LA ARTE DE LA GERA
ProjetaBataliaAtaca stratejialPosaEnerjiaDebil e forteManobraNove adatasEn marxaTerenoNove situasAtacas ensendenteSpia

Tereno

Mostra ance la testo orijinal

Mestre Sun dise:

孫子曰:

En relata con tereno, on ave:

地形有通者,有挂者,有支者,有隘者,有險者,有遠者。

Si nos pote vade e los pote veni, lo es asedable. Sur tereno asedable, prima nos ocupa tera alta e solosa cual conveni per vias de furnis per batalia vantajosa.

我可以往,彼可以來,曰通;通形者,先居高陽,利糧道以戰,則利。

Si nos pote vade ma no reveni fasil, lo es maraniante. Sur tereno maraniante, si la enemi es nonpreparada, nos sorti e vinse los. Si la enemi es preparada e nos sorti sin vinse, reveni va es difisil—esta es nonvantajosa.

可以往,難以返,曰挂;挂形者,敵無備,出而勝之,敵若有備,出而不勝,難以返,不利。

Si nos sorti e lo es nonvantajosa e los sorti e lo es nonvantajosa, lo es staniada. Sur tereno staniada, an si la enemi ofre un vantaje, nos no sorti. Nos retira per tenta la enemi. Cuando un dui de la enemi sorti, nos ataca los vantajosa.

我出而不利,彼出而不利,曰支;支形者,敵雖利我,我無出也;引而去之,令敵半出而擊之,利。

En relata con tereno constrinjente, si nos ocupa lo prima, nos pleni lo e espeta la enemi. Si la enemi ia ocupa lo prima, nos no entra si la enemi ia pleni lo. Nos entra sola si los no ia pleni lo.

隘形者,我先居之,必盈以待敵;若敵先居之,盈而勿從,不盈而從之。

En relata con tereno presipe, si nos ocupa lo prima, nos ocupa tera alta e solosa e espeta la enemi. Si la enemi ia ocupa lo prima, nos retira per tenta, e no entra.

險形者,我先居之,必居高陽以待敵;若敵先居之,引而去之,勿從也。

Sur tereno distante, la situa es egal, provoca batalia es difisil, e combate es nonvantajosa.

遠形者,勢均,難以挑戰,戰而不利。

Tota esta ses tipos de tereno es la encarga de la jeneral. El no pote iniora los.

凡此六者,地之道也,將之至任,不可不察也。

Entre soldatos, on ave los ci deserta, los ci desobedi, los ci dejenera, los ci colasa, los ci deveni caososa e los ci sufri defeta: tota esta ses no es desastres de sielo e tera, ma la falis de la jeneral.

故兵有走者,有弛者,有陷者,有崩者,有亂者,有北者;凡此六者,非天地之災,將之過也。

  1. Si ceteris paribus on ataca con un per cada des, lo resulta deserta.
  2. Si soldatos es forte e ofisiores debil, lo resulta desobedi.
  3. Si ofisiores es forte e soldatos debil, lo resulta dejenera.
  4. Si ofisiores alta es coler e desobedinte e ataca la enemi sua sponte ante cuando la jeneral sabe sua capasia, lo resulta colasa.
  5. Si la jeneral es debil e laxe, con comandas nonclar, ofisiores e soldatos sin regulas fisada e soldatos ci fili desordinada, lo resulta caos.
  6. Si la jeneral no pote evalua la enemi, comandante poca contra multe, debil contra forte, sin soldatos forte a fronte, lo resulta defeta.

夫勢均,以一擊十,曰走。卒強吏弱,曰弛。吏強卒弱,曰陷。大吏怒而不服,遇敵懟而自戰,將不知其能,曰崩。將弱不嚴,教道不明,吏卒無常,陳兵縱橫,曰亂。將不能料敵,以少合眾,以弱擊強,兵無選鋒,曰北。

Tota esta ses es la via de defeta. Los es la encarga de la jeneral e el no pote iniora los.

凡此六者,敗之道也。將之至任,不可不察也。

Tereno aida un armada. Evalua la enemi per controla vinse; evalua periles, colos, prosima e distante—esta es la via de un jeneral suprema.

夫地形者,兵之助也。料敵制勝,計險阨遠近,上將之道也。

El ci sabe esta en batalia va vinse; el ci no sabe esta en batalia va perde.

知此而用戰者,必勝;不知此而用戰者必敗。

Si vinse es serta, ma la senior dise: no batalia, alora batalia conveni. Si defeta es serta, ma la senior dise: batalia, alora batalia no conveni.

故戰道必勝;主曰:無戰;必戰可也。戰道不勝,主曰必戰,無戰可也。

El ci avansa sin xerca fama, retira sin evita puni, proteje la popla e servi sua senior es un tesoro nasional. El regarda sua soldatos como enfantes e los va segue el a en un canion profonda. El regarda sua soldatos como fios amada e los va sta con el asta mori. Ma si el es bonvolente ma no pote usa los, amante ma no pote comanda los, caososa e no pote maneja los, sua omes va es como enfantes regalada e sin usa.

故進不求名,退不避罪,唯民是保,而利于主,國之寶也。視卒如嬰兒,故可與之赴深谿;視卒如愛子,故可與之俱死。厚而不能使,愛而不能令,亂而不能治,譬若驕子,不可用也。

Si nos sabe ce nosa soldatos pote ataca, ma no sabe sur la nonatacablia de la enemi, nos ave vinse duida. Si nos sabe sur la atacablia de la enemi, ma no sabe ce nosa soldatos no pote ataca, nos ave vinse duida. Si nos sabe sur la atacablia de la enemi, e nos sabe ce nosa soldatos pote ataca, ma no sabe ce la tereno no conveni per ataca, nos ave ancora vinse duida. El ci sabe gera move sin confusa, ata sin fatiga.

Donce on dise:

知吾卒之可以擊,而不知敵之不可擊,勝之半也;知敵之可擊,而不知吾卒之不可擊,勝之半也。知敵之可擊,知吾卒之可以擊,而不知地形之不可以戰,勝之半也。故知兵者,動而不迷,舉而不窮。故曰:知彼知己,勝乃不殆;知天知地,勝乃可全。

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automata jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 26 julio 2025 (08:30 UTC).