Simon: Arcivo de 2022

Traduidas nova

Bon anio nova, Simon. Si tu ave alga tempo, me ta gusta ce tu regarda mea traduidas de poesias prosal par Oscar Wilde. Esente un comensor, me resta alga nonserta sur multe. Con cada poesia, me ia cambia la tempo inisial de pasada a presente per elimina la ‘blocinia’ de usa nonesesada “ia” “ia…ja” “ia” “ia…ja” per poesia.

Sincerely, — Andrew Burns 2022/01/04 02:02

Esce tempo per traduidas legal? Mea atenta prima

Alora, me ia pensa: cual tipo de scriveda me pote contribui? No es tan bon con poesia–la rima e la metrica es tro difisil. Cisa me pote contribui traduidas de testos legal. Alora, asi es mea atenta prima. Me ia traduida la…hmm, me no es serta esce me gusta “declara”, ma la parola “bill” no es fasil traduida en otro modo en esta contesto, alora me ia eleje “declara” per “la declara de diretos.” — Andrew Burns 2022/01/10

Me ia traduida tota la testo de la declara esuan de diretos, liada a su for your perusal.Andrew Burns 2022/01/10

“presentment or indictment” ia es difisil e me ia scrive simple la sinifias tan compata como me ia pote. Tota la resta ia pare simple, ma probable me ia era vera multe. On debe no es tro autofidante con emprendes nova. Me ia tradui “shall” como “debe” do lo sinifia “must” e no “will” e “shall not” como “debe no” o “no pote” do lo sinifia la ata no es permeteda. La gramatica pare indica ce “va” es sola per avenis futur e no per indica un ata cual on debe fa. — Andrew Burns 2022/01/10

La declara de diretos (SUA, 1789)Andrew Burns 2022/01/10 06:19

En relata a tua tradui nova: — Simon 2022/01/11 09:22

Car me ia esperia un peta serebral. — Andrew Burns 2022/01/12 04:07

Grasias como sempre. Me ia coreta tota puntos listada.

Me ia vide ce la traduida de “la declara universal de diretos umana” usa vera la parola “va” per sinifia un comanda. E acel traduida ia es fada par Jorj. An tal, la gramatica no es multe clar sur esta punto. Si on ta debe usa “va” per tradui “shall”, ma bon. Acel pare rezonante car la tempo futur ave acel rol en la linguas romanica. Me ia usa “debe” car me no ia pensa ce la gramatica permete esta sinifia alternativa. Ance, esce la usa de “on” en loca de la pasivo es nonsufisinte formal? Me ia pensa ce la usa frecuente de la pasivo ta pote es tro pesosa per un lingua cual asentua la consisia e la simplia strutual. Tra cuando la sinifia resta la mesma, un cambia de la ordina de la parolas pare nonosiva. E vera on leje frecuente de disputas judal cuando on ave la parola “shall”. Esce un comanda o un predise? Ja, on pote solve tota la problemes de la mundo par move parolas a sirca.

Andrew Burns 2022/01/12 02:55

Traduida de la dia

Per la traduida de la dia, on ave un traduida completa de la parla “Me ave un sonia.” Me ia pensa ce la traduida presente de esta parla es vera multe noncompleta e…plen de eras. Aora, lo es posible ce la mea es ance erosa, ma a la min, lo es completa e cisa soniosa.

Me ave un sonia (completa)

Andrew Burns 2022/01/13 03:56

Pos alga pensa, me pensa no plu ce lo es multe erosa ma simple vea. La lingua ia avansa multe de alora. Perdona me per mea “infelicity” (hmm..cisa “malparlante,”) e naivia e egosia e …ia.

Andrew Burns 2022/01/13 04:35

Ah, me ia usa noncoreta un parola en cuando me cexa sur cosas noncoreta. Perdona me. Ma bon. Ma “traduida” es “the translated” donce me comprende. Me ia pensa ce lo es la produida de la ata de tradui e no la materia ru. Serta vos ia discute esta e ia eleje la sinifia presente.

Me acorda con tota sua recomendas con esta de la cambia de “om” a “person.” La parla es “old-timey” e usa termas cual es no plu usada como “Negro.” La lingua “male-centric” es donce conservada per contesto.

Andrew Burns 2022/01/13 16:19

E aora. La tradui la plu difisil asta aora, plen de la frases supratecnical e longa cual on vide frecuente en documentos legal. La Proclama de libri. E ance, on ave la esajo par Orwell sur mendicores. Per alga frases de acel, me ia debe desconstrui la frase intera e alora reconstrui car la ordina presente no funsiona bon en elefen. Como cuando on ave un sufrase comensante con un preposada entre la sujeto e la verbo, tipal per introdui razonas per la verbo, o cuando on ave “thereof” e on debe trova la parola presedente e inserta “sua” ante la poseseda o usa “de esta” o “de acel” per distingui “the latter from the former.”

La diseda cual me espera fa popular en elefen per avenis o cosas cual nunca aveni o esiste es ce alga cosa es “plu rara ca la dentes de un gal.” Me ia oia esta en engles: “X is hen’s teeth rare.” Me no sabe perce me vole esta.

Andrew Burns 2022/01/16 01:46

Sur la mori:

Bon dia, mea ami. La labora e la scola ia teni resente tota mea atende. Ma ier me ia tradui “A Hanging” par George Orwell. Me ia fa alga cosa cuasi esperimental a esta ves. Car me regarda la presentia de “ia” en racontas como nonesesada cuando lo es evidente o nonimportante ce la avenis ia aveni en la pasada, en esta tradui, me indica la tempo a la comensa e a pos, me usa tempo sola per indica ce alga aveni aveni pos o ante la aveni corrente. En esta manera, me evita la usa repeteda de “ia…ja”, cual contribui nada a la substantia de la raconta e sola servi per conforma a la stilo naral de linguas european. Lo aveni ce la linguas european ave plu tempos e modos per la pasada ca per la presente, alora frecuente on dise ce en esta linguas on pote raconta racontas con distinguis plu sutil con la pasada. Ma, me pensa ce an si acel es vera per acel linguas, tal no es la caso con elefen, cual es alga frugal con tempos e modos. Me comprende ce tu ia tradui ja multe testos e ce cisa mea modo es “estra paso” con la materia esistente, alora lo ta plase me per leje sua opinas. Me suspeta ce esta es un tema bon paseada.

Un pende

Andrew Burns 2022/01/29 23:46

Projeta per curso sur aprende par macinas

Bon dia, Simon. Me espera ce lo vade bon per tu. Alora, me ave un demanda peti. Esce tu ave un folio de calcula cual conteni la parolas de la disionario e sua parolas de fonte (engles: source words)? Me intende fa un projeta de scola cual envolve la usa de un rede neuronal per jenera entradas nova per la disionario elefen. Prima me debe instrui (engles: train) la rede neuronal par usa entradas esistente. Pos cuando lo es bastante instruida (on debe obedi ance constrinjes fonotactical), lo debe pote jenera entradas de la parolas de fonte per entradas esistente:

Latin Italian Espaniol Portuges Franses Catalan Elefen
flamma fiamma llama chama flamme flama flama

como ance entradas novas cual segue la reglas implicada par la esistentes:

Latin Italian Espaniol Portuges Franses Catalan Elefen
pereō perire perecer perecer périr perir perese???

Me pote atenta raspa la disionario enlinia, ma lo ta es plu fasil si tu ave un folio de calcula o un documento de testo cual tu pote furni me.

Plu jeneral, mea projeta atenta esplora como la aprende par macina pote boni la developa de linguas construida. Per linguas como elefen, pos cuando on ave un vocabulo sufisinite longa, on pote usa AI per rici rapida la vocabulo.

Andrew Burns 2022/03/14 01:19

Jorj no ia parla esperanto; el ia studia pico la gramatica de lo, ma nunca la vocabulo. En la disionarios de 2002 e 2008, aspeta pare es sola un nom. Me ave un recorda neblosa ce me mesma ia sujesta ce lo deveni fundal un verbo; esta ia es inspirada par esperanto, sin duta. Ma me pare recorda ance ce Jorj ia protesta alora ce aspeta no es un verbo en la linguas romanica, e ce me ia convinse el a contra, en alga modo. (Aora, me no comprende como!) — Simon 2022/03/24 18:13

Angulometre es simple un parola composada de angulo e la sufisa tecnical -metre. La disionario indica lo como un radis nondependente, ma esta es un era. (Orijinal, la disionario ia presenta tota parolas con sufisas tecnical como radises nondependente, ma nos ia deside restruturi esta a alga anios pasada, e lo es intera posible ce du o tre ia evade nosa atende.) — Simon 2022/03/24 18:13

Amato pare es retroderivada par reanalise amator como un parola sufisada. Multe tal parolas ia es discuteda en la vici vea, e cuando nos ia veni asi, me ia arcivi tota la discutes cual me ia pote trova ala. Ma me trova ce multe discutes cual me recorda (an si neblosa) no esiste plu. — Simon 2022/03/24 18:13

Ambie es retroderivada de ambiente. Me pensa ce nos ave tre o cuatro otra tal verbos retroderivada, ma me no susede clama los a mea mente a esta momento. — Simon 2022/03/24 18:13

Anui veni de annuire en italian. Lo ia es ajuntada en 2020, e la discute survive! — Simon 2022/03/24 18:13

Asi es un fusa de ici e aquí. Multe de la parolas fundal es comprometes. Jorj ia scrive un pico sur sua prosedes de eleje en la paje de demandas comun. — Simon 2022/03/24 18:13

Ah. Grasias. Alora:

Andrew Burns 2022/03/25 19:40

amazonal ?

Un demanda de Josh B Chavez, en Fasabuco:

“How do I turn a noun into an adjective? Take for instance Luna=Moon. Lunal=Lunar, which is an adjective describing things pertaining to the moon. Another example is maral for ‘marine’ or ‘oceanic’ Is the -al a standard suffix? I can’t find it in the grammar. For instance, could I say Amazonal to indicate ‘pertaining to the Amazon rainforest’.” — Mixel 2022/03/22 09:23

ansi(a)

La verbo ansi pare strana a me. Me sujesta ce ansia deveni fundal un verbo nontransitiva. Opinas? — Simon 2022/03/27 10:57

dormosi

Bon dia, Simon. Me sujesta la verbo dormosi, de dormosa. — Mixel 2022/04/20 11:41

dormosi -- verbo nontransitiva
en: be exhausted, be unable to stay awake, drop from exhaustion
eo: duondormi
fr: tomber de sommeil, se mettre à somnoler, ne plus tenir debout, ne plus tenir éveillé

maneja : ajunta un entrada como nom

Me nota ce maneja ave un defini e traduis sola como verbo, ma no como un nom pur… Cisa on ta pote ajunta esta entrada? — Mixel 2022/05/01 08:52

maneja -- nom
en: management, operation, running, administration
eo: administrado, mastrumado, funkciigo
fr: affaire(s), petites affaires, gestion, occupation(s), activité(s), entreprise, ce qui concerne, ce dont on s'occupe

Frase en “Frate peti”

Alo! Me ia vole sabe como on tradui “again and again” e cuando xerca, me ia trova un frase en “Frate peti”, capitol 5, cual no ia es traduida: But mostly it was the same as Jolu: the same questions, repeated again and again.Marc 2022/05/29 20:57

Presente perfeta

Bon dia Simon! Me no sabe si esta es la metodo o loca per demanda tu a tema de gramatica. Si on ave un otra loca per la demandas gramatica dise a me. Me vole sabe como on scrive la tempo presente perfeta (en engles, the present perfect tense) en Elefen. Per esemplo, como on scrive, “have been” o “ has been” como “I have been writing a journal.” “He has been here for many years.” Grasias per tua atende!

“Lord Clarendon”

Investigante un tema de la Discord, me ia nota ce “Lord Clarendon” de “La can de la Baskervilles” ia deveni “Baron Clarendon”. Como un person de la “pais de cameradas”, la campo de la aristocratia e titulos es stranjer a me, an tal, la Vicipedia dise ce Clarendon ia es un “earl” (conte). Esce earl e baron es intercambiante en engles (o esce conte e baron es tal en elefen)?

Lias rompeda

Esce me ia fa alga mal cosa con la lias e lo rompe aora la publicis de pajes? — Marc 2022/08/04 09:11

.permete -- verbo transitiva governa
defini: dona autori o acorda a (algun) per fa alga cosa; no preveni o proibi
usa: me permete ce tu reposa; me permete tu a reposa; me permete un reposa a tu

Ordina de resultas en la disionario

Me nota ce, si on xerca per parolas cual comensa con “ma”, la ordina de resultas es strana. On ave Mar Alboran, Mar Arafura e otra mares, Mar Laptev, ma, maa etc. Perce ma no es la resulta prima como on ta espeta? — Cris 2022/08/31 13:45

probiotica

Me proposa ce nos cambia esta nom a probiosica, cual va es un ajetivo e nom derivada de un radis nova probiose longo la model de airobiose e simbiose. O alternativa, si la nom probiose no pare sufisinte usosa, nos ta pote cambia probiotica a fundal un ajetivo. — Simon 2022/10/05 19:53

defini: **vive par asosia**
usa: "Esta du animales, la om e la can, simbiose de longa"...

Lo ta permete usa simbiosente en loca de simbiosica. — Mixel 2022/10/06 09:24

dirije o gida?

La Vocabulo fundal tradui ‘lead’ como dirije, ma me pensa ce gida ta es la tradui plu bon. No? — Cris 2022/11/11 08:59

multe

Bon dia, Simon. Esce tu sabe perce on ia eleje multe plu ca *multo, considerante ce lo veni de latina multu(m) e ce la O final ia ta es lojical (o an *multa, si on ia ta eleje la forma ajetival femin|fema)? En la Ecipo, cuando la vocal final apare, lo es sempre O per la averbo e A/O per la ajetivo. Ma nunca con un E final. Cisa lo ta es un esperantin? — Mixel 2022/11/29 15:43

ca: molt
es: mucho
fr: moult
it: molto
pt: muito