क्रियाविशेषण
जैसे विशेषण ऐसे शब्द हैं जो संज्ञाओं का संशोधन करते हैं, क्रियाविशेषण ऐसे शब्द हैं जो क्रियाओं, विशेषणों, अन्य क्रियाविशेषणों, निर्धारकों, परसर्गों, नामिक पदों और कभी-कभी पूरे वाक्यों का संशोधन करते हैं। आम तौर पर क्रियाविशेषण स्थल, समय, परिस्थिति, कारण, ढंग और परिमाण जैसी चीज़ों को सूचित करता है।
अवस्थिति
एलेफ़ेन में विशेषण और क्रियाविशेषण दिखने में एक जैसे ही होते हैं। इनके अंतर करने के लिए अवस्थिति पर ध्यान देना पड़ता है: विशेषण संज्ञाओं के पीछे आते हैं और क्रियाविशेषण क्रियाओं के पीछे एवं अन्य शब्दों के आगे आते हैं:
- La om ia studia atendosa la testo. – आदमी ने ध्यान से पाठ पढ़ा। (क्रिया का संशोधन)
- Me ia veni asi en un tren riable lenta. – मैं यहाँ एक बहुत ही धीरी रेलगाड़ी में आया। (विशेषण का संशोधन)
- La tren ia move asurda lenta. – रेलगाड़ी बहुत धीरे चली। (दूसरे क्रियाविशेषण का संशोधन)
- Me no oia multe bon tu. – मैं तुम्हें ठीक से नहीं सुन सकता। (“multe” द्वारा “bon” का संशोधन और “multe bon” द्वारा “oia” का संशोधन)
- Cuasi sento persones ia espeta sur la plataforma. – मंच में क़रीब एक सौ लोग इंतज़ार कर रहे थे। (संख्यासूचक विशेषण का संशोधन)
- On ia escava un buco direta ante mea porte. – उनहोंने मेरे दरवाज़े के सामने गड्ढा खोदा है। (परसर्ग का विशेषण)
- Sola la manico es rompeda. – सिर्फ़ हैंडल टूटा हुआ है। (नामिक पद का संशोधन)
- Strana, el ia porta un balde de pexes. – अजीब ढंग से वह मछलियों से भरी बाल्टी पकड़कर बैठा था। (वाक्य का संशोधन)
एक क्रियाविशेषण (या क्रियाविशेषणात्मक पद), जो एक क्रिया (या संपूर्ण वाक्य) का संशोधन करता है, को वाक्य की शुरुआत में भी रखा जा सकता है और अगर इससे भ्रांति न हो तो क्रियाविशेषण को क्रिया के कर्म के बाद या वाक्य के अंत में भी रखा जा सकता है:
- El dansa bon. – वह अच्छा नाचती है।
- Pronto el va cade. – वे जल्द ही गिरेंगे।
- Surprendente, el es un xico multe bon. – हैरानी की बात है कि वह एक बहुत अच्छा लड़का है।
- Me no oia tu multe bon. – मैं तुम्हें ठीक से नहीं सुन सकता।
- लेकिन: Me leje felis la libro. – मैं ख़ुशी से किताब पढ़ती हूँ।
कुछ स्थितियों में स्पष्टता के लिए विशेषण के आगे आनेवाले क्रियाविशेषण को सो विशेषण के साथ योजक चिह्न की मदद से जोड़ा जा सकता है:
- la parolas nova-creada – नवनिर्मित शब्द
क्रियाविशेषणात्मक अर्थ को स्पष्ट करने हेतु en modo या a grado का उपयोग किया जा सकता है:
- La melodia es bela en modo surprendente. – हैरानी की बात है कि गाना अच्छा है।
तुलना
क्रियाविशेषणों की तुलना विशेषणों की तुलना से मिलती है।
मुख्य क्रियाविशेषण
विशेषणों से व्युत्पन्न कई क्रियाविशेषणों के अलावा एलेफ़ेन में कुछ ऐसे शब्द हैं जिन्हें सिर्फ़ क्रियाविशेषण के तौर पर उपयोग किया जाता है:
- apena – मुश्किल से
- cisa – शायद
- cuasi – लगभग
- tan – इतना
- tro – बहुत ही
- asi – यहाँ
- ala – वहाँ
- an – तक
- ance – भी
- ancora – फिर भी
- aora – अब
- alora – फिर
- denova – फिर
- ja – पहले से
- nunca – कभी नहीं
- sempre – हमेशा
- ier – बिता हुआ कल
- oji – आज
- doman – आनेवाला कल
Tan को विस्मयादि जताने के लिए उपयोग किया जाता है:
- Un vista tan bela! – कितना सुंदर दृश्य!
- Tan stonante! – क्या बात है!
परिमाणवाचक क्रियाविशेषण
कुछ परिमाणवाचक निर्धारकों को सीमा, प्रभाव या मात्रा व्यक्त करनेवाले क्रियाविशेषणों में बदला जा सकता है:
- no – नहीं
- alga – कुछ
- multe – बहुत
- poca – थोड़ा
- plu – ज़्यादा
- min – कम
- la plu – सबसे ज़्यादा
- la min – सबसे कम
संशोधित शब्द के अर्थ का निषेध करने के लिए no का उपयोग किया जाता है। विशेष स्थितियों में क्रियाओं के संशोधन करते समय इसे क्रिया के आगे रखा जाता है:
- Los no va comprende. – वे नहीं समझेंगे।
- Nos ave no sola un orania, ma ance du bananas. – हमारे पास संतरे ही नहीं बल्कि केले भी हैं।
- O, no esta problem denova! – अरे, फिर से यह मुसीबत नहीं!
क्रियाविशेषण के तौर पर alga का अर्थ “कुछ”, “थोड़ा” या “कुछ हद तक” है:
- Acel es un caso alga spesial. – यह एक थोड़ा विशेष मुद्दा है।
- Alga confusada, el ia cade en la lago. – थोड़े व्याकुल, वे नदी में गिर गए।
क्रियाविशेषण के तौर पर multe का अर्थ “ज़्यादा”, “बहुत” या “ज़्यादा हद तक” है:
- Me es multe coler. – मैं बहुत क्रोधित हूँ।
- El ama multe la femes. – उन्हें औरतों से बहुत प्यार है।
क्रियाविशेषण के तौर पर poca का अर्थ “थोड़ा”, “ज़्यादा नहीं” या “कुछ हद तक ही” है:
- Me es poca interesada. – इसमें मेरी ज़्यादा रुचि नहीं है।
- El core poca. – वह बस थोड़ा-सा दौड़ता है।
क्रियाविशेषणों के तौर पर plu और min के अर्थ “ज़्यादा” और “कम” हैं:
- Tu aspeta plu joven ca me. – तुम मुझसे जवान दिखती हो।
- No parla plu. – और मत बोलो।
- Me es min contente con la resulta ca me ta prefere. – मैं नतीजे से अपेक्षा से कम ख़ुश हूँ।
क्रियाविशेषणों के तौर पर la plu और la min के अर्थ “सबसे ज़्यादा” और “सबसे कम” हैं:
- “Pardona” es la parola la plu difisil. – “माफ़ करें” सबसे मुश्किल शब्द है।
- El es la om la min interesante en la mundo. – वह दुनिया का सबसे अरुचिकर इंसान है।
- A la min, nos ave ancora la un la otra. – कम से कम हम एक-दूसरे के साथ हैं।
प्रश्नवाचक और संबंधवाचक क्रियाविशेषण
निम्न क्रियाविशेषणों को कई तरीक़े से उपयोग किया जा सकता है:
- cuando – कब, जब
- do – कहाँ, जहाँ
- como – कैसा, वैसा
- cuanto – कितने
- perce – क्यों
इनकी मदद से प्रत्यक्ष और अप्रत्यक्ष प्रश्न बनते हैं और ये संबंधवाचक उपवाक्यों के परिचय कराते हैं।
Cuando का अर्थ “कब” या “जब” (a cual tempo, en cual tempo) है:
- Cuando nos va come? – हम कब खाएँगे?
- La enfante demanda cuando nos va come. – बच्चा पूछ रहा है कि हम कब खाएँगे।
- En la anio cuando me ia nase, la clima ia es multe calda. – जिस साल में मैं पैदा हुआ था, तब मौसम बहुत गरम था।
- Cuando nos ariva, me va dormi. – जब हम पहुँचेंगे, तब मैं सोऊँगा।
- Nos va canta ante cuando nos dansa. – हम नाचने से पहले गाएँगे।
- Nos va dansa pos cuando nos canta. – हम गाने के बाद नाचेंगे।
- Nos va dansa asta cuando nos adormi. – हम तब तक नाचेंगे जब तक हमें नींद नहीं आती।
Do का अर्थ “कहाँ” या “जहाँ” (a cual loca, en cual loca) है:
- Do es la can? – कुत्ता कहाँ है?
- Me no sabe do nos vade. – मुझे नहीं पता कि हम कहाँ जा रहे हैं।
- En la pais do me ia nase, la clima es multe calda. – जिस देश में मैं पैदा हुआ था, वहाँ बहुत गर्मी होती थी।
- El ia dormi do el sta. – वह जहाँ खड़ा था, वहीं सो गया।
- Me veni de do tu ia visita me. – मैं वहीं से आ रहा हूँ जहाँ पर तुम मुझसे मिले थे।
- La polisior ia desinia un sirculo sirca do el ia trova la clave. – पुलिस ने वहाँ पर एक वृत्त बनाया जहाँ पर उन्हें चाबी मिली थी।
Como का अर्थ “कैसा” या “वैसा” (en cual modo) है। परसर्ग के तौर पर इसका अर्थ “जैसा” होता है:
- Como tu conose mea nom? – आप मेरा नाम कैसे जानते हैं?
- Me no comprende como tu conose mea nom. – मुझे वह समझ में नहीं आ रहा कि आप मेरा नाम कैसे जानते हैं।
- La manera como tu pasea es riable. – तुम जिस तरह से चलते हो, वह हास्यास्पद है।
- Me parla como me pensa. – मैं जैसे सोचता हूँ, वैसे ही बोलता हूँ।
- La descrive ia difere multe de como la loca aspeta vera. – दिखने में विवरण में दी गई जगह और असली जगह में बहुत फ़र्क़ था।
- Tua oios es como los de un falcon. – तुम्हारी आँखें बाज़ की आँखें जैसी हैं।
Cuanto का अर्थ “कितना” या “जितना” (en cual cuantia) है। इसे समान अर्थ देनेवाले परिमाणवाचक निर्धारक के तौर पर भी उपयोग किया जाता है:
- Cuanto la orolojo custa? – घड़ी की कीमत कितनी है?
- Cuanto tu ia compra? – तुमने कितने ख़रीदे?
- Cuanto tu desira esta torta? – तुम्हें यह केक की कितनी चाहत है?
- Me va demanda cuanto ia ariva. – मैं पूछूँगा कि कितने लोग आए हैं।
- Nos va aida cuanto nos pote. – हम जितना सकेंगे, उतनी ही मदद करेंगे।
- Tu sabe cuanto me ama tu? – क्या तुम जानती हो कि मैं तुमसे कितनी मोहब्बत करता हूँ?
Perce का अर्थ “क्यों” (विविध अर्थों में: par cual causa, per cual razona, con cual intende) है। इनसे संबंधित संयोजक car (“क्योंकि”) और afin (“ताकि”) हैं:
- Perce tu core? – तुम क्यों दौड़ रहे हो?
- La fem ia demanda perce la fenetra es rompeda. – वह औरत ने पूछा कि खिड़की क्यों टूटी हुई थी।