Foro: Marc (arcivida de 2025, parte I)

Eda (continua)

Veliante de mea inverni (balia forte)…

Como vos, senioreles, pensa sur ajunta esta - o simil - a la gramatica en crea de parolas?

-an pos un numeral pote espresa la eda de algun:

* la xica trean (la xica de 3 anios, la xica de ci sua eda es 3 anios)
* un dudes-novan (un person de 29 anios)
* un construida dusentan (un construida erijeda a 200 anios a ante)

Cuando on vole scrive la numeral con dijitos, un ifen es prefereda ante an, como en “29-an”.

(La discute de lo ia es asi: eda)

Dormi (nom) + dormancy?

Vos acorda?

“It is consistent with…”

Esce ambos es bon per lo -?:

Si. — Simon 2025/02/11 09:44

Espulsa + engles: exile?

…ambos la verbo e la nom.

Cuci

La mesaje sur cucis a elefen.org furni un lia nomida “cual es un cuci?” cual es cisa alga retromodosa :)

“Fructify”

Cua pote es plu bon per acel: fruti o reali?

“Canto”

Esce capitol poesial va es un bon solve per canto ?

Perfeta como nom

Nosa disionario crede ce “nonperfeta” pote es un nom, ma no “perfeta”. Me pensa ce me comprende la prinsipio de acel casos e me ave no problem dise “la perfeta” per engles “perfection” sin la aproba de Xercan. An tal, me reporta lo :)

Esplica + engles: expound

Ancora no varia per expound.

“Sense gratification”

Esce lo es sasia de sentis o sasia de sensas?

Nega + engles: overcome (???)

A veses me encontra un frase engles con “overcome” e pensa a me mesma: “vinse” va es tro forte per acel; como si me usa asi “nega”? Per esemplo esta (parlante sur carma):

…learning to overcome negative consequences…

Cua vos pensa - vinse o nega o…?

Oserva + engles: witness?

Me ave un testo con “witness” en lo e me pensa tradui lo como oserva. Me ance ia contempla esperia ma esta parola implica alga grado de partisipa, en cuando la testo parla sur alga witness de la distantia. Asetable?

“Beads”

Perce rosario no mostra se cuando me tape beads en la Xercan?

Bon + engles: quality?

Como en a quality product?

Volumes o cuantias?

Esce lo es oce de dise “volumes de (alga cosa)” per engles “volumes of (sth)”, o esce “cuantias de (alga cosa)” ia ta es plu bon?

Continua + engles: proceed?

Como sur acel?

Orna + engles: inlay

Ance. -?

Visina + engles: nearby?

Plu sujestas engles.

Plu engleses

Vosi + engles: intone -?

Ensenior + preceptor -?

Cabe e conveni + befit -?

Formosa + shapeley -?

Mm + nom e num :)))

Bondise + boon -?

Preveni e para + check -?

Pronto + before long -?

spasiotempal -- ajetivo
ca: espaciotemporal, de l'espai-temps
en: spatiotemporal
eo: spactempa
es: espaciotemporal
fr: spatiotemporel, spatio-temporel
it: spaziotemporale, spazio–temporale
pt: espaçotemporal, espaciotemporal

Cumula + welter -?

Carga + imbue -?

Aveni + come to pass -?

Esce on nomi faturas “check” en alga rejiones?

Parasito + freeloader -?

Embarasa + abash -?

Cuasi + as good as -?

Despite the circumstances: an en acel situa? — Mixel 2025/03/04 09:39

Desacri

Esce lo es asetable de dise “desacri” (no en la disionario) per defile?

Cailax

La mercatores franca descovre plu e plu teras.

.Cailax, Monte -- nom jeografial
defini: un monte en Himalaia, reconoseda como santa par alga relijios como induisme e budisme
ca: Kailash
en: Mount Kailash
eo: Kajlaŝo
es: Kailāsh
fr: mont Kailash
it: monte Kailash
pt: Monte Kailash
zh: 冈仁波齐峰

Mesaje de la cartografiste franca (car me ia revisa tota nomes jeografial a un ves):

Pardona me, ma Monte Cailax no es un monte en Himalaia. Lo es en fato un parte de Montes Gangdise, cual es en la norde de Himalaia e paralel a lo. Montes “Gangdise” e Montes “Nyenchen Tanglha” composa un region plu grande nomida Transhimalaia. Ajunta los a la disionario si on vole? (On pote elefeni Nyenchen Tanglha como Nienchentangela.) — vxeov 2025/02/20 15:01

.Gangdise, Montes -- nom jeografial
defini: un cadena de montes en la parte ueste de Transhimalaia
en: Gangdise Shan, Gangdisi Mountains, Gangdese Mountains, Kailash Mountains
eo: Kajlaŝ-montaro
fr: Gangdise Shan
it: Gangdise Shan
zh: 冈底斯山脉

.Nientxentangla -- nom jeografial
defini: un cadena de montes en la parte este de Transhimalaia
en: Nyenchen Tanglha
eo: Njenĉentanglo
fr: Nyainqêntanglha
it: Nyainqêntanglha
zh: 念青唐古拉山脉

.Transhimalaia -- nom jeografial
defini: un rejion montaniosa en Asia sude, a norde de Himalaia e paralel a lo
en: Transhimalaya
eo: Transhimalajo
fr: Transhimalaya
it: Transhimalaya
zh: 冈底斯–念青唐古拉山脉、外喜马拉雅山脉

Linguas de foco

Como elefen nomi “filos” individua de foco?

…nte + ojeto

Suposa esta situa: “El no ia vole encontra nos e [afin lo] el ia vade”. Esce ambos refrases es gramatical?

  1. El ia vade nonvolente encontra nos.
  2. El ia vade nonvolente de encontra nos.

“Veined cheese, veined marble”

Como me espresa esta motif vidable sur alga surfases?

Op! La lunas

Me ia oblida ce aceles no ia vade a cualce loca. Me va colie asi los per refere.


luna jibosa cresente -- nom astronomia
ca: lluna gibosa creixent
en: waxing gibbous moon
eo: kreskanta lunĝibo, kreskanta ĝiba luno
es: luna gibosa creciente, luna creciente convexa
fr: lune gibbeuse croissante
it: luna gibbosa crescente
oc: luna gibosa creissenta
pt: lua crescente convexa, crescente gibosa

luna jibosa descresente -- nom astronomia
ca: lluna gibosa minvant
en: waning gibbous moon
eo: malkreskanta lunĝibo, malkreskanta ĝiba luno
es: luna gibosa menguante, luna menguante convexa
fr: lune gibbeuse décroissante
it: luna gibbosa calante
oc: luna gibosa descreissenta
pt: lua minguante convexa, lua minguante gibosa

arco de luna cresente -- nom astronomia
ca: lluna nova visible
en: waxing crescent moon
eo: kreskanta lunarko
es: luna creciente, luna creciente cóncava
fr: premier croissant
it: luna crescente
oc: luna novèla visibla
pt: lua crescente, lua crescente côncava

arco de luna descresente -- nom astronomia
ca: lluna minvant, lluna vella
en: waning crescent moon
eo: malkreskanta lunarko
es: luna menguante, luna menguante cóncava, luna vieja
fr: dernier croissant
it: luna calante
oc: luna descreissenta, luna vièlha
pt: lua minguante, lua minguante côncava

duiluna cresente -- nom astronomia
ca: quart creixent
en: first quarter moon
eo: kreskanta duonluno
es: cuarto creciente
fr: premier quartier
it: primo quarto
oc: quart creissent
pt: quarto crescente

duiluna descresente -- nom astronomia
ca: quart minvant
en: last quarter moon
eo: malkreskanta duonluno
es: cuarto menguante
fr: dernier quartier
it: ultimo quarto
oc: quart descreissent
pt: quarto minguante

“Take somebody to some place”

“Take somebody to some place” - esce lo es prende o trae?

“Hysteresis”

Si algun va vole tradui un testo con hysteresis en lo, esce el va debe introdui isterese o esce el ta usosi alga parola cabente, como desloca o retarda?

Oce… “internet socket”

Me pensa ce cisa asetador no va cabe multe. E la “socket” pare es goteada a la Ecipo como lo es. Esce nos vole adota soceta de interede o simil, amis?

soceta de rede -- nom informatica
defini: (en redes de computadores) un strutur consetal usada per crea lias e intercambia datos entre programes
ca: socket (d'Internet)
en: network socket, Internet socket
eo: (reta) kontaktoskatolo, konektinterfaco
es: socket (de Internet)
fr: socket
it: socket (reti)
pt: soquete de rede, soquete de Internet, socket

“Perpetrate”

Perce perpetrate / perpetrator es esecuta / esecutor? Esce viole / violor (o criminor) ta pote cabe ance, o plu?

Plu engleses II

Simil + suchlike -?

Retira (se) + back away -?

Xuta + springboard (metafor) -?

Conveninte + well-suited (per aceles ci no divina tape suited)

Descoraji + get (somebody) down

Esce lo ta es tro jergosa de ajunta box a computador o aparato, como en Linux box?

Ja notada + above -?

Combina, junta + couple (with) - ?

Plataforma + soapbox -?

A su, seguente + undermentioned -?

Blasfema, maldise + imprecation -?

Luto + tambura, tamboura, tanpura -?

Strumento de cordetas + chordophone instrument -?

Gusta + have a lot of time for e no gusta + have little time for -?

Oia parla de/sur + hear on the grapevine -?

Capasi + allow (en alga contestos) -?

Comensa + get on (with) -?

Prosimi + come before -?

Considera combina tota sua proposas sur traduis engles a un paje separada per bon naviga e arcivi, Marc? :) — vxeov 2025/03/06 12:49

“Client-server”

Cua?

(Me vide ce cliente es ja usada per client en “Frate peti”)

Clama contra apela

Cua vos opina -?

Con no duta, me dise clama. Lo es la mesma idea como clama algun a servi. Me usa lo en comentas en la codigo de Xercan, pe. “La cuantia de sinias trovada par un regex no es sempre predisable, donce, si la codigo cual clama trova() nesesa sabe lo, nos dona lo como la elemento prima (e sola) de un lista spesial pasada.” — Simon 2025/03/05 10:37

Construi la program

Como vos senti sur ajusta la campo defini de construi par ajunta esta: ; (en informatica) converti la fonte de un program a sua forma esecutable

Poi

Esce poi es limitada a es nomida entre du avenis o esce on pote pone lo en construis ‘si … poi …’. Como en “si tu ave ceso poi me va coce entxilada” -?

Termas de comanda

Me vole es serta ce me nomi coreta aceles:

$ git diff –word-diff fu.txt

Afirma si tota es bon, pf.

“Bowed string instrument”

Strumento de arco o strumento de cordetas frotada (o ambos)?

Cua contra cual

“Persones gusta lo cual los gusta” o “Persones gusta lo cua los gusta” -? 🤔

“Well-wisher”

Cua va cabe plu per well-wisher? Bondesiror, bonespiror o boncorajor (serta “bonvolor” es ja un otra cosa).

“Header”

Un boni, proposada per testa:

La sinifia per documentos, fixes e mesajes es ja en la disionario como xapo. Top of stack es un conseta multe diferente, e me gusta la idea de usa testa per lo, como l’élément de tête en franses. Otra posibles es la fini de la pila, o la ultima. — Simon 2025/03/07 07:53

fix de xapos -- nom informatica
defini: (en programi) un fix cual conteni declaras, intendeda per es incluida en otra fixes de fonte
ca: ?
en: header file, declaration file
eo: ĉapdosiero
es: fichero de cabecera, archivo de cabecera
fr: fichier d'en-tête
it: file header
pt: ?
zh: 头文件、声明文件

Lila e Gigi

La DeepSeek ia atenta scrive un nara corta en elefen. Esce me debe repara lo asi o esce nos vole reteni lo sin cambia per reconose sua eras a esta momento en la tempo?

“Gig”

Conserta, spetaculo + engles: gig -?

Ximines idrotermal?

Probable nos nesesa la parola fumarola, multe internasional, e alora esta pote es un fumarola idrotermal.

fonte idrotermal -- nom tera
defini: un fesur en la fondo de mar cual esflue acua jeotermal caldida
ca: fumarola hidrotermal
en: hydrothermal vent
eo: hidroterma fonto, hidroterma fumarolo
es: fuente hidrotermal, respiradero hidrotermal, fumarola hidrotermal
fr: mont hydrothermal, source hydrothermale, cheminée hydrothermale, fumeur
it: sorgente idrotermale, bocca idrotermale, camino idrotermale
pt: fissura hidrotermal, respiradouro hidrotermal, fumarola hidrotermal, fonte hidrotermal
zh: 海底热泉、海底热液喷口
(cua IA sujesta)

    Italian: Soffione idrotermale

    Chinese: 热液喷口 (rè yè pēn kǒu)

“海底热泉” es plu comun en xines, ma “热液喷口” no es rara ance. La otra nesesa un “海底” per modifia car un “热液喷口” no sola esiste en la mar, ma refere a tota cosas cual ejeta licuida calda. E par alga razona me gusta fonte idrotermal par elefen. :) — vxeov 2025/03/08 14:40

fumarola -- nom tera
defini: un abri en la tera cual emete vapor e gases volcanal
ca: fumarola
en: fumarole, fumerole
eo: fumarolo
es: fumarola
fr: fumerolle, fumerole
it: fumarole
pt: fumarola
zh: (火山)喷气口

“Fish tank”

Acueria + fish tank, fish bowl -?

“Plummet”

Cade, colasa + plummet -?

“Ad hoc”

Improvisada + ad hoc - ?

“Cross-legged”

Esce la parola gama-crusada pote es usada como un adota improvisada de cross-legged? (un modo de senta en la cultures de Este)

“Wrack”

Ruina + engles: wrack -?

“Scrupulous”

Atendosa + scrupulous -?

“Epistolary”

De leteras == epistolary -?

“Delve”

Xerca, esamina + engles: delve -?

“Coat hanger”

Esce coat hanger es ance pendador?

“Bouncer”

Gardor + engles: bouncer -?

“Be quits (with)”

Cua es la modo la plu bon de espresa we’re quits now en elefen?

“Across from”

Esce fasante es un bon eleje per tradui across from ?

“Technicality”

Detalia + technicality -?

Xnautser

.xnautser -- nom mamal
defini: un can de un raza con beco barbida
ca: schnauzer
en: schnauzer
eo: germana muzelhundo
es: schnauzer
fr: schnauzer
it: schnauzer
pt: schnauzer
zh: 雪纳瑞犬

Un plu bon xico.

“Knee-deep”

Esce asta la jeno pote mirori acel espresa?

“Spaced-out”

Enebriada + engles: spaced-out

“Rollicking”

Esce engles: rollicking es enerjiosa?

Prologa

Esce, a veses, algun de vos ta vole prologa per la simetria con epiloga?

.prologa -- verbo transitiva arte
defini: ajunta un parte o parla a la comensa de (un libro o presenta teatral) per introdui lo
en: prologue
eo: prologi
fr: constituer le prologue de (une œuvre), former le prologue de (une œuvre), introduire (une œuvre)
it: formare il prologo di, introduire (un'opera)
zh: 为(书籍、戏剧等)作序

prologa -- nom arte
defini: un parte o parla introduinte un libro o presenta teatral
vide: preambul, prefasa
ca: pròleg
en: prologue, introduction
eo: prologo, enkonduko
es: prólogo
fr: prologue, introduction
it: prologo, introduzione (a un'opera)
pt: prólogo
zh: 序、序章、序幕、引子、前言

Marxisme <> marxa

Su map radis “marxisme” vade ante “marxa”. Un era?

La gaxa de IA

Asi es mea opina per fasili la leje de la testos scriveda par la IA: on ta pote ave prima un tradui total de cada testo en LFN coreta (afin la lejor ta es min repulsada par la aspeta strana de la pseudo-LFN e la abunda de notas), poi la testo en pseudo-LFN como “testo orijinal”. An, en mea opina, la titulos de la pajes ta debe es en LFN coreta, e sola en la parte “WRAP orijinal” en la pseudo-LFN. Cual es vosa opina? — Mixel 2025/03/28 09:36

“Boer”

Si on ta elefeni engles: “Boer”, esce lo ta deveni “bur” (omoniminte a bur de lete) o “bures” (como “engles” o “franses”)?

.boer -- ajetivo
defini: sudafrican con un orijina nederlandes
ca: bòer, afrikàner
en: Boer
eo: bura
es: bóer
fr: boer, afrikaner
it: boero, africander, africaner
pt: bóer, bôer, bur, africânder, africâner

boer -- nom demonim
ca: bòer, afrikàner
en: Boer
eo: buro
es: bóer
fr: boer, afrikaner
it: boero, africander, africaner
pt: bóer, bôer, bur, africânder, africâner

Me suposa ce la pronunsia de acel parola es /bo er/. — Mixel 2025/04/02 09:26

“Cerulean”

Esce nos vole serulean per lo o esce simple blu va vade?

🌟

ipernova -- nom astronomia
defini: un tipo de supranova enerjiosa, produida par stelas multe grande
ca: hipernova
en: hypernova
eo: hipernovao
es: hipernova
fr: hypernova
it: ipernova
pt: hipernova
zh: ?

“Eldritch”

Cua ta es plu bon per eldritch? Nonatural o supranatural?

“Zone out”, “zoned-out”

Me pensa ce los ta pote es ajuntada a desfoca e desfocada (o desfocante?..). Ance cisa a alga derivadas de .atende? Esce desatende es teorial posible?

“Spreadsheet”, la documento

Esce folio de calcula pote refere a un documento creada par un program de calcula? Esce table de calcula ance es posible?

“Antivirus”

Parlante sur programes cual combate codigos malvolente, cua es plu bon - reusa “antivirusal” (en disionario) como nom? o dise simple “antivirus” (no ancora en disionario)?

Apico de un forma

Esce apicos es ance puntos de angulos en figures jeometrial? Como en “apicos de un triangulo”, “apicos de un cubo”?..

vertex -- nom matematica
defini: cada de la puntos angulin de un figur jeometrial
ca: vèrtex
en: vertex
eo: vertico
es: vértice
fr: sommet
it: vertice
pt: vértice
zh: 顶点

“Fluency”

Longo esta paje, engles: fluency pote refere a (1) como alga licuida flue, (2) como alga person sabe un lingua e (3) como alga person es capas en alga cosa. Esce ance nos ta vole dise fluentia per tota tre? En esta tradui Stefan Fisahn ia usa “parla bon” per la sinifia du.

fluentia -- nom
defini: la cualia de un cosa cual flue; la capasia de usa un lingua en modo fluente
ca: ?
en: fluency; mastery (of a language)
eo: flueco; flua posedo (de lingvo)
es: ?
fr: fluidité; maîtrise de la langue, fait de parler couramment une langue
it: fluidità, fluidezza, fluenza, scorrevolezza
pt: ?
zh: ?

“Tame”

Pasi e controla + engles: tame -?

Conota de orgulo

Entre mal e bon do la “orgulo” abita? Esce lo depende de la contesto e es nonspesifada (estra si vana es ajuntada)?

“Dross”

Bricabrac + engles: dross -?

Ries rejistrada

ries rejistrada -- nom plural arte
defini: un banda de sona usada en produidas de diverti cual conteni rie o otra reatas de publica
ca: pista de rialles, rialles gravades, rialles enllaunades
en: laugh track, laughter track
eo: ?
es: risas enlatadas, risas grabadas
fr: rires enregistrés, rires en boîte, rires en canne
it: risate registrate, risate finte, risate gregarie
pt: trilha de risadas, pista de risadas
zh: ?

… o banda de rie? Cua vos opina?

“Lade”

Carga + engles: lade -?

“Coverlet”, “counterpane”

Covreleto + engles: coverlet, counterpane -?

Loca de “ance”

Esce “ance” es regulada par la mesma regulas como tota averbos - pos un verbo e ante otra clases de parolas -? Me ia catura me de usa intuable lo sin comprende vera.

“Sick and tired”

Iritada + sick and tired -?

“Rubicund”, “ruddy”

Rojin + engles: rubicund, ruddy -? (o ance vivosa?)

Salta a la pedes

Como vos senti, senioreles, sur ajusta la defini de salta: ; (metafor) leva multe rapida de sua senta o reclina -?

💀 Sceleto de leto 💀

Engles: bedframe, bedstead -? Me no sabe si moldur ia ta es bon per lo.

“Race”

Un testo usosi engles: race como verbo. Me pensa tradui lo como core (o freta). Asetable?

“Asinine”

Bobo, fol + engles: asinine -?

Tre demandas

Esce engles: “solve for unknown” ta es simple “solve per nonsabeda” (como en taxes de matematica)?

Si un stajior shadows un profesal, esce “aprende de” es la tradui la plu bon per acel?

Esce nosa terma vesteria ance covre la salas comun per multe persones, do los revesti, como en pisinas (engles: locker room)?

“Quid”

Paund + quid -?

“Muse”

Como on ta tradui engles: muse cuando lo es usada per “pensa a vose”?

“Shoddy”

Dejetable + engles: shoddy -?

“Mete out”

Asinia, distribui, furni + engles: mete out -?

😇😈

ami-enemi -- nom
defini: un person ci ave cualias de ami e enemi
pronunsia: am_i_-enem_i_, _a_mi-en_e_mi
ca: amic-enemic
en: frenemy, frienemy
eo: mezamiko
es: amienemigo
fr: faux ami, ennami
it: amico-nemico
pt: aminimigo
zh: 亦敌亦友

Enami? Ami-enemi?

“Good-humored”

Felis + engles: good-humored -?

“Jot down”

Scriveta + engles: jot down -?

“Mundane”

Nos ja ave lo como comun, ma en alga contestos lo pote sinifia (si me no era) noiante o mundal. Tal? — Marc 2025/04/09 14:35

“Will”

En un frase “Tu pote [will yourself] imajina un elefante purpur…”, esce “will…” ta es simple traduida como “fa tu a …” o esce “volunti tu de…” es un posible?

“Paperweight”

presapaper -- nom
defini: un ojeto artin o improvisada cual on pone sur paperes nonfisada afin los no deveni desordinada o vola a via
ca: pitjapapers
en: paperweight
eo: paperpremilo
es: pisapapeles
fr: presse-papier
it: fermacarte
pt: pisa-papeis, peso de papel
zh: 镇、书镇、镇纸

(No usosa oji estra per la coliores de presapaperes.)

“Wisely”

saja -- averbo
ca: ?
en: wisely
eo: saĝe
es: ?
fr: sagement, avec sagesse
it: saggiamente, con saggezza
pt: ?
zh: ?

(Sujestas de IA)

ca: saviament
eo: saĝe
es: sabiamente
fr: sagement
it: saggiamente
pt: sabiamente
zh: 明智地

“Cry out”

Clama, escalama + engles: cry out -?

“Galley”

Cosina + engles: galley en contesto de alga transportas.

“Stub” como en IT

Esce “a stub” (a function stub) pote es “un teniloca” o “un funsiona tenilocin”?

Ginea

.ginea -- nom mone
defini: un unia istorial de mone en la Rena Unida, usada entre la sentenios 17 e 19
ca: guinea
en: guinea
eo: gineo
es: guinea
fr: guinée
it: ghinèa
pt: guinéu
zh: 几尼(英国货币)

Tintin.

Profonda (de la borda)

La defini de profonda dise: estendente a un distantia grande de la culmina o la surfas.... Esce lo inclui casos cuando on mesura la distantia de la borda de alga cosa (pd., profonda en la foresta, profonda en la rejion)?

Desmaia transitiva

Cua es la verbo sinifiante “fa ce algun desmaia”? (esce lo esiste?)

“Grimoire”

Esce nos vole empresta la grimorios de la Ecipon? E si no, cual es plu bon - libro de majia o libro de encantas?

grimorio -- nom
defini: un tipo de libro majial european medieval, instruinte sur la fa de encantas e la clama de spiritos
ca: grimori
en: grimoire
eo: grimorio
es: grimorio
fr: grimoire
it: grimorio
pt: grimório
zh: 魔法书、魔导书

“Close”

Atendente + engles: close en alga contestos

“Who’s who”

Elites, nobiles + who’s who ?

“Seam” (verbo)

Como me dise si me seam du stofas en junta? Cose? Fa un costur entre…?

“Soulmate”

alma jemelo -- nom
defini: un person con ci on ave un simpatia spirital unica profonda
ca: ànima bessona
en: soulmate
eo: anima frateco
es: alma gemela
fr: âme sœur
it: anima gemella
pt: alma gêmea, alma gémea
zh: 心灵伴侣、灵魂伴侣

Nos vole almas jemelo?

“Pythia”

pitia -- nom istoria relijio
defini: (en Elas antica) la titulo de la pretesa la plu alta de la templo de Apolon de Delfi, ci ia servi como un oraculo
ca: Pítia, Pitonissa
en: Pythia, Pythoness
eo: Pitia, Pitio
es: Pitia, Pitonisa
fr: Pythie, Pythonisse
it: Pizia, Pitia
pt: pítia, pitonisa
zh: 皮媞亚

La prinsipio de la majoria/minoria de la letera prima no es clar a me asi… An tal, bonveni esta seniora antica, pf.

Cisa…


nota: `Pitia` es scriveda con un letera major cuando lo refere a un person (con la article `la`), ma con letera minor si lo refere a la instituida de la `pitias`.
usa: el ia deside consulta la Pitia; la pitia ia es un oraculo multe respetada de Elas

-? — Marc 2025/05/04 06:34

Varia contra revisa

En git 2.34.1 cua es “2.34.1”? Varia o revisa de program?

“Flabbergast”, “dumbfound”

Aturdi + engles: flabbergast, dumbfound - ?

“Legs”, “cuffs” e “cufflinks”

Esce la du partes de un pantala o pantalon es ance “gamas”?

Me demanda car me ia pensa sur como on pote nomi engles: “cuffs” de un camisa e/o pantalon, e si la parola per un cuff de camisa ta es mangeta (liante lo a “manga”) esce un cuff de pantalon va es ance liada en alga modo a la leg de pantalon.

E sur lo me ia pensa car me ia nesesa engles: cufflinks cual ta pote es “botones de _” (pd, “…de mangeta”).

E perce me ia nesesa “cufflinks” me no recorda ja…


mangeta -- nom veste
defini: un polso de camisa; un parte eversada a basa de un gama de pantalon
vide: polso
ca: puny
en: cuff, turn-up
eo: manumo; refaldo (de pantalono)
es: puño
fr: manchette, revers de manche, revers de pantalon, bas de pantalon
it: polsino
pt: punho
zh: 袖口;裤口

“Readership”

Esce lo es simple “lejores” o cisa “lejeria” (simil a pd. “colegeria”)?

Pos pensa, “lejeria” no va labora, evidente. Me va usa lejores. — Marc 2025/05/08 12:27

“Orientation” como un instrui

Instrui + engles: orientation -?

“Eye”

Oserva, regarda + engles: eye -?

La la la

Como on canta en elefen? 🙂 A la min, cua ta es la interjeta de lo en un testo?

“Streak”

Cualia, distinguinte + engles: streak -?

“Lifesaver”

Aidosa + engles: lifesaver (metafor) ?

“Come back to senses”

Como me tradui “X came back to his senses” ? Esce reconsensa es posible?

reconsensi -- verbo nontransitiva
defini: deveni denova veliada e persepinte
ca: recuperar la consciència
en: regain consciousness, come round, come to
eo: regajni la konscion, malsveni
es: recobrar el sentido, volver en sí
fr: reprendre connaissance
it: riprendersi
pt: recuperar a consciência

Plia de manos

A veses persones fa esta 🙏 per “alo”, “grasias” o “pardona me”. Como me nomi lo? Manos pliada?

Ance, cuando nos parla sur jestis, esce la inclina o desapone de xapo per dise “alo” es… inclina de xapo?

junta sua palmas -- verbo
defini: presa sua palmas a lunlotra ante se con la ditos a supra per saluta, grasia, demanda per pardona o simil
simbol: 🙏
ca: unir els palmells de les mans per saludar
en: namaste, fold hands
eo: kunmeti la polmojn
es: unir las palmas de las manos para saludar, juntar las manos
fr: joindre les paumes de mains, saluer en joignant les paumes, saluer en namasté
it: unire i palmi delle mani per salutare,
pt: juntar as palmas das mãos para cumprimentar
zh: ?


junta de palmas -- nom
simbol: 🙏
ca: nàmaste
en: namaste, folded hands
eo: namasteo
es: namasté
fr: namasté
it: namasté
pt: namastê
zh: 双手合十


inclina sua xapo -- verbo
defini: desapone e reapone rapida sua xapo, o toca mera lo, per saluta o mostra respeta
ca: descobrir-se el cap, treure's el barret davant d'algú (per saludar)
en: tip one's hat, doff one's hat (to), take one's hat off (to)
eo: levi la ĉapelon, leveti la ĉapelon
es: descubrirse la cabeza, quitarse el sombrero delante de alguien (para saludar)
fr: se découvrir, ôter son chapeau devant quelqu'un (pour saluer)
it: scoprirsi il capo, togliersi il cappello davanti a qualcuno (per salutare)
pt: descobrir a cabeça, tirar o chapéu à frente de alguém
zh: ?


inclina de xapo -- nom
ca: punta del barret
en: hat tip, tip of the hat, doff of the hat
eo: levo de la ĉapelo, ĉapelleveto
es: inclinación del sombrero, quitada del sombrero
fr: lever de chapeau
it: tocco di cappello, cenno del cappello
pt: ponta de chapéu
zh: 脱帽致意、摘帽致意

Tira la arco

Como on espresa en elefen cuando algun draws/stretches the bow? Esce lo es tira la arco?

X e Y

Si un punto A sur un plana ave X=10 e Y=20, esce (10,20) es sua posa o loca?

Palo de totem

Esce la Isola Franca ave palos de totem e esce algun pote dise “me es basa en la palo de totem” per refleta ce el ave no tan multe autoria?

“Grand master”

Me ia pensa - como on ta dise engles: grand master en elefen? Cisa mestre grande? Ma me nota ce Ecipo tende pone “grande” ante “mestre”. Cua ta es nosa eleje?

“Buzzkill”

Matajoia + engles: buzzkill -?

“Doomed to”

Esce maldestinada a… pote porta la sinifia de engles: “doomed to…” ?

Vide contra vista

Cuando algun disappears from my sight, esce el desapare de mea vide o esce el desapare de mea vista?

“Kernel” (OS)

Cua me eleje per engles: “kernel” de un sistem de opera? Cor o nucleo?

“Lay back”

Reposa, destensa + engles: lay back -?

Uni - defini en tradui

La entrada de uni en la disionario conteni un defini elefen en sua campo “en:” : (en la Gera Interna Esuan) la statos norde cual ia eleje resta en la Statos Unida

Rueti

Como vos, persones IT, senti sur nomi engles: routing “la rueti”?

endirije -- verbo transitiva informatica
defini: eleje un curso per envia (alga cosa); envia (datos, pacetas o informa) a la destina coreta en la interede o un otra rede de computadores
ca: encaminar, enrutar
en: route
eo: enkursigi
es: encaminar, enrutar
fr: diriger, orienter, acheminer
it: instradare, guidare
pt: encaminhar, rotear
zh: 定向发送、路由

endirije -- nom informatica
ca: encaminament, enrutament
en: routing
eo: enkursigo
es: encaminamiento, enrutamiento
fr: routage
it: instradamento
pt: encaminhamento, roteamento
zh: 定向发送、路由


endirijador -- nom informatica
ca: encaminador, rúter
en: router (computer)
eo: enkursigilo (en komputila reto)
es: encaminador, enrutador, rúter
fr: routeur (informatique)
he: (מחשבים) נתב, ראוטר
it: routeur
pt: roteador, encaminhador
zh: 路由器

“Done for”

Ruinada + engles: done for -?

“Cooldown”

Pausa + engles: cooldown en sporte e esporte.

“Bus (tables)”

Limpi + engles: bus (tables) (cisa, rejional…)

“Second-guess”

Critica, duta + engles: second-guess -?

“Nonce”

Per aora + for the nonce -?

Improvisada + nonce (word) -?

(E ance on ave cryptographic nonce en disionarios, ma cisa lo parteni plu a la Vicipedia ca asi.)

Parcimetre

parcimetre -- nom
defini: un aparato de cual on compra un permete de parci un auto per un tempo definida
ca: parquímetre
en: parking meter
eo: parkhorloĝo
es: parquímetro
fr: parcmètre, parcomètre
it: parchimetro, parcometro
pt: parquímetro, parcómetro
zh: ?

Pardona, seniorel, vos debe paia!

“Loopback”

Lo pare ce la Ecipo ia abrasa engles: “loopback” como lo es. Ma si on vade creosa, esce lo ta es retroanelo/i o retrosicle/i en elefen? (O an retrodirije?)

A, e parlante sur parolas con back en los, esce backward compatibility va es retroconforma?

“Futurity”

Futur + engles: futurity -?

“Tell (to do)”

Comanda + engles: tell (to do) -?

Tobogan

Lo pare ce la imaje de “tobogan” en la disionario mostra no acel ma un spesie de treneta.

“Give forth”

Relasa, emete + engles: give forth -?

Masca (de bites)

Esce nos vole ajunta un plu defini per masca: (en informatica) un dato usada per estrae la informa de bites sinifiosa par operas bital.

“The powers that be”

Autoriosa(s) + the powers that be

Remente

Si “Sl A remente me de Sl B”, esce Sl A aspeta alga como Sl B o esce Sl A dise a me parolas cual fa ce me recorda sur Sl B? Si lo pote es ambos, me proposa ajunta un campo usa o nota a esta parola.

Sala (de otel)

Esce un unia abital cual on lua en un otel es ance nomida un “sala (de otel)”?

“Narrow down”

Esati + engles: narrow down -?

Dulse de lete?

“Dulse de lete”? – https://en.wikipedia.org/wiki/Dulce_de_leche

“Privileges”

Cuando on parla sur securia en computadores e/o redes, on pote encontra engles: privileges. Esce aceles es diretos? O cisa capasias?

“Dress up”

Esce vesti ornosa es asetable per engles: dress up (for) ?

Tintina de vitros

Esce nos ave un nom spesial per lo cuando algunes tintina lor vitros de alcolosas, pe. pos un brinda.

“Endianness”

OC, senioreles, en caso ce on vole parla sur la ordina de baites (o tradui la viajes de Gulliver) como on ta trata engles: big-/little-endian? Ance, endianness? Como sur …de estrema major/minor?

“Geometry”

Me encontra a veses como en engles on dise “geometry” per descrive la forma de ojetos. Esce nos vole fa ance acel o ta ce “forma” va es simple “forma”? — Marc 2025/06/04 05:32

“Blunt / obtuse”

Esce nos es sasiada con un parola-non- per “nonagu”. Nun ia senti la manca de “obtusa” o simil?

otusa -- ajetivo
defini: (un angulo) cual es plu abrida ca un angulo reta; nonagu
ca: (angle) obtuso
en: obtuse (angle), blunt
eo: obtuza, malakuta
es: (ángulo) obtuso
fr: (angle) obtus
it: (angolo) ottuso
pt: (ângulo) obtuso
.agu -- ajetivo
defini: con lama o punto capas de talia; (un sensa o mente) cual persepi eselente e rapida; con un odor o sabor forte o spisosa cual pare pica la nas o la lingua; (un angulo) de min ca 90 grados; (un sinieta) (ˊ) poneda, a alga veses, supra vocales

.grave -- ajetivo medica linguistica
defini: (un feri, maladia o era) forte perilosa; (un situa o aveni) major e turbante; (un sinieta) (`) poneda, a alga veses, supra vocales

“Significant digits”

Esce en la numero 123 la dijito “1” va es nomida la plu sinifiosa e la dijito “3” - la min sinifiosa? Esce algun ta vole es capas de dise ance “un dijito la plu/min pesosa”?

“Arrowhead”

Como on ta elefeni engles: arrowhead?

Asentuas su “.agu”

Oce, como vos, amis, ia descovre ja, su la radis “.agu”, cual es un ajetivo e permete un asentua dual, on ave derivadas “agú” la nom e “nonagú” cual mostra sola un pronunsia (unal) unuple. Esce me ajunta la varias “águ” / “nonágu”?

“Dungeon masters”

Me ia vole prima nomi los “mestres de fortres”, ma sua corti ia ta es “mfes” e lo es un pico comica. Como sur “mestres de jua”?

“Pointer”

Aviseta + engles: pointer, como en “dona a algun alga pointers”.

“Answer”

Solve + engles: answer en alga contestos.

Ajetivo+verbo

Me comprende (coreta?) ce la model ajetivo+verbo per crea verbos es un cosa rara. Me ia encontra resente clarvide per “previde” e me ia demanda a me: esce securleje es imajinable per engles: “proofread”?

“Plot twist”

Como me espresa engles: plot twist? Vicipedia furni montones de termas Ecipo. Cisa, xoca de trama? No serta.

“Slather”

Aplica + slather -? (O, si nos fida “Frate peti”, covre con)

“Express” (ajetivo)

Spesifada + engles: express -?

“Tool*”

(Nota per me mesma, (afin) per trova lo en xercas futur)

“As is” / “as-is”

(Nota per me mesma, (afin) per trova lo en xercas futur)

Gramatical, tu debe dise “per trova lo” o “afin me trova lo”. Afin sinifia “per ce …” como car sinifia “par [causa de] ce …”. — Simon 2025/06/13 13:47

“Through and through”

Completa + engles: through and through -?

“To-do” / “fixme”

Esta paroletas apare multe en testos tecnical de IT. “Fixme” es probable repara-lo, ma como sur “to-do” (me ia rejeta fa-lo par causa de sua anatomialia nonintendeda). Cisa ajendida?

“Dicey”

Riscosa + engles: dicey -?

“La” la riscosa

Permete ce me discute con vos esta: En la frase “Me ia oia un guitar bela juada par mea ami” on ave un de acel ambiguas - lo es o “un guitar cual es bela-juada…” o “un guitar bela cual es juada”. Alora, imajina ce en loca de cual es, per solve acel ambigua, me ta usa la. Me comprende ce lo es nongramatical… ma esce lo es nongramatical en modo mal?

Me recorda un frase cual pote mata o lasa vivente un person par causa de un asentia o presentia de un virgula:

  1. La avionor Amelia Earardt no ia mori como on ia dise. (El ia mori en otra modo.)
    1. La avionor Amelia Earardt no ia mori, como on ia dise. (El vive ancora!)

Mixel 2025/06/14 22:42

Mixel 2025/06/15 10:17

A norde e simil

En la frase “Un stasion de bus a norde de la site” esce ambos es posible ?:

Per la sinifia prima nos dise usual “en la norde de la site”. La disionario fa tal en multe definis. “A norde de la site” es serta estra la site. — Simon 2025/06/15 07:50

“Ninny”

Bobo + engles: ninny -?

Cuando on malcondui en un bar franca

Si persones A e B comensa mal-combate e un person C inserta se entre los per para los esce “C separa A e B”? Si la person A atenta continua es agresiva e C nesesa teni A de ataca B, esce “C freni A”?

“Leery”

Suspetante + engles: leery -?

“The thing is”

Esce lo va cromule si me dise “nota bon ce…” per tradui engles: “the thing is…” ?

“Makes sense”

Me pensa usa razonable per engles: “makes sense”. Razonable? — Marc 2025/06/18 16:17

“Tried in battle”

Me pensa ce “ia demostra se en batalia” pote es bon per acel.

“Move” = ata?

Cuando algun considera sua “next move”, esce lo sua “ata seguente” cual el considera?

“Left unchecked”

Me ia encontra esta frase - “…no criminals left unchecked”. Me ia pensa prima “…no criminores lasada nonrestrinjeda”, ma, seguente, lo ia aspeta suspetable par causa ce lo es la caso de nom / ajetivo / ajetivo. Interesante, ce lo no es “criminores cual es lasada e nonrestrinjeda” e lo no es “criminores cual es nonrestrinjeda en modo lasada”, lo es alga cosa tre - “criminores cual es lasada en state nonrestrinjeda”. Confirma pf. ce un otra formula de parolas ta es desirable asi.

“Withdraw”

Estrae + engles: withdraw (money) -?

“Envision”

Imajina, previde + engles: envision -?

Silabi (no tal parola)

Si algun ta demanda: cua es la regulas de rompe parolas elefen a silabas, cua on ta responde a el?

“Take aback”

Surprende, xoca + engles: take aback -?

“Strip”

Sutrae + engles: strip -? (Lo apare con acel sinifia en testos sur prosede de cadenas de leteras. Me no sabe si lo es tipal en otra campos.)

“Enlace”

Lia, marania + engles: enlace -?

“Miss out”

Como on dise acel en la Ecipo? Esce fali la esperia de… ta pote labora? — Marc 2025/06/26 18:27

“Double check”

Reesamina + engles: double check

“*-ups”

Alo, esersedistes franca. Como vos nomi pull-ups, sit-ups, curl-ups, muscle-ups e dips? (Ance, como on ta nomi un pull-up bar?) (@Mixel, esce tua ami-IA ave alga opina sur estas?)

“Build on”

Ajunta + engles: build on -?