परसर्ग
परसर्ग एक ऐसा विशेष शब्द है जो एक नामिक पद का परिचय कराकर एक परसर्गीय पद की रचना करता है। परसर्गीय पद आम तौर पर आगे अनिवाले संज्ञाओं, सर्वनामों, विशेषणों या क्रियाविशेषणों का संशोधन करता है लेकिन यह पूर्ण वाक्यों का भी संशोधन कर सकता है। परसर्ग नामिक पद और वाक्य के बाक़ी के हिस्सों के बीच के संबंध को सूचित करता है।
एलेफ़ेन में 22 परसर्गों का उपयोग किया जाता है।
a
A जगहों या समयों के आंतरिक संरचना को अनदेखा करते हुए उन्हें एक सरल बिंदु के तौर पर पेश करता है:
- Nos senta a la table. – हम मेज़ पर बैठे हैं।
- Me va encontra tu a la crus de vias. – मैं तुम्हें चौराहे पर मिलूँगा।
- La scala apoia a la mur. – सीढ़ी दीवार के सहारे टिकी हुई है।
- Tua casa es a lado de mea casa. – तुम्हारा घर मेरे घर के बाज़ू में है।
- El reposa a casa. – वह घर में आराम कर रहा है।
- Sudan es a sude de Misre. – सूडान मिस्र के दक्षिण में स्थित है।
- La barco es a mar. – नाव समुद्र में है।
- El ia fini la labora a la comensa de la anio. – उसने साल की शुरुआत में ही काम ख़त्म कर लिया।
- A medianote, on va vide focos artal. – मध्यरात में फटाके फूटेंगे।
- Me debe parti a la ora des-ses. – मुझे चार बजे निकलना है।
साहित्यिक विस्तार के कारण a को रिश्तों में संदर्भ के बिंदु के तौर पर भी उपयोग किया जाता है:
- Tu sta tro prosima a la borda. – तू किनारे के बहुत क़रीब खड़ा है।
- La forma de Italia es simil a un gama. – इटली दिखने में पैर जैसा है।
- Esta pen parteni a me. – यह क़लम मेरी है।
- Cua aveni si on no conforma a la regulas? – नियमों का पालन न करने से क्या होता है?
- A la min tredes persones espeta. – कम से कम 30 लोग इंतज़ार कर रहे हैं।
इसके साथ ही a को निश्चित बिंदु के तरफ़ की गति बताने के लिए भी उपयोग किया जाता है। साहित्यिक अर्थ में इसके अंतर्गत स्थितियों के बदलाव और पैसों के हस्तांतरण को भी समावेश किया जाता है:
- Me viaja a New York. – मैं न्यू यॉर्क में घूम रही हूँ।
- Pone tua libros a via. – अपनी किताबें दूर रखो।
- El leva sua oios a la sielo. – वह अपनी आँखें आसमान की ओर उठाता है।
- El ia dona un oso a la can. – उसने कुत्ते को हड्डी दी।
- La sorsor ia cambia se a un capra. – जादूगर ख़ुद बखरा बन गया।
- La seja ia cade a pesos. – कुर्सी के टुकड़े-टुकड़े हो गए।
- La xico ia ajunta sua nom a la lista. – लड़के के सूची में अपना नाम लिखा।
- Dise a me tua nom. – मुझे अपना नाम बताओ।
- Me no va responde a acel demanda. – मैं उस सवाल का जवाब नहीं दूँगा।
- Nos desira a tu un bon aniversario. – हम तुम्हें जन्मदिन की शुभकामनाएँ देते हैं।
- Tua idea pare asurda a me. – मुझे तुम्हारी योजना बेतुकी लगती है।
- Me pasea longo la strada, de un fini a la otra. – मैं सड़क पर चलता हूँ, एक अंत से दूसरे अंत तक।
- Tu irita me de tempo a tempo. – तुम समय-समय पर मुझे परेशान करती हो।
- La note progresa a la lus prima. – रात दिन की तरफ़ बढ़ रही है।
- De lundi a jovedi es cuatro dias. – सोमवार से गुरुवार तक चार दिन होते हैं।
वास्तव में जगहों को सूचित करनेवाले सभी परसर्ग उस जगह की ओर जाने की क्रिया को सूचित कर सकते हैं। उदाहरण के लिए, me pone mea libros en mea saco (मैं अपने झोले में किताबें रखती हूँ”) में en झोले के अंदर किताबें रखने की क्रिया को सूचित करता है। अधिक स्पष्टता की आवश्यकता हो तो किसी जगह की तरफ़ जाने की क्रिया को सूचित करने के लिए परसर्ग के आगे a का उपयोग किया जा सकता है:
- Core a la casa. – घर में दौड़ो।
- Core en la casa. – घर में दौड़ो।
- Core a en la casa. – घर के अंदर दौड़ो।
- La gato salta sur la table. – बिल्ली मेज़ पर कूदती है।
- La gato salta a sur la table. – बिल्ली मेज़ पर कूदती है।
ख़ास तौर पर क्रियाविशेषण बनाने के लिए अन्य परसर्गों के आगे a का उपयोग किया जा सकता है। अगर सो परसर्ग जगहों को सूचित करता है तो क्रियाविशेषण उस तरफ़ जाने की क्रिया को सूचित करता है। अतीत और भविष्य जताने के लिए a ante और a pos के उपयोग किए जाते है:
- La can core a ante. – कुत्ता आगे दौड़ता है।
- Tu pote pone tua saco a supra. – तुम अपने झोले को ऊपर रख सकते हो।
- La sumerjor ia vade a su. – ग़ोताख़ोर नीचे चला गया।
- Vide a su. – नीचे देखें।
- Me ia visita esta vila a ante. – मैं पहले भी इस शहर में आया हूँ।
- Nos pote reveni a pos. – हम बाद में लौट सकते हैं।
फिर भी ख़ास तौर पर वाक्य में कर्मों के पूरक के तौर पर a का उपयोग किया जाता है। (आम तौर पर इसके लिए अन्य परसर्गों का उपयोग किया जाता है।)
- El ia pinti sua casa a blanca. – उसने अपने घर को सफ़ेद रंगवाया।
- Me va servi la gambas a/en fria. – मैं झींगे को ठंडा परोसा।
- Los ia eleje Maria a/per presidente. – उसने मारीया को राष्ट्रपति चुना।
पूरक धातु हो सकता है। A की जगह पर per का उपयोग किया जा सकता है लेकिन वैसा करने से यह सूचित होता है कि मुख्य क्रिया का कर्ता धातु के काम का निर्वाहक है। A से सूचित होता है कि कर्म सो काम का निर्वाहक है:
- El comanda la soldatos a ataca la fortres. – वह सेना को गढ़ पर हमला करने का आदेश देता है।
- Me va instrui vos a parla la lingua. – मैं तुम्हें यह भाषा बोलना सिखाऊँगा।
ante
Ante आगे की चीज़ या अतीत को व्यक्त कर्ता है। इसका विलोम pos है।
जगहों के संदर्भ में ante निश्चित चीज़ के और महत्त्वपूर्ण पक्ष में अवस्थित जगह को व्यक्त करता है। महत्त्वपूर्ण पक्ष जानने के लिए कर्म और उसका संदर्भ आवश्यक हैं। ज़्यादातर चीज़ों के स्पष्ट आगे का हिस्सा होता है जिससे वे दुनिया का सामना करते हैं; बाक़ी स्थितियों में ante नज़दीक के पक्ष को व्यक्त करता है:
- Mea peto es ante mea dorso. – मेरी छाती मेरी पीठ के आगे है।
- La jornales es ante la libros. – मैगज़ीन किताबों के आगे हैं।
- Lo es tan oscur ce me no pote vide mea mano ante mea oios. – इतना अँधेरा है कि मैं अपनी आँखों के सामने अपना हाथ नहीं देख सकता।
- Un can reposa ante la boteca. – दुकान के आगे एक कुत्ता सो रहा है।
- Nos ave multe labora ante nos. – हमारे सामने बहुत काम पड़ा है।
समयों के संदर्भ में ante निश्चित समय से आगे आनेवाले समय को व्यक्त करता है:
- Janero veni ante febrero. – जनवरी फ़रवरी से आगे आता है।
- Los intende fini la labora ante la reposa de sol. – वे सूर्यास्त से पहले काम ख़त्म करना चाहते हैं।
- Verje a sinistra ante la fini de la strada. – सड़क के अंत के आगे दाईं ओर मुड़ें।
- Nos esperia la lampo ante la tona. – हम गड़गड़ाहट से पहले बिजली का अनुभव करते हैं।
Ante निश्चित बिंदु के आगे के बिंदु तक की गति को व्यक्त कर सकता है (= a ante):
- On ia pone un monton de libros ante me. – उनहोंने मेरे सामने किताबों का ढेर रखा।
- Me veni ante tu per demanda per tua pardona. – मैं माफ़ी माँगने के लिए तुम्हारे सामने खड़ी हूँ।
संयोजक के तौर पर ante cuando या ante ce को अतीत व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है:
- Nos vide la lampo ante cuando nos oia la tona. – हम गड़गड़ाहट सुनने से पहले बिजली देखते हैं।
asta
Asta भौगोलिक सीमाओं को व्यक्त करता है:
- El ia acompania me asta mea auto. – वह मेरे साथ मेरी गाड़ी तक चली।
- La tera es covreda con neva asta la montania. – पहाड़ों तक की ज़मीन बर्फ़ से भरी है।
- Me es empapada asta mea pel. – मैं त्वचा तक भीग गई हूँ।
- La custa ia cade asta sola un euro. – मूल्य एक यूरो तक गिर गया।
- El ia visita cada pais de Andora asta Zambia. – उसने एंडोरा से ज़ांबिया तक सभी देशों की यात्रा की है।
- Studia la pajes dudes-sinco asta cuatrodes-du. – 25 से 42 पृष्ठों तक पढ़ो।
इसी तरह से asta सामयिक सीमाओं को भी व्यक्त करता है:
- El labora asta medianote. – वह मध्यरात तक काम करता है।
- Espeta asta la estate. – गर्मी के मौसम तक रुको।
- Asta doman! – कब मिलेंगे!
ca
Ca असमान तुलना के सांदर्भिक बिंदु को व्यक्त करता है:
- Mea can es plu intelijente ca me. – मेरा कुत्ता मुझसे ज़्यादा होशियार है।
- Acel es multe min interesante ca esta. – वह इससे कम रुचिकर है।
- La sielo e tera ave plu cosas ca tu imajina en tua filosofia. – स्वर्ग और पृथ्वी में तुम्हारे दर्शन की कल्पनाओं से ज़्यादा चीज़ें हैं।
como
Como समान तुलना के सांदर्भिक बिंदु को व्यक्त करता है:
- El rie como un iena. — वह लकड़बग्घे के जैसा हँसता है।
- Tua cor es dur como petra. – तुम्हारा दिल पत्थर के जैसा कठोर है।
- Iogurte es como crema. – दही मलाई जैसा होता है।
- Tu ia veni a la mesma conclui como me. – तुम भी मेरे जैसे ही नतीजे पर पहुँचे हो।
- Me pote salta tan alta como tu. – मैं तुम्हारे जितना ऊँचा कूद सकता हूँ।
- Condui como un adulte. – आदमी की तरह पेश आओ।
con
Con साथ को व्यक्त करता है। इसका विलोम sin है।
यह साथ में रहे इंसान, वस्तु या स्थिति का परिचय कराता है:
- Me vide la xica con sua padre. – मैं लड़की को अपने पिता के साथ देखता हूँ।
- Los vole come con nos. – वे हमारे साथ खाना चाहते हैं।
- Nos bevi cafe con lete. – हम दूधवाली कॉफ़ी पी रहे हैं।
- On ia misca la zucar con sal. – चीनी को नमक के साथ मिलाया गया है।
- Los batalia con la elementos. – वे तत्त्वों के साथ लड़ रहे हैं।
- No multe parolas comensa con X. – X से ज़्यादा शब्दों की शुरुआत नहीं होती।
- El ia dona a me un libro con multe fotos. – उसने मुझे कई तस्वीरोंवाली किताब दी।
- Elena es un xica con capeles roja. – एलेना लाल बालोंवाली लड़की है।
- La om vea senta con un pipa en sua boca. – बुड्ढा अपने मुँह में पाइप रखकर बैठा है।
- Sua sposa regarda el con stona. – उसकी बीवी उसे आश्चर्य के साथ देखती है।
- Compara esta con la clima de ier. – इससे कल के मौसम की तुलना करो।
- Tota cambia con la pasa de tempo. – समय के साथ सब बदलता है।
- A cada dia, me leva con la sol. – मैं हर रोज़ सूरज के साथ जागती हूँ।
- E con acel parolas, el ia desapare. –और उन शब्दों के साथ वह ग़ायब हो गया।
Con चीज़ों की उपयोगिता को भी व्यक्त करता है:
- Me scrive con un pen. – मैं क़लम से लिखता हूँ।
- Nos oia con nosa oreas. – हम अपने कानों से सुनते हैं।
- La cavalo colpa con sua pede. – घोड़ा लात मारता है।
- El ia compra un casa con la mone cual el ia erita. – उसने विरासत में प्राप्त पैसों से घर ख़रीदा।
अभौतिक चीज़ों की उपयोगिता को व्यक्त करने के लिए par के उपयोग को मान्यता दी जाती है।
An con को बावजूद के अर्थ में उपयोग किया जाता है:
- Nos va fali an con tua aida. – तुम्हारी मदद के बावजूद भी हम असफल होंगे।
contra
Contra को वास्तविक या साहित्यिक अर्थ में दूसरी ओर जाने की क्रिया को व्यक्त करता है:
- Clui tua oios contra la lus. – रौशनी के ख़िलाफ़ अपनी आँखें बंद करो।
- Esta camera es secur contra acua. – यह कैमरा जलरोधी है।
- La elinicas antica ia batalia contra Persia. – प्राचीन यूनानी फ़ारसियों के ख़िलाफ़ लड़े।
- La scala es contra la serca. – सीढ़ी दीवार के सहारे टिकी है।
- El lisca e cade contra la mur. – वह फिसलकर दीवार की ओर गिरता है।
- Nada contra la flue es difisil. – जलप्रवाह के विरुद्ध तैरना मुश्किल है।
- Me es contra la gera. – मैं युद्ध के ख़िलाफ़ हूँ।
- Tu ia ata contra mea desiras. – तुमने मेरी इच्छाओं के विपरीत काम किया है।
de
De किसी चीज़ को मूल स्रोत के तौर पर पेश करता है:
- Me es de New York. – मैं न्यू यॉर्क से हूँ।
- Me viaja de Paris a London. – मैं पेरिस से लंदन जा रही हूँ।
- La paperes ia cade de la fenetra. – खिड़की से काग़ज़ गिर गए।
- Me ia reseta un letera de la re. – मैंने राजा से चिट्ठी प्राप्त की।
- La furor asconde sua fas de la cameras. – चोर कैमराओं से अपना चेहरा छिपाता है।
- La acua difere de la asida par sua cimica. – रसायनशास्त्र में पानी अम्ल से अलग होता है।
- La resulta depende de la metodo usada. – नतीजा अपनाई गई प्रणाली पर निर्भर होता है।
- Nos labora ja de la lus prima. – हम उषाकाल से काम कर रहे हैं।
- Multe anios ia pasa de la gera. – युद्ध हुए बहुत साल गुज़र चुके हैं।
- La table es fada de lenio. – मेज़ लकड़ी से बनी है।
- Tu gusta carne de oveta? – क्यों तुम्हें भेड़ का मांस पसंद है?
De किसी के स्वामित्व में रही चीज़ों का भी परिचय कराता है:
- Acel es la auto de mea frate. – वह मेरे भाई की गाड़ी है।
- Me gusta escuta la canta de la avias. – मुझे चिड़ियों का गाना सुनना पसंद है।
- El ia es impresada par la cuietia de la foresta. – वह जंगल की शांति महसूस करकर चौक गई।
- Dona un peso de torta a me, per favore. – मुझे कृपया केक का टुकड़ा दें।
आम तौर पर de दो चीज़ों के बीच का या एक चीज़ और उसके गुण या कर्म के बीच का संबंध व्यक्त करता है:
- Me ave tre caxas de libros per vende. – मुझे किताबों के तीन बक्से बेचने है।
- El ia presta a me un tela de un color fea. – उसने मुझे एक भद्दे रंग का तौलिया दिया।
- La tore ave cuatro metres de altia. – टावर चालीस मीटर ऊँचा है।
- Esta balde es plen de pexes. – इस बाल्टी में मछलियाँ हैं।
- Nos vole es libre de vos. – हम तुमसे मुक्त होना चाहते हैं।
- La ora ia veni per parla de multe cosas. – कई चीज़ों के बारे में बात करने का वक़्त आ गया है।
अन्य भाषाओं में जहाँ समास का उपयोग किया जाता है, एलेफ़ेन में वहाँ दो संज्ञाओं को de की मदद से जोड़ा जाता है:
- Mea oculo de sol es rompeda. – मेरे धूप के चश्मे टूट गए।
- La gavota es un avia de mar. – गंगाचिल्ली एक जलपक्षी है।
- Esta va es tua sala de dormi. – यह तुम्हारा सोने का कमरा होगा।
- Tu ia oblida aplica la freno de mano. – तुम ब्रेक लगाना भूल गए।
- Per sua come de matina, el bevi sola cafe. – नाश्ते में वह सिर्फ़ कॉफ़ी पीटा है।
- El es la campion de mundo de tenis de table. – वह विश्व का टेबल टेनिस चैंपियन है।
मिश्रित परसर्गों के तौर पर उपयोग होनेवाले कई परसर्गों में de को दूसरे अंश के तौर पर उपयोग किया जाता है:
- Los ia ajunta tota la ingredientes con eseta de la sal. – उन्होंने नमक के अलावा सभी सामग्री डाल दी।
- Los ia usa zucar en loca de sal. – उनहोंने नमक के बजाय चीनी डाल दी।
- Me es tarda par causa de un conjesta de trafica. – मैं ट्रैफ़िक जैम की वजह से देरी से पहुँचा।
- La campaneria es a destra de la catedral. – घंटाघर कथीड्रल की दाईं तरफ़ है।
किसी चीज़ से दूर जाने की क्रिया को व्यक्त करने के लिए अन्य परसर्ग के आगे de का उपयोग किया जा सकता है:
- La gato salta de sur la seja. – बिल्ली कुर्सी से कूदती है।
- Un arania rampe de pos la orolojo. – मकड़ी घड़ी के पीछे से रेंगती है।
- La pasaros asende de entre la arbores. – गौरैया पेड़ों के बीच से चढ़ती हैं।
A के जैसे ही de भी परसर्गों को क्रियाविशेषण में बदल सकता है। ऐसे बना क्रियाविशेषण संदर्भ द्वारा सूचित जगह से चीज़ों को सूचित करता है:
- La monstro ia veni de su. – भूत नीचे से आया।
- La gidor ia cria de ante, ma me no ia pote oia. – नेता आगे से चिल्ला रहा था लेकिन मैं सुन नहीं सका।
De cuando या de ce अतीत से अभी तक चल रही चीज़ों को व्यक्त करता है:
- De cuando me ia es un enfante, me desira sta sur la luna. – बचपन से ही मुझे चाँद पर खड़ा होना चाहता था।
en
En अंतःस्थ को व्यक्त करता है। इसका विलोम estra है।
यह आधी या पूरी तरह से अन्य चीज़ों के अंदर रही जगह या समय को व्यक्त करता है:
- Mea cor es en mea peto. – मेरी छाती में मेरा दिल है।
- La sol es en la sielo. – आसमान में सूरज है।
- Nos espeta en la auto. – हम गाड़ी में हैं।
- La plantas es en vasos. – पौधे गमले में हैं।
- Sua ditos es fisada en la manico de un tas. – उसकी उँगलियाँ कप के हैंडल में अटक गए।
- Me ave alga pensas en mea mente. – मेरे दिमाग़ में कुछ ख़यालें हैं।
- Gatos no gusta es en acua. – बिल्लियों को पानी में रहना पसंद नहीं।
- Nos no vide la stelas en la dia. – हम दिन में तारे नहीं देखते।
- Beethoven ia nase en 1770. – बीथोवेन 1770 में पैदा हुए थे।
- Nos ia visita la museo en febrero. – हम फ़रवरी में संग्राहलय गए।
- El ia scrive la libro en tre semanas. – उसने तीन हफ़्तों में एक किताब लिखी।
साहितियक अर्थ में जगह स्थिति, क्रिया या रीति भी हो सकती है:
- Me no vole viaja en esta clima. – मैं इस मौसम में घूमना नहीं चाहती।
- La construida es en foco. – इमारत में आग लगी।
- Nos es en peril. – हम ख़तरे में हैं।
- Esce nos es en acorda? – क्या हम सहमत हैं?
- En ajunta, me vide un problem nova. – इसके साथ ही मुझे एक और समस्या दिखाई दे रही है।
- En fato, me vide du problemes. – वास्तव में मुझे दो समस्याएँ दिखाई दे रही हैं।
- Nos ia pasa un ora en conversa. – हमने बातचीत में एक घंटे गुज़ारे।
En किसी जगह के अंदर जाने की क्रिया को भी व्यक्त कर सकता है (= a en):
- El ia cade en la rio. – वह नदी में गिर गया।
- Pone la dejetada en la baldon. – कचरे को कूड़े में फेंकों।
- Un bon idea ia veni en sua testa. – उसके दिमाग़ में एक अच्छी योजना आई।
- Me ia tradui la article en franses. – मैंने लेख को फ़्रांसीसी में अनुवाद कर दिया है।
- Nos pasa en un eda nova. – हम एक नए युग की तरफ़ बढ़ रहे हैं।
- La enfantes senta en un sirculo. – बच्चे वृत्त में बैठे हैं।
- Me va repete esta en elinica. – मैं यह यूनानी में दोहराऊँगा।
- La custas es en euros. – मूल्य यूरो में लिखे हैं।
En cuando या en ce कथित समयावधि में घटित घटनाओं को व्यक्त करते हैं:
- Lo ia comensa pluve forte en cuando la reportor ia parla. – जब प्रतिवेदक बोल रहे थे, तब ही ज़ोर से बारिश होने लगी।
entre
Entre दो चीज़ों के बीच में रही चीज़ को व्यक्त करता है:
- Mea testa es entre mea oreas. – मेरा सिर मेरे कानों के बीच में है।
- La table es entre la seja e la mur. – मेज़ दीवार और कुर्सी के बीच में है।
- Txesco es entre Deutxland, Osteraic, Slovensco, e Polsca. – चेक गणतंत्र जर्मनी, ऑस्ट्रिया, स्लोवाकिया और पोलैंड के बीच में है।
- El viaja entre Paris e Madrid a cada semana. – वह हर हफ़्ते पेरिस और माद्रिद के बीच घूमती है।
- Tu es entre amis asi. – यहाँ तुम दोस्तों के बीच में हो।
- La bal ia cade entre la flores. – बॉल फूलों के बीच में गिर गया।
- Cua es la difere entre un mur e un serca? – दीवार और बाड़े के बीच क्या फ़र्क़ है?
- Elefen promove comunica entre poplas. – LFN लोगों के बीच संचार का प्रचार करता है।
- On va ave un interval de des minutos entre la du atas. – दो नाटकों के बीच में दस मिनट का अंतर होगा।
- El ia nase entre la geras. – वह दो योद्धों के बीच में पैदा हुआ था।
- Me velia usual entre sete e oto. – मैं आम तौर पर सात और आठ बजे के बीच में उठता हूँ।
- On debe paia entre des e dudes euros. – तुम्हें दस से बीस यूरो के बीच में पैसे चुकाने पड़ेंगे।
estra
Estra बहिर्भाग को व्यक्त करता है। इसका विलोम en है।
यह अन्य चीज़ों के बाहर रही जगह या समय को व्यक्त करता है:
- Mea sapato es estra mea calseta. – मेरे जूते मेरे जुर्राब के बाहर हैं।
- El abita estra la site. – वह शहर के बाहर रहती है।
- On no ave aira estra la barcon. – जहाज़ के बाहर हवा नहीं है।
- Tu es aora estra peril. – तुम ख़तरे से बाहर हो।
- No telefoni estra la oras de labora. – काम के समय के बाहर कॉल मत करें।
Estra वैसी जगहों की तरफ़ जाने की क्रिया को व्यक्त करता है (= a estra):
- La enfantes core estra la casa. – बच्चे घर के बाहर निकल गए।
साहित्यिक अर्थ में estra के अलावा के अर्थ में उपयोग किया जाता है:
- El recorda no cosa estra sua nom. – उसे अपने नाम के अलावा कुछ भी याद नहीं।
longo
Longo किसी चीज़ की गति के दौरान चले मार्ग को व्यक्त करता है:
- Me pasea longo la strada. – मैं सड़क पर चलती हूँ।
- La balsa ia flota longo la rio. – नाव नदी पर तैर गया।
- La xico lisca longo la ramo. – लड़का शाखों में फिसलता है।
- Un arania rampe longo mea gama. – मकड़ी मेरे पैरों में रेंग रही है।
इसके अलावा किसी द्वारा बताई गई बातों को दोहराते समय इस परसर्ग का उपयोग किया जा सकता है:
- Longo la predise, oji va es an plu calda. – पूर्वानुमान के अनुसार कल और गर्मी होगी।
- La viaja tra tempo es posible, longo esta fisiciste. – इस भौतिकशास्त्री के अनुसार समय यात्रा संभव है।
par
Par कर्मवाच्य क्रिया के कर्ता या रचना के स्रष्टा को व्यक्त करता है:
- El ia es colpada par un bal de neva. – उसे बर्फ़ के गोले से मारा गया।
- Me es surprendeda par tua reata. – मैं तुम्हारी प्रतिक्रिया से चौक गया हूँ।
- Suiz es ensircada par otra paises. – स्विट्ज़रलैंड बाक़ी देशों से रुद्ध है।
- Hamlet es un teatral par Shakespeare. – हैमलेट शेक्सपियर द्वारा लिखा गया नाटक था।
इसके साथ ही काम करने के तरीक़ों को व्यक्त करने के लिए भी इस परसर्ग का उपयोग किया जा सकता है:
- Me ia viaja asi par tren. – मैं यहाँ रेल से आई।
- Roberto es mea fio par sposi. – रॉबर्ट मेरे जमाई हैं।
- La botelas es codigida par color. – बोतलें रंग के आधार पर वर्गीकृत है।
- Nos ia descovre tua secretas par nosa spiores. – हमने अपने जासूसों से तुम्हारे राज़ जाने।
- La prisonida ia evade par asconde su un camion. – क़ैदी ट्रक के नीचे छिपकर भाग गया।
- Me va destrui la serca par sola un colpa de pede. – मैं एक लात मारकर इस बाड़े को गिरा दूँगा।
- On no pote solve esta problem par negosia. – इस समस्या को बातचीत से हल नहीं की जा सकती।
जब एक सकर्मक क्रिया को संज्ञा के तौर पर उपयोग किया जाता है और जब सो क्रिया के कर्ता और कर्म एक ही प्रकार के होते हैं (उदा॰ दोनों इंसान हैं) तो कर्ता को सूचित करने के लिए par और कर्म को सूचित करने के लिए de या a का उपयोग किया जाता है:
- La ama par la madre. – माँ का प्यार।
- La ama de/a la madre. – माँ के लिए प्यार।
- La ataca de la troianes par la elinicas. – यूनानियों द्वारा ट्रोजनों पर वर।
per
Per एक अपेक्षाकृत लक्ष्य या प्रापक का परिचय कराता है:
- Nos labora per mone. – हम पैसों के लिए काम करते हैं।
- Tases es usada per bevi. – पीने के लिए कप का इस्तेमाल किया जाता है।
- Me viaja per vide la mundo. – मैं दुनिया देखने घूम रहा हूँ।
- Tu es vestida per un sera de dansa. – तुम नृत्य की शाम के लिए तैयार हो।
- Me va vade a la botecas per tu. – मैं तुम्हारे लिए दुकानें जाऊँगी।
- El ia scrive la libro per sua madre. – उसने अपनी माँ के लिए किताब लिखी।
- La viaja va es perilosa per tu. – यह यात्रा तुम्हारे लिए ख़तरनाक होगी।
- Me batalia per mea vive. – मैं अपनी ज़िंदगी के लिए लड़ूँगा।
- Per esta razona, me no pote parla longa. – उसी वजह से मैं ज़्यादा नहीं बोल सकता।
- Per esemplo, considera la balena. – उदाहरण के लिए व्हेल पर ध्यान दें।
इसे दूसरी चीज़ों के लिए विनिमय की गई चीज़ों को सूचित करने के लिए भी उपयोग किया जा सकता है:
- Tu ia paia tro per acel computador. – तुमने उस कंप्यूटर के लिए बहुत पैसे ख़र्च किए।
- Me ia compra lo per mil euros. – मैंने इसके लिए हज़ार यूरो ख़र्च किए।
- Grasias per tua carta postal. – आपके पोस्टकार्ड के लिए शुक्रिया।
यह अपेक्षाकृत समयावधि को भी व्यक्त कर सकता है:
- Nos vade a Colorado per un semana. – हम दो हफ़्तों के लिए कॉलोराडो जा रहे हैं।
- Me no va retarda tu per plu ca un minuto. – हम आपको एक मिनट से ज़्यादा नहीं रुकाएँगे।
ख़ास स्थिति के तौर पर per अपेक्षाकृत चीज़ों का परिचय करा सकता है:
- Me ia vota per la proposa, ma tu ia vota contra lo. – मैंने प्रस्तावना के लिए मत दिया लेकिन तुमने उसके ख़िलाफ़।
- Car tu no ia es ala, me ia parla per tu. – चूँकि तुम वहाँ नहीं थे, मैंने तुम्हारी तरफ़ से बात की।
pos
Pos पीछे की चीज़ों को व्यक्त करता है। इसका विलोम ante है।
जगहों के संदर्भ में यह निश्चित चीज़ों के कम महत्त्वपूर्ण पक्षों को व्यक्त करता है:
- Mea dorso es pos mea peto. – मेरी पीठ मेरी छाती के पीछे है।
- La aparatos es pos un porte securida. – सामान बंद दरवाज़े के पीछे हैं।
- La xicos turbosa ia asconde pos la cabana. – बदमाश लड़के छप्पर के पीछे छिप गए।
समय के संदर्भ में pos भविष्य को व्यक्त करता है:
- Desembre veni pos novembre. – दिसंबर नवंबर के बाद आता है।
- Los va comensa bevi pos la reposa de sol. – वे सूर्यास्त के बाद पीना शुरू करेंगे।
- Verje a destra pos la eglesa. – गिरजाघर के पीछे दाएँ मुड़ो।
- Me va reveni pos tre dias. – मैं तीन दिन बाद लौटूँगा।
Pos निश्चित बिंदु के पीछे के बिंदु तक की गति को व्यक्त कर सकता है (= a pos):
- La serpente ia desapare pos la arbor. – साँप पेड़ के पीछे ग़ायब हो गया।
संयोजक के तौर पर pos cuando या pos ce को भविष्य व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है:
- Nos oia la tona pos cuando nos vide la lampo. – हम बिजली देखने के बाद गड़गड़ाहट सुनते हैं।
sin
Sin चीज़ों की अनुपस्थिति को व्यक्त करता है:
- Tua sposa gusta sua cafe sin lete. – तुम्हारी बीवी को बिना दूधवाली कॉफ़ी पसंद है।
- Me ia pasea tra la pluve sin parapluve. – मैं बिना छतरी के बारिश में चला।
- On ave no fuma sin foco. – बिना आग का धूवाँ नहीं होता।
- Me va decora la casa intera sin aida. – मैं बिना तुम्हारी मदद के पूरा घर सजाऊँगा।
- Tu es tota sin compatia. – तुममे थोड़ी सी भी दया नहीं है।
- El ia adormi sin intende. – वह बिना चाहे सो गया।
- La rexercor ia sorti sin descovre la responde. – अनुसंधानकर्ता बिना जवाब ढूँढे ही चला गया।
- La depinta ia cade sin causa evidente. – तस्वीर बिना वजह गिर गई।
sirca
Sirca आस-पास की चीज़ों को सूचित करता है:
- La campores fa cantas sirca la foco. – कैंपर आग के आस-पास गा रहे थे।
- Mea mano es cluida sirca mea diton. – मेरा हाथ मेरे अँगूठे के आस-पास बंद है।
- Edera crese sirca la tronco. – लता पेड़ के आस-पास बढ़ते हैं।
- On ave pinta verde sirca la fenetras. – खिड़कियों के आस-पास हरा रंग नहीं है।
यह आस-पास के रास्तों से जाने की क्रिया को व्यक्त कर सकता है:
- La luna vade sirca la tera, e la tera vade sirca la sol. – चाँद पृथ्वी के आस-पास घूमता है और पृथ्वी सूरज के आस-पास घूमती है।
- Nos intende viaja sirca la mundo par cavalo. – हम घोड़े पर दुनिया की सैर करना चाहते हैं।
- El vaga sirca la jardin e ole la flores. – वह बग़ीचे में घूमती है और फूल सूँघती है।
समय और परिमाण से संबंधित वाक्यांशों के साथ sirca के उपयोग से पता चलता है कि कथित मात्रा अनुमानित है:
- Me ave sirca sincodes anios. – मैं लगभग पचास साल का हूँ।
- Me pote pensa a sirca sento razonas per no revela mea eda. – मैं अपनी उम्र न बताने के क़रीब सौ कारण सोच सकती हूँ।
- La conserta ia comensa sirca dui pos dudes. – कॉंसर्ट क़रीब साढ़े आठ बजे शुरू हुई।
- Sirca la lus prima, me ia oia tua can abaiante. – लगभग उषाकाल में मैंने आपके कुत्ते को भौंकते हुए सुना।
su
Su भौतिक या साहित्यिक हिसाब से नीचे के स्तर को व्यक्त करता है:
- La neva craci su mea pedes. – बर्फ़ मेरे पैरों तले कुचल जाती है।
- La solo es su la sofito. – ज़मीन छत के नीचे है।
- Antilopes ia reposa su la arbores. – हिरन पेड़ों के नीचे आराम कर रहे थे।
- On ave un table de sanduitxes su la fenetra. – खिड़की के नीचे सैंडविच राखी हुई मेज़ है।
- Tu pare es su la influe de la vino. – तुम मदहोश दिख रहे हो।
- Me no pote labora su tua regulas. – मैं आपके नियमों के अधीन काम नहीं कर सकती।
इसके अलावा su किसी चीज़ से ढकी चीज़ों को व्यक्त करता है:
- La color vera de la sofito es apena vidable su esta pinta fea. – इस भद्दे रंग के नीचे छत का असली रंग दिखने में मुश्किल हो रही है।
- Me ave un paceta su mea braso. – मेरे हाथों में एक पार्सल है।
- El ia porta un sueter su sua jaca. – उसने अपने जैकेट के नीचे एक स्वेटर पहना है।
Su नीचे की तरफ़ की चाल को व्यक्त करता है (= a su):
- La acua ia vade su la mobilas. – पानी असबाबों के नीचे चला गया।
supra
Supra भौतिक या साहित्यिक हिसाब से ऊपर के स्तर को व्यक्त करता है:
- La nubes es supra mea testa. – मेरे सिर के ऊपर बादल हैं।
- La teto es supra la sofito. – छाद छत के ऊपर है।
- El ia apoia supra la table per ateni la sal. – उसने नमक तक पहुँचने के लिए मेज़ की मदद ली।
- Un tempesta enorme developa supra la mar. – समुद्र के ऊपर तूफ़ान निर्माणाधीन है।
Supra दो चीज़ों के बीच में ख़ाली जगह को सूचित करता है। अगर ख़ाली जगह न हो तो sur का उपयोग किया जाता है।
इसके अलावा supra दूसरी चीज़ों को ढकनेवाली चीज़ों को भी व्यक्त करता है:
- La montania lansa un ombra supra nosa casa. – पर्वत हमारे घर को छाँव देता है।
- El ia porta un covretota supra sua otra vestes. – उसने अपने कपड़ों के ऊपर ओवरॉल पहना हुआ था।
Supra ऊपर की तरफ़ की चाल को व्यक्त करता है (= a supra):
- La sol leva supra la tera. – धरती के ऊपर सूर्योदय होता है।
sur
Sur किसी तरह से किसी सतह पर मौजूद चीज़ों को व्यक्त करता है:
- Mea xapo es sur mea testa. – टोपी मेरे सिर पर है।
- No senta sur la seja rompeda. – टूटी हुई कुर्सी पर मत बैठो।
- Si on sta sur la balcon, on vide la mar. – अगर तू बारजे पर जाएगा तो तुझे समुद्र दिखेगी।
- La asfalto sur la strada fonde en la caldia. – सड़क का डामर गर्मी में पिघल रहा है।
- Esce la vive esiste sur Marte? – क्या मंगल ग्रह में जीवन का अस्तित्व है?
- Me va pende esta depinta sur la mur. – मैं इस तस्वीर को दीवार पर लटकाऊँगा।
- La om ia besa la fem sur sua jena. – आदमी ने औरत को गाल पर चूमा।
Sur ऊपर रखने की क्रिया को व्यक्त करता है (= a sur):
- Pone tua cartas sur la table. – मेज़ पर पत्ते रख।
- Un roca cual cade sur la tera es nomida un meteorite. – धरती में गिरनेवाले पत्थरों को उल्का पिंड कहा जाता है।
- El ia pone un dital sur sua dito. – उसने अपनी उँगलियों पर नोक लगाया।
साहित्यिक तौर पर sur को विषय बताने के लिए उपयोग किया जाता है:
- La teatral es sur la gera. – नाटक युद्ध के बारे में है।
- Me ia leje multe libros sur la tema. – मैंने इसके बारे में कई किताबें पढ़ी है।
- La xica plora sur sua pupa perdeda. – लड़की अपनी खोई हुई गुड़िया को लेकर रो रही है।
tra
Tra एक अंत से दूसरे अंत की चाल को व्यक्त करता है:
- Acua flue tra la tubos. – पाइप से पानी बहता है।
- La enfantes ia core tra la vileta. – बच्चे गाँव में दौड़ रहे थे।
- La pluve ia trova un via tra mea saco. – बारिश ने मेरे झोले के ज़रिए रास्ता ढूँढ ली।
- La tren vade de Milano a Roma tra Bologna. – यह रेल बोलोन्या के ज़रिए मिलान से रोम जाती है।
- Un rueta gida tra la campos a la lago. – खेत के ज़रिए एक सड़क झील तक पहुँचता है।
- Me regarda la stelas tra la fenetra abrida. – मैं खुली खिड़की से तारें देखती हूँ।
- Los ia resta juntada tra la anios. – वे कई सालों से एक-दूसरे के साथ रह रहे हैं।
- El ia senta en un sejon tra la note. – वह रातभर आरामकुर्सी पर बैठा।
- On ia oia la esplode tra la site. – शहर के सभी इलाक़ों से विस्फोट सुनाई दे रहा था।
Tra cuando या tra ce समय रहने तक किए गए कार्यों को व्यक्त करते हैं:
- Me senta tra cuando mea larmas flue. – मैं तब तक बैठता हूँ जब तक मेरे आँसू नहीं बहते।
ultra
Ultra दूसरी तरफ़ रही चीज़ों को व्यक्त करता है:
- La scola es ultra la eglesa. – गिरजाघर स्कूल के उस पार है।
- Ultra la ponte es un vista merveliosa. – सेतु के पार अच्छा दृश्य है।
- Esta taxe es ultra mea capasia. – यह काम मेरे बस के बाहर है।
यह वैसी जगहों की तरफ़ की चाल को भी व्यक्त कर सकता है (= a ultra):
- La esplorores ia viaja ultra la montanias. – यात्री पर्वत के उस पार यात्रा करने चले।
- Los ia remi un barceta ultra la lago. – वे नाव से झील के दूसरी ओर गए।