BIBLIA
Atesta Vea —
Jenese ·
Esodo ·
Levitico ·
Numeros ·
Deuteronomio ·
Joxua ·
Judores ·
Rut ·
Samuel ·
Res ·
Cronicas ·
Ezra ·
Nehemia ·
Ester ·
Tobi ·
Judita ·
Macabeos ·
Job ·
Salmos ·
Proverbos ·
Eclesiaste ·
Canta de Cantas ·
Sajia ·
Sirac ·
Isaia ·
Jeremia ·
Lamentas ·
Baruc ·
Ezeciel ·
Daniel ·
Hoxea ·
Joel ·
Amos ·
Obadia ·
Jona ·
Mica ·
Nahum ·
Habacuc ·
Sefania ·
Hagai ·
Zecaria ·
Malaci
Atesta Nova —
Mateo ·
Marco ·
Lucas ·
Joan ·
Atas ·
Romanes ·
1 Corintianes ·
2 ·
Galatianes ·
Efesianes ·
Filipianes ·
Colosianes ·
1 Tesalonianes ·
2 ·
1 Timoteo ·
2 ·
Tito ·
Filemon ·
Ivris ·
Jacobo ·
1 Petro ·
2 ·
1 Joan ·
2 ·
3 ·
Juda ·
Apocalise
1 La parolas de la Predicor, fio de David, re en Jerusalem.
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vania de vanias, dise la Predicor, vania de vanias; tota es vania.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Cual profita ave un om de tota sua labora ce el fa su la sol?
3 What profit hath a man of all his labor which he taketh under the sun?
4 Un jenera mori, e otra jenera veni; ma la tera resta per sempre.
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 La sol leva ance, e la sol reposa se, e freta a la loca do el ia leva.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 La venta vade a la sude, e diverje se a la norde; el jira se a sirca continuante, e la venta reveni denova seguente sua curso.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 Tota la rios vade en la mar; ma la mar a no tempo es plen: a la loca de do la rios veni, ala los reveni ance denova.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Tota cosas es noiante [o: fatigante/tedios], plu ca om pote dise. La oio no es satisfada con vide, ance no la orea con oia.
8 All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 La cosa ce ia es, lo es acel ce va es; e acel ce es ia fada es acel ce va es fada: e on no ave cosa nova su la sol.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Es ce on ave alga cosa ce un pote dise, Vide, esta es nova? El es ja fada de tempo vea, ce ia es ante nos.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 On no ave memora de cosas ante; ance no va es alga memora de cosas ce va veni con aceles ce va veni pos.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Me, la Predicor, ia es re supra Israel en Jerusalem.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 E me ia dona me cor per xerca asidua par sajia supra tota cosas ce es fada su paradiso*: esta labora* dole ce Dio ave dona a la fios de umania* per es eserseda de aora*.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 Me ia vida tota laboras ce es fada su la sol; e regarda, tota es vania e frustra de la spirito.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Acel ce es curvida* no pote es reta: e acel ce es manca no pote es contada.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Me ia dise a me: me ia deveni rica, e oteni sajia grande, supra* cada person ce ia es en Jerusalem ante me: si, mea cor ia ave esperias grande supra sajia e conose.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 E me ia dona me cor per conose la sajia, e per conose la demente* e la fol* me ia vide ce esta ance es frustra* de la spirito.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Per en multe sajia es multe tristia*: e el ce aumenta sua conose aumenta sua tristia.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 16 otobre 2024 (10:45 UTC).