BIBLIA
Atesta VeaJenese · Esodo · Levitico · Numeros · Deuteronomio · Joxua · Judores · Rut · Samuel · Res · Cronicas · Ezra · Nehemia · Ester · Tobi · Judita · Macabeos · Job · Salmos · Proverbos · Eclesiaste · Canta de Cantas · Sajia · Sirac · Isaia · Jeremia · Lamentas · Baruc · Ezeciel · Daniel · Hoxea · Joel · Amos · Obadia · Jona · Mica · Nahum · Habacuc · Sefania · Hagai · Zecaria · Malaci
Atesta NovaMateo · Marco · Lucas · Joan · Atas · Romanes · 1 Corintianes · 2 · Galatianes · Efesianes · Filipianes · Colosianes · 1 Tesalonianes · 2 · 1 Timoteo · 2 · Tito · Filemon · Ivris · Jacobo · 1 Petro · 2 · 1 Joan · 2 · 3 · Juda · Apocalise

Eclesiaste
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12

Capitol 11

Mostra ance la testo orijinal

1 Envia tu pan supra la acuas,
per pos multe dias el va retorna*.

1 Send out your bread upon the waters,
for after many days you will get it back.

2 Divide tu medias* seti, o mesma oti,
per tu no sabe ce desastre pote ocure supra la tera.

2 Divide your means seven ways, or even eight,
for you do not know what disaster may happen on earth.

3 Cuando nubes es plena,
los vacui pluve supra la tera;
si un arbor cade a la sud o la nord,
en la loca do la arbor cada, ala el va reposa.

3 When clouds are full,
they empty rain on the earth;
whether a tree falls to the south or to the north,
in the place where the tree falls, there it will lie.

4 Ci oserva la venta no va seme;
e acel ci oserva la nubes no va (reap).

4 Whoever observes the wind will not sow;
and whoever regards the clouds will not reap.

5 Mesma como tu no sabe como la respira veni a la oses en la (womb) de la madre, donce tu no sabe la labora de Dio, ci fa cada cosa.

5 Just as you do not know how the breath comes to the bones in the mother’s womb, so you do not know the work of God, who makes everything.

6 En la matina seme tu seme*, e a sera no fa ce tu manos es reposada*; per tu no sabe ce va (prosper), esta o ala*, o si ambos juntante* va es bon.

6 In the morning sow your seed, and at evening do not let your hands be idle; for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good.

7 Lus es dulse, e el es plasente ce la oios vide la sol.

7 Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.

8 Mesma aceles ci va vive multe anos debe* se plase en tota aceles; me lasa ce los memoria ce la dias de oscuria va es multe. Tota ce veni es vania.

8 Even those who live many years should rejoice in them all; yet let them remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.

9 Se plase, joven om, cuando tu es joven, e lasa ce tu cor tu felisi en la dias de tu jovenia. Segue la desposia* de tu cor e la desiria de tu oios, ma sabe ce per tota esta cosas Dio va trae tu a judi.

9 Rejoice, young man, while you are young, and let your heart cheer you in the days of your youth. Follow the inclination of your heart and the desire of your eyes, but know that for all these things God will bring you into judgment.

10 Esclui preocupia* de tu mente, e lasa dole a distante de tu corpo; per jovenia e la (dawn) de vive es vania.

10 Banish anxiety from your mind, and put away pain from your body; for youth and the dawn of life are vanity.

Capitol 11

Eclesiaste
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 16 otobre 2024 (10:45 UTC).