La salta del amores

par Peter Gabriel, Tony Banks, Mike Rutherford,
Steve Hackett e Phil Collins, de la bande brites Genesis (1972)
Traduida e rejistrada par Michel Gaillard & Magis Optis

Depinta: Bon desiras (1974), par Yves Gaillard

Cuando la televisador oscuri, me revade a senta
a tua lado, me regarda en tua oios.
En ce la ruido del trafica desapare en la note,
me vide tua fas cambiada, parente strana ansiosa

Oia:
« Alo, cara, con tua oios tan blu,
oia, cara: esce nos no ama nos du? »

Prosiminte con regarda, nos cade la distantia a sirca.
En la jardin, u! la luna brilia tan!
Sete omes santa velida move lenta tra la sespe.
La prima teni alta un crus en sua mano.

Oia:
« Alo, cara, la come es pronto per tu,
oia, cara: esce nos no ama nos du? »

Tan distante me ia sta, tan a via de tua brasos;
me sensa tu denova; lo ia es tan longa!
– Esce no? –

Lovers’ Leap, Genesis (1972): / Walking across the sitting-room, I turn the television off / Sitting beside you, I look into your eyes / As the sound of motor cars fades in the night time / I swear I saw your face change, it didn’t seem quite right / / And it’s hello babe with your guardian eyes so blue / Hey my baby don’t you know our love is true / / Coming closer with our eyes, a distance falls around our bodies / Out in the garden, the moon seems very bright / Six saintly shrouded men move across the lawn slowly / The seventh walks in front with a cross held high in hand / / And it’s hey babe your supper’s waiting for you / Hey my baby, don’t you know our love is true / / I’ve been so far from here / Far from your warm arms / It’s good to feel you again / It’s been a long long time. Hasn’t it?