BIBLIA
Atesta VeaJenese · Esodo · Levitico · Numeros · Deuteronomio · Joxua · Judores · Rut · Samuel · Res · Cronicas · Ezra · Nehemia · Ester · Tobi · Judita · Macabeos · Job · Salmos · Proverbos · Eclesiaste · Canta de Cantas · Sajia · Sirac · Isaia · Jeremia · Lamentas · Baruc · Ezeciel · Daniel · Hoxea · Joel · Amos · Obadia · Jona · Mica · Nahum · Habacuc · Sefania · Hagai · Zecaria · Malaci
Atesta NovaMateo · Marco · Lucas · Joan · Atas · Romanes · 1 Corintianes · 2 · Galatianes · Efesianes · Filipianes · Colosianes · 1 Tesalonianes · 2 · 1 Timoteo · 2 · Tito · Filemon · Ivris · Jacobo · 1 Petro · 2 · 1 Joan · 2 · 3 · Juda · Apocalise

Eclesiaste
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12

Capitol 3

Mostra ance la testo orijinal

1 Per cada cosa es un saison, e un tempo per tota importa* su la sielo*:

1 For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:

2 un tempo per nase, e un tempo per morti;
un tempo per planta, e un tempo per prende* ce es plantada;

2 a time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

3 un tempo per mata, e un tempo per sani;
un tempo per rompe (down), e un tempo per construi (up);

3 a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;

4 un tempo per plora, e un tempo per rie;
un tempo per (mourn), e un tempo per dansa;

4 a time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;

5 un tempo per lansa petras (de esta loca), e un tompe per colie petras junta;
un tempo per abrasa, e un tempo per garda* de abrasa;

5 a time to throw away stones, and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 un tempo per xerca, e un tempo per perde;
un tempo per manteni, e un tempo per lansa (de esta loca);

6 a time to seek, and a time to lose;
a time to keep, and a time to throw away;

7 un tempo per lasera, e un tempo per cose;
un tempo per manteni silentia, e un tempo per dise;

7 a time to tear, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;

8 un tempo per ama, e un tempo per odi;
un tempo per gera, e un tempo per pas.

8 a time to love, and a time to hate;
a time for war, and a time for peace.

9 Ce profita* ave la laborores de se labora?

9 What gain have the workers from their toil?

10 Me ia vide la negosia* ce Dio ia dona ja a tota per es ocupada (con).

10 I have seen the business that God has given to everyone to be busy with.

11 El ia fa tota conveninte per se tempo; ance el ia dona un sensa de padasa e futur en los mentes, ma los ne pote trova ce Dio ia fa ja de la comensa a la fini.

11 He has made everything suitable for its time; moreover he has put a sense of past and future into their minds, yet they cannot find out what God has done from the beginning to the end.

12 Me sabe ce es no cosa plu bon per los ce es felis e se plase tan longa ce los vive; 13 ance, es la donada de Dio ce tota va* come e bevi e prende plase en los tota laboras.

12 I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live; 13 moreover, it is God’s gift that all should eat and drink and take pleasure in all their toil.

14 Me sabe ce cada coso ce Dio fa dura a tota tempo; no cosa pote es juntada a el, no alga cosa retirada de el; Dio ia fa esta, per tota va* sta stonada* ante el.

14 I know that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has done this, so that all should stand in awe before him.

15 Acel ce es, va es ja; acel ce va es, es ja; e Dio xerca acel ce va pasa.*

15 That which is, already has been; that which is to be, already is; and God seeks out what has gone by.

16 Ance me va vide su la sol ce en la loca de justia, malia* va es ala, e en la loca de (righteousness), malia* va es ala ance.

16 Moreover I saw under the sun that in the place of justice, wickedness was there, and in the place of righteousness, wickedness was there as well.

17 Me ia dise en me cor, Dio va judi la (righteous) e la mal*, per el va encontra un tempo per alga cosa, e per alga labora.

17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.

18 Me ia dise en me cor con supra umanas ce Dio es probante los per mostra a los ce los es sola animales.

18 I said in my heart with regard to human beings that God is testing them to show that they are but animals.

19 Per la fini de umanas e animales es la mesma; cuando un mori, donce mori la otra. Los tota ave la mesma respira, e umanas ave no vantaje supra la animales; per tota es vania.

19 For the fate of humans and the fate of animals is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and humans have no advantage over the animals; for all is vanity.

20 Tota vade a un loca; tota es de la polvo, e tota diveni polvo ance ora.

20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.

21 Ci sabe si la spirito di umana vade a supra e la spirito de animales vade a su la tera?

21 Who knows whether the human spirit goes upward and the spirit of animals goes downward to the earth?

22 Donce me ia vide ce es no cosa plu bon ce* tota va plase se labora, per esta es los rol*; ci pote trae* los vide ce va veni pos los?

22 So I saw that there is nothing better than that all should enjoy their work, for that is their lot; who can bring them to see what will be after them?

Capitol 3

Eclesiaste
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 16 otobre 2024 (10:45 UTC).