LA ARTE DE LA GERA
ProjetaBataliaAtaca stratejialPosaEnerjiaDebil e forteManobraNove adatasEn marxaTerenoNove terasAtacas ensendenteSpia

En marxa

Mostra ance la testo orijinal

Mestre Sun dise:

孫子曰:

Situa la armada per oserva la enemi:

凡處軍相敵:

En traversa montes, resta prosima a vales. Campa alta, a fas de sol. En combate sur tera alta, no asende. Esta es situa un armada en montes.

絕山依谷,視生處高,戰隆無登,此處山之軍也。

Pos traversa acua, move a via de lo. Si la enemi traversa acua, no engrana los a media. Permete un dui a traversa poi ataca per vantaje.

絕水必遠水,客絕水而來,勿迎于水內,令半濟而擊之利。

Si on desira batalia, no engrana la enemi prosima acua. Campa alta, a fas de sol. No avansa contra la flue. Esta es situa un armada sur acua.

欲戰者,無附于水而迎客,視生處高,無迎水流,此處水上之軍也。

En traversa pantanes salosa, move urjente sin retarda. Si on encontra un armada en un pantan salosa, resta entre canas, con dorsos a arboretas. Esta es situa un armada en pantanes salosa.

絕斥澤,惟亟去勿留,若交軍于斥澤之中,必依水草,而背眾樹,此處斥澤之軍也。

Sur un plano, situa se en loca asedable con destra e retro a la tera alta afin mori es a ante e vive a pos. Esta es situa un armada sur planos.

平陸處易,右背高,前死後生,此處平陸之軍也。

Par esplota esta cuatro situas la Imperor Jala vinse cuatro renores.

凡此四軍之利,黃帝之所以勝四帝也。

Jeneral armadas prefere tera alta, odia basa, valua sol, despeta ombra. Situa secur promove vive. On dise ce un armada sin sento maladias vinse serta.

凡軍好高而惡下,貴陽而賤陰,養生處實,軍無百疾,是謂必勝。

Sur colina, colineta, teraplen o paramar, situa se sur la lado solosa, con la inclina a retro destra. Esta benefica la soldatos, con la aida de la tereno.

邱陵隄防,必處其陽,而右背之,此兵之利,地之助也。

Pos pluve a monte, acua spuma. Para traversa e espeta asta cuando lo calmi.

上雨水沫至,欲涉者,待其定也。

Pos encontra torentes sielal, fontes sielal, prisones sielal, cajes sielal, trapas sielal o fesures sielal, parti urjente. Ta ce nos distanti los, e la enemi prosimi los. Ta ce nos fasa los, e la enemi dorsi los.

凡地有絕澗、天井、天牢、天羅、天陷、天隙,必亟去之,勿近也;吾遠之,敵近之;吾迎之,敵背之。

Do la armada es prosima a ostaculos perilosa, lagos o stanges, canas o juncos, forestas o bosces o subosces densa esamina los asidua e repeteda, car estas es locas per emboscores e spias.

軍旁有險阻、潢井、蒹葭、林木、翳薈者,必謹覆索之,此伏姦之所也。

Si [la enemi] es prosima ma calma, los fida sua situa forte.

敵近而靜者,恃其險也。

Si los es distante ma provoca batalia, los desira ce la otra lado avansa.

遠而挑戰者,欲人之進也。

Si sua campa es asedable, lo es vantajosa.

其所居易者,利也。

Si multe arbores move, los veni.

眾樹動者,來也。

Si ostaculos apare en la erba densa, los intende confonde.

眾草多障者,疑也。

Si avias leva, lo indica un embosce.

鳥起者,伏也。

Si animales panica, lo indica un ataca.

獸駭者,覆也。

Si polvo es:

塵:高而銳者,車來也;卑而廣者,徒來也;散而條違者,樵採也;少而往來者,營軍也。

Si los parla umil e prepara, los va avansa.

辭卑而益備者,進也。

Si los parla egosa e avansa, los va retira.

辭強而進驅者,退也。

Si los proposa pas sin un trata, los scema.

無約而請和者,謀也。

Si caros lejera vade a ante a la lados, los formi per batalia.

輕車先出其側者,陣也。

Si on ave freta e soldatos fili, lo es la momento.

奔走而陳兵者,期也。

Si un dui avansa e un dui retira, lo es un trapa.

半進半退者,誘也。

Si los sta ma apoia contra sua lansias, los fami.

仗而立者,飢也。

Si acuores bevi prima, los sidi.

汲而先飲者,渴也。

Si los vide un vantaje sin avansa, los es fatigada.

見利而不進者,勞也。

Si avias asembla en alga loca, lo es desocupada.

鳥集者,虛也。

Si los cria a note, los teme.

夜呼者,恐也。

Si la armada es disturbada, la jeneral no es respetada.

軍擾者,將不重也。

Si banderas e banderetas move, on ave desacorda.

旌旗動者,亂也。

Si ofisiores es coler, los es fatigada.

吏怒者,倦也。

Si los nuri sua cavalos con gran e sua omes con carne, e si los fali pende sua casolas e no reveni a campa, los va combate asta mori.

殺馬肉食者,軍無糧也。懸缶不返其舍者,窮寇也。

Si los xuxa e anui e parla cuieta, [la jeneral] ia perde sua omes.

諄諄翕翕,徐與人言者,失眾也。

Si los recompensa tro multe, los despera.

數賞者,窘也。

Si los puni tro multe, los es trapida.

數罰者,困也。

Si [la jeneral] es prima violente e teme a pos sua cuantia, lo es noncapasia suprema.

先暴而後畏其眾者,不精之至也。

Si enviadas veni con parolas amin, los desira sesa.

來委謝者,欲休息也。

Si soldatos es coler e fronti lunlotra, ma longa no engrana e no parti, esamina esta multe cauta.

兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必謹察之。

En gera, cuantia no importa. On nesesa sola no avansa agresiva. Lo sufisi per combina fortia, evalua la enemi, e oteni persones. El ci no pensa e suestima la enemi va es serta caturada par los.

兵非貴益多,惟無武進,足以併力料敵取人而已。夫惟無慮而易敵者,必擒于人。

Si soldatos ancora no ia deveni personal liada [a la jeneral] e on puni los, los no va obedi. Si los no obedi, los va es difisil per usa. Si soldatos ia deveni ja personal liada [a la jeneral], e on no puni los, on no pote usa los.

卒未親附而罰之,則不服,不服則難用。卒已親附而罰不行,則不可用。

Donce gida los con cortesia, uni los con disiplina militar. On nomi esta vinse serta.

故令之以文,齊之以武,是謂必取。

Si on esecuta abitual comandas per instrui la popla, la popla obedi. Si on no esecuta abitual comandas per instrui la popla, la popla no obedi. Si on esecuta abitual comandas, on ave benefica mutua.

令素行以教其民,則民服;令不素行以教其民,則民不服;令素行,與眾相得也。

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automata jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 1 agosto 2025 (10:16 UTC).