruor ta aseta nunca cansela mea lesones per acel razona. Si el no ta recorda mea nom, el ta nomi me ‘Seniora!’ como la servores.”
“Bon, si el ta clama ‘Seniora’ de distante, tu ta oia cisa ‘si, iniora’” la Mosceta comenta, “e donce tu ta iniora tua lesones. Acel es un broma. Me desira ce tu ia fa lo.”
“Perce tu desira ce me ia fa lo?” Alisia demanda. “Lo es un broma multe mal.”
Ma la Mosceta fa no plu ca suspira profonda, e du larmas grande desende rolante sua jenas.
“Tu no ta debe fa bromas,” Alisia dise, “si lo fa ce tu deveni tan nonfelis.”
Un otra de acel peti suspiras depresada segue, e vera a esta ves lo pare ce la Mosceta povre ia desapare en sua suspira, car, cuando Alisia leva sua regarda, tota no cosa es vidable sur la basteta, e, car el deveni alga fria pos senta tan longa sin move, el leva se e continua sua pasea.
Pos un tempo multe corta, el veni a un campo vacua con un bosce a la otra lado: lo aspeta multe plu oscur ca la bosce presedente, e Alisia senti alga timida ante entra a lo. An tal, pos pensa plu, el deside continua: “car serta me no va vade a retro,” el pensa a se, e esta es la sola via a la Cuadro Oto.
“Me suposa ce esta es la bosce,” el dise pensosa a se, “do no cosa ave un nom. Me vole sabe cua va aveni a mea nom pos me entra? Me tota no ta gusta perde lo—car on ta debe dona a me un nova, e lo ta es cuasi serta un nom fea. Ma alora me ta diverti me en atenta trova la creada ci ave mea nom vea! Acel es esata como en la anunsietas, tu sabe, cuando persones ia perde canes—‘el responde a la nom “Freta”: el ia porta un colar de laton’—ma imajina clama ‘Alisia’ a tota encontradas asta cuando un de los ta responde! Ma los tota no ta responde, si los ta es saja.”
El babela ancora en esta modo cuando el ateni la bosce: lo aspeta multe fresca e ombrosa. “Bon, me es vera consolada, an tal,” el dise en cuando el entra a su la arbores, “pos es tan calda, par entra a la—a cua?” el continua, alga surprendeda par sua noncapasia de recorda la parola. “Me vole dise ce me veni su la—su la—su esta, tu sabe!” ponente sua mano sur la tronco de la arbor. “Cua es sua nom, me vole sabe? Me crede vera ce lo no ave un nom—en fato, serta, lo no ave!”
El sta silente tra un minuto, en pensa: alora el recomensa subita. “Donce vera esta ia aveni, contra espeta! E bon, ci me es? Me va recorda, si me pote! Me intende firma recorda!” Ma la intende firma no aida multe, e la sola cosa cual el pote dise, pos un monton de considera, es, “L – me sabe ce lo comensa con L!”
A esta momento, un Serveta vaga prosima: lo regarda Alisia con sua oios grande dulse, ma tota no pare asustada. “Veni! Veni!” Alisia dise, estendente sua mano e atentante caresa lo; ma lo fa no plu ca salteta pico a retro, e sta alora regardante el denova.
“Cua es tua nom?” la Serveta dise final. Lo ave un vose tan dulse e suave!
“Me desira sabe!” la povre Alisia pensa. El responde, alga triste, “Me no ave un nom, a esta momento.”
“Pensa denova,” lo dise: “acel no conveni.”
Alisia pensa, ma descovre no cosa. “Per favore, tu ta dise a me tua nom?” el dise alga timida. “Me crede ce acel ta aida alga.”
“Me va dise, si tu ta pasea alga plu,” la Serveta dise. “Me no recorda asi.”
Donce los continua pasea en junta tra la bosce, e Alisia ensirca amante la col suave de la Serveta con sua brasos, asta cuando los emerje a un otra campo vacua, e asi la Serveta fa un bondi subita en la aira, e secute se per libri se de la brasos de Alisia. “Me es un Serveta!” lo esclama en un vose de deleta, “e ai! tu es un enfante umana!” Un espresa alarmada apare subita en sua oios bela brun, e pos un plu momento lo core ja a via con rapidia masima.
Alisia sta e regarda la parti, cuasi a punto de plora con la frustra de perde tan subita sua peti acompanior cara. “An tal, me sabe aora mea nom,” el dise, “acel es alga un consola. Alisia—Alisia—me no va oblida denova lo. E aora, cual de esta palos de dirije me debe segue, me demanda?”
La responde a la demanda no es multe difisil, car on ave sola un curso tra la bosce, e ambos de la du palos indica la mesma dirije longo lo. “Me va deside,” Alisia dise a se, “cuando la curso divide e los indica dirijes diferente.”
Ma lo no pare probable ce esta va aveni. El continua sempre plu, e longa, ma a cada loca do la curso divide, el trova sempre du palos cual indica la mesma dirije, la un “A LA CASA DE ROCOCIN” e la otra “A LA CASA DE ROCOCON”.
“Ma me crede,” Alisia dise final, “ce los abita la mesma casa! Me mervelia ce me no ia comprende esta a ante—Ma me no pote resta longa ala. Me va fa no plu ca prosimi per dise ‘alo’ e demanda de los la via de sorti de la bosce. Ta ce me ateni an la Cuadro Oto ante la noti!” Donce el vaga plu, parlante a se en pasea, asta cuando, pos verje a un angulo agu, el encontra du peti omes obesa en un modo tan subita ce el no pote evita salteta a retro, ma pos un plu momento el calmi se, serta ce el nomi bon