Simon: Arcivo de 2022
Traduidas nova
Bon anio nova, Simon. Si tu ave alga tempo, me ta gusta ce tu regarda mea traduidas de poesias prosal par Oscar Wilde. Esente un comensor, me resta alga nonserta sur multe. Con cada poesia, me ia cambia la tempo inisial de pasada a presente per elimina la ‘blocinia’ de usa nonesesada “ia” “ia…ja” “ia” “ia…ja” per poesia.
- Lodas, Andy, tu ia fa estrema bon! Esce tu ia descovre la spelador? Lo no va deteta usas de “deserta” en loca de “deserto”, ma lo va indica “orelas” e “maxones” como eras, e lo es capas de iniora paragrafes marcada con
WRAP orijinal. A su me lista la otra puntos cual me ia nota. — Simon 2022/01/04 10:39
- La artiste
- on no ave cualce loca → “on ave no loca” ta es plu natural, min engles
- El se mesma → El mesma
- la ama de om, la tristia de om – cisa man sinifia asi mankind; si tal, tu ta pote dise “la ama umana, la tristia umana”
- La disiplo
- La faor de bon atas
- fada de marmo – fa sinifia vera do, no make; me sujesta “creada” asi
- ave colonas bela de marmo ante lo → … ante se
- jaspe – tu ia trova un parola cual manca a nos! jaspe pare un bon eleje, trovable en espaniol, franses e portuges, e cuasi la mesma en catalan
- un sofa purpur de mar – esta sujesta un “sofa de mar” cual ia es purpur; me sujesta “un sofa de purpur de mar” o “un sofa marin purpur”
- a un poca tempo a pos – on no nesesa usa un con poca (poca es la antonim de multe); me ta dise “pos un tempo corta” o simple “pos tempo corta”
- veni … a pos la fem = to behind the woman, ma la om segue mera la fem, donce pos la fem (sin a) pare plu clar
- La casa de judi
- on ave silente → on ave silentia (×2)
- tu ia no escuta → tu no ia escuta
- La mestre
- el ia feri sua corpo con spinas e sur sua capeles, el porta senes – la loca de la virgula es pico confusante, como si “con spinas e sur sua capeles” ta es lejeda en junta
- abitantes → abitores
- plieta → mori par secia? plieta secida? (plieta mesma refere sola a la forma, no la mori)
- La ensenior de sajia
- multe santas → multe omes santa? (santas inclui femes)
- sua naseda → sua nase
- adorantes → adorores
- como el ia vide la santas pasea → como el ia vide la santas paseante / como el ia vide ce la santas pasea
- sua disiplia – esta susede sola si “sua” refere a la disiplos, los ci ave la state nomida “disiplia”; acel es posible, ma on risca comprende “sua” como un refere a “el”; me sujesta “sua [cuantia de] disiplos crese”
- nun o sola un poca → nun o sola pocas
- sua fida ia diminui car la cuantia de los ci crede a el – … par causa de la cuantia …
- me va no parla → me no va parla
- la multia grande cual tu ia causa a segue tu – engles pote colasa un suproposa complicada en acel modo, ma elefen no permete lo; un tradui coreta (ma torpe) ta es “la multia grande en relata a cual tu ia causa ce lo segue tu”; ma me sujesta “la multia grande cual par tua causa ia segue tu”
- el no parla cualce parola → el parla no parola ?
- piafa la arena = “causes the sand to stamp”; la solve es “piafa a (o sur, o contra) la arena”
- a prima final de la dia tre → a lus final …
- Estende sua manos → Estende tua manos
- reposa sua brasos → reposa tua brasos
- a sirca de mea colo → sirca mea colo
- pone sua orea → pone tua orea
- El leva a supra la Eremita – “a supra” no es vera nesesada; raise up en engles sinifia simple raise
Sincerely, — Andrew Burns 2022/01/04 02:02
Esce tempo per traduidas legal? Mea atenta prima
Alora, me ia pensa: cual tipo de scriveda me pote contribui? No es tan bon con poesia–la rima e la metrica es tro difisil. Cisa me pote contribui traduidas de testos legal. Alora, asi es mea atenta prima. Me ia traduida la…hmm, me no es serta esce me gusta “declara”, ma la parola “bill” no es fasil traduida en otro modo en esta contesto, alora me ia eleje “declara” per “la declara de diretos.” — Andrew Burns 2022/01/10
- Declara es serta la bon eleje, como declaración de derechos en espaniol. — Simon 2022/01/10 09:48
Me ia traduida tota la testo de la declara esuan de diretos, liada a su for your perusal. — Andrew Burns 2022/01/10
- Grasias. Acel no es un testo fasil per tradui. For your perusal = per tua esamina? Cuando tu ajunta un testo a la leteratur, me recomenda ce tu ajunta ance un lia a lo en un de la tables, afin persones va pote trova la testo nova. — Simon 2022/01/10 09:48
“presentment or indictment” ia es difisil e me ia scrive simple la sinifias tan compata como me ia pote. Tota la resta ia pare simple, ma probable me ia era vera multe. On debe no es tro autofidante con emprendes nova. Me ia tradui “shall” como “debe” do lo sinifia “must” e no “will” e “shall not” como “debe no” o “no pote” do lo sinifia la ata no es permeteda. La gramatica pare indica ce “va” es sola per avenis futur e no per indica un ata cual on debe fa. — Andrew Burns 2022/01/10
- Bon. — Simon 2022/01/10 09:48
La declara de diretos (SUA, 1789) — Andrew Burns 2022/01/10 06:19
- setesentos → setesento
- estende la funda – coreta, ma plu clar ta es “la estende de la funda”
- du tri de ambos salones acordante – on no pote usa esta strutur “asoluta” en elefen; un solve simple es ajunta “con” a la comensa
- tre cuatri → cuatris (e “du tris” en la punto presedente)
- tota, o cualce de la articles cual → de cual articles tota o cualce / de cual tota o cualce articles
- 30,000 → 30 000 (con un spasio nondividable, scriveda en esta vici como
(~); en multe linguas, un virgula en un numero es la separador desimal) - no min/plu ca un representor – plu clar si tu ajunta “e” ante “no”
- de la primador → de primi?
- casas, paperes, e efetos – la usa de un virgula ante “e” en listas es american e no multe internasional; en un testo ja densa con virgulas, lo pote tropeza un lejor ci no es abituada a lo
- atesta contra el mesma → contra se [mesma] (“se mesma” es forte asentuada; “se” sin “mesma” es normal)
- reglas → regulas
- no forsa multas tro multe, no aplica punis → plu clar si tu ajunta “e” ante “no”
- como nega o desvalua → como negante o desvaluante
En relata a tua tradui nova: — Simon 2022/01/11 09:22
- octobre → otobre
- la nonsabe, la oblidante o la despeta – perce oblidante en loca de oblida?
Car me ia esperia un peta serebral. — Andrew Burns 2022/01/12 04:07
- ia diseda proclama – deside (×2)
- On pote sola funda → fundi
- Me sujesta pone sola direta ante sur la benefica comun, a cual lo refere. Con sola en sua loca presente, la frase pare dise ce la sola cosa cual on pote fa es fundi distinguis sosial.
- asosia politica → asosia political
- On pote sola determina esta limitas par lege → sola par lege
- impedi cual la lege no proibi → lo cual
- fa cual lo no comanda → lo cual
- La lege debe sola institui punis → institui sola punis
- si on considera sua aresta es nesesada → si on considera ce sua aresta es nesesada
- nesesas → nesesa
- per sua representores → par sua representores
- la nesesada → la nesesa (×2)
- Estreada → Estraeda
Grasias como sempre. Me ia coreta tota puntos listada.
Me ia vide ce la traduida de “la declara universal de diretos umana” usa vera la parola “va” per sinifia un comanda. E acel traduida ia es fada par Jorj. An tal, la gramatica no es multe clar sur esta punto. Si on ta debe usa “va” per tradui “shall”, ma bon. Acel pare rezonante car la tempo futur ave acel rol en la linguas romanica. Me ia usa “debe” car me no ia pensa ce la gramatica permete esta sinifia alternativa. Ance, esce la usa de “on” en loca de la pasivo es nonsufisinte formal? Me ia pensa ce la usa frecuente de la pasivo ta pote es tro pesosa per un lingua cual asentua la consisia e la simplia strutual. Tra cuando la sinifia resta la mesma, un cambia de la ordina de la parolas pare nonosiva. E vera on leje frecuente de disputas judal cuando on ave la parola “shall”. Esce un comanda o un predise? Ja, on pote solve tota la problemes de la mundo par move parolas a sirca.
— Andrew Burns 2022/01/12 02:55
- Acel tradui par Jorj ia es fada en la tempo la plu temprana de la comunia elefen, e lo es posible (o an cisa probable) ce el ia usa “va” sin pensa profonda. Me opina ce tu ata coreta en usa “debe” ala; la lingua va resta plu simple si nos no contamina la indicantes de tempo par otra ideas. La usa de “on” es intera normal en elefen, e me no senti ce lo afeta la grado de formalia. Cisa otra persones regarda lo en modo diferente. Ma si on segue tro leteral la usa comun de verbos pasiva en engles o franses, on produi un stilo estrema pesosa e fea cual no pare elefenin a me. Multe testos norminte en la mundo moderna comensa con definis esata de “shall”, “should”, “must”, etc. Serta un comprende plu bon de sintatica pote aida multe a la scrive de testos clar! — Simon 2022/01/12 09:06
Traduida de la dia
Per la traduida de la dia, on ave un traduida completa de la parla “Me ave un sonia.” Me ia pensa ce la traduida presente de esta parla es vera multe noncompleta e…plen de eras. Aora, lo es posible ce la mea es ance erosa, ma a la min, lo es completa e cisa soniosa.
— Andrew Burns 2022/01/13 03:56
Pos alga pensa, me pensa no plu ce lo es multe erosa ma simple vea. La lingua ia avansa multe de alora. Perdona me per mea “infelicity” (hmm..cisa “malparlante,”) e naivia e egosia e …ia.
— Andrew Burns 2022/01/13 04:35
- Si, la testos vea usa un elefen vea, en cual mea, sua e lo ancora no ia esiste. On trova ance otra diferes plu minor. E serta la testos la plu temprana conteni eras, car la gramatica e disionario ia es inisial plu laxe definida. Nota ce “a translation” es normal un tradui; la traduida es la testo orijinal cual on ia tradui. Tua tradui de King es eselente. Me nota mea comentas a su: — Simon 2022/01/13 09:56
- en cual va es recordada = in which will … → en lo cual … = in that which what will = in what will
- par miliones de sclavos negra → per ?
- om(es) → person(es) ?
- va es garantiada la “diretos nonsedable” – tu usa “diretos nonsedable” como la ojeto de un verbo pasiva, ma acel strutur engles no es posible en elefen; me sujesta dise “a tota la persones … on va garantia la diretos”
- America ia dona la popla negra un xece nonsuportada – asi tu ave du ojetos, cual es ance nonposible (engles es un mal gidoor); dise “dona a la popla negra”
- aceles ci espera – on pote ance dise “los ci espera”, cual pare a me plu lejera e elefenin
- deludente → deludeda
- la modos de a ante – tecnical coreta, ma alga strana; cisa “la modos de ante” o “la modos presedente”?
- asta la om negra reseta → asta ce/cuando …
- asta “la justia ri → asta ce/cuando …
- Me no es nonsabeda → nonsabente – ma “nonconsensa” es cisa plu prosima a “unmindful”
- vos ia veni a asi estra de probas – estra de → estra; ma “out of” asi pare sinifia “par causa de” o “pos” o simil
- Ta ce nos no rola en la vale de despera – ipopotamos rola en fango, ma asi “wallow” pare ave un sinifia metafor, cisa “pigri” o “reposa”
- an en la stato de Mississippi → an la …
- contentida → contenida
- va es fada a basa … a lisa … reta – “fa” es fundal “do”, no “make”; “va es basida … lisida … retida” ta vade bon asi
- sur tu me canta – o “de tu”, car “sur tera” sujesta un loca fisical
- Hampshire Nova → Hampshire Nova.
- York Nova → York Nova.
Ah, me ia usa noncoreta un parola en cuando me cexa sur cosas noncoreta. Perdona me. Ma bon. Ma “traduida” es “the translated” donce me comprende. Me ia pensa ce lo es la produida de la ata de tradui e no la materia ru. Serta vos ia discute esta e ia eleje la sinifia presente.
- Lo segue natural de la sinifia de la verbo: “la X-da” es la ojeto direta de “X” como un verbo ativa. Si me tradui un testo de engles a elefen, alora la testo engles es traduida par me, e donce lo es “la traduida”, la cosa traduida, la cosa cual me ia tradui. Esta lasa “la tradui” per refere a la testo elefen (e ance a la prosede de fa la tradui – ma la contesto pare usual capas de distingui la du posibles). Par contrasta, si me scrive un testo o construi un cabana, alora la testo es “la (cosa) scriveda” e la cabana es “la (cosa) construida”. — Simon 2022/01/13 18:12
Me acorda con tota sua recomendas con esta de la cambia de “om” a “person.” La parla es “old-timey” e usa termas cual es no plu usada como “Negro.” La lingua “male-centric” es donce conservada per contesto.
— Andrew Burns 2022/01/13 16:19
- No problem! — Simon 2022/01/13 18:12
E aora. La tradui la plu difisil asta aora, plen de la frases supratecnical e longa cual on vide frecuente en documentos legal. La Proclama de libri. E ance, on ave la esajo par Orwell sur mendicores. Per alga frases de acel, me ia debe desconstrui la frase intera e alora reconstrui car la ordina presente no funsiona bon en elefen. Como cuando on ave un sufrase comensante con un preposada entre la sujeto e la verbo, tipal per introdui razonas per la verbo, o cuando on ave “thereof” e on debe trova la parola presedente e inserta “sua” ante la poseseda o usa “de esta” o “de acel” per distingui “the latter from the former.”
- Si, la sintatica de elefen es min flexable ca lo de engles, car plu simple. — Simon 2022/01/16 16:49
La diseda cual me espera fa popular en elefen per avenis o cosas cual nunca aveni o esiste es ce alga cosa es “plu rara ca la dentes de un gal.” Me ia oia esta en engles: “X is hen’s teeth rare.” Me no sabe perce me vole esta.
— Andrew Burns 2022/01/16 01:46
- Un bon diseda. Cisa tu ta vole ajunta lo a nosa paje de proverbos. — Simon 2022/01/16 16:49
Sur la mori:
- En “un om debe pensa a se sur la dole de on presa o tortura sola sua punto de dito”, “la dole de on presa” es nongramatical. Ma tu pote dise “la dole ce (o si, o cuando) on presa”, o “la dole de ce (o si, o cuando) on presa”.
- En “tan asustante un enemi”, lo pare ce “un enemi” es la ojeto direta de “asustante”. Plu clar: “un enemi tan asustante”.
- un om ave tan multe atendores sirca el → sirca se — Simon 2022/01/16 16:49
Bon dia, mea ami. La labora e la scola ia teni resente tota mea atende. Ma ier me ia tradui “A Hanging” par George Orwell. Me ia fa alga cosa cuasi esperimental a esta ves. Car me regarda la presentia de “ia” en racontas como nonesesada cuando lo es evidente o nonimportante ce la avenis ia aveni en la pasada, en esta tradui, me indica la tempo a la comensa e a pos, me usa tempo sola per indica ce alga aveni aveni pos o ante la aveni corrente. En esta manera, me evita la usa repeteda de “ia…ja”, cual contribui nada a la substantia de la raconta e sola servi per conforma a la stilo naral de linguas european. Lo aveni ce la linguas european ave plu tempos e modos per la pasada ca per la presente, alora frecuente on dise ce en esta linguas on pote raconta racontas con distinguis plu sutil con la pasada. Ma, me pensa ce an si acel es vera per acel linguas, tal no es la caso con elefen, cual es alga frugal con tempos e modos. Me comprende ce tu ia tradui ja multe testos e ce cisa mea modo es “estra paso” con la materia esistente, alora lo ta plase me per leje sua opinas. Me suspeta ce esta es un tema bon paseada.
— Andrew Burns 2022/01/29 23:46
- Acel es un bon metodo. Me ia fa simil en mea tradui de Alisia en la pais de mervelias. E lo coresponde multe bon con la sistem recomendada per la presenta de tempo en parla nondireta/reportada. — Simon 2022/01/30 11:00
- Grasias per la comparti de tua metodo, cual permete lejeri la stilo. Me va proba lo a la ves seguente. — Mixel 2022/01/31 17:26
- En fato, en Alisia me ia usa sempre la presente per la tempo de nara. Andrew ia usa la pasada a la ves prima, e la presente a pos. Ambos pare bon a me. Ta ce on esperimenta e estende la posibles! — Simon 2022/01/31 20:13
Projeta per curso sur aprende par macinas
Bon dia, Simon. Me espera ce lo vade bon per tu. Alora, me ave un demanda peti. Esce tu ave un folio de calcula cual conteni la parolas de la disionario e sua parolas de fonte (engles: source words)? Me intende fa un projeta de scola cual envolve la usa de un rede neuronal per jenera entradas nova per la disionario elefen. Prima me debe instrui (engles: train) la rede neuronal par usa entradas esistente. Pos cuando lo es bastante instruida (on debe obedi ance constrinjes fonotactical), lo debe pote jenera entradas de la parolas de fonte per entradas esistente:
| Latin | Italian | Espaniol | Portuges | Franses | Catalan | Elefen |
|---|---|---|---|---|---|---|
| flamma | fiamma | llama | chama | flamme | flama | flama |
como ance entradas novas cual segue la reglas implicada par la esistentes:
| Latin | Italian | Espaniol | Portuges | Franses | Catalan | Elefen |
|---|---|---|---|---|---|---|
| pereō | perire | perecer | perecer | périr | perir | perese??? |
Me pote atenta raspa la disionario enlinia, ma lo ta es plu fasil si tu ave un folio de calcula o un documento de testo cual tu pote furni me.
Plu jeneral, mea projeta atenta esplora como la aprende par macina pote boni la developa de linguas construida. Per linguas como elefen, pos cuando on ave un vocabulo sufisinite longa, on pote usa AI per rici rapida la vocabulo.
— Andrew Burns 2022/03/14 01:19
- Bon dia, Andrew. Tua projeta pare fasinante, e me desira susedes a lo. Regretable, elefen ancora no posese un disionario etimolojial, e an no un lista de la parolas de fonte. La vocabulo fundal ia es desiniada par George Boeree a desenios pasada, usante sua senti estetical per eleje formas bonsonante. En la introduis multilingual (vicitesto) on trova listas paralel de vocabulo, ma los es corta. Cisa la metodo la plu prometosa es ce tu ta raspa la disionario completa, cual es disponable como un fix de testo plata, fasil per analise. — Simon 2022/03/14 10:18
- Escusa me per mea demanda nonesperta, ma cual cosa, Andrew, un rede neuronal sinifia? — Mixel 2022/03/14 17:29
- Lo es esta, me pensa. — Simon 2022/03/14 18:38
- Grasias, Simon. Alora, me va analise la fix de testo plata e va produi un disionario etimolojial. Esta va esije un pico de divina. Cuando lo es completa, me va furni lo per tota, probable como un CSV. — Andrew Burns
- Si me comprende bon, la “macina” ta pote jenera parolas nova, esaminante la aspeta de la vocabulo ja esistente e esaminante parolas, en la linguas de fonte, cual no ia es usada ancora per formi parolas lfn. Lo implica ce la jenerador trova regulas de formi. Lo es multe interesante: como la macina ta fa, considerante ce alga partes de parolas no ia es tratada ja en modo simil? Regarda, per esemplo, esta paje esaminante la trata de la fini latina -ul(us|a|um) en alga parolas lfn. — Mixel 2022/03/15 10:42
- Acel es la parte fasinante de la projeta! Me suposa ce, dependente de como on ajusta sua sistem de aprende, la macina va emete resultas diversa. Probable lo va trova alga “regulas” bizara e asurda, como (per esemplo) ce la trata de -ul(us|a|um) es influeda par la cuantia de leteras en la radis. — Simon 2022/03/15 12:03
- Cisa la macina ta pote sujesta ce alga parolas ja esistente ta es reajustada… 🙂 — Mixel 2022/03/15 17:51
- Me imajina aora un macina capas de analise cualce du linguas construida e emete un ibride nova de los, a proportio spesifada. Un elefen con tinje de slovio? No problem! Un volapuk plu simil a lojban? Elementin! — Simon 2022/03/15 18:38
- Un segue de un letera de la un e de un letera de la otra? — Mixel 2022/03/15 20:36
- Tota ta depende de la motifes cual la macina ta vide en la datos donada a lo. — Simon 2022/03/16 07:40
- Regretable, en la caso de la projeta de Andrew, la datos xef (la vocabulo completa de fonte de tota la Ecipo) manca ancora… — Mixel 2022/03/16 08:31
- Lenta, lenta. Me ia descovre ja alga cosas. Alga parolas orijina de Esperanto e no de la sinco linguas de fonte. Nota “aspeta”. On ave no parolas cual esplica esta parola estra “aspekti” de esperanto. Un otra es “angulometre” cual coresponde a la parola “angulomezurilo” en esperanto e no otra parola en cualce otra lingua. Per la plu, la nara donada en la gramatica pare coreta, ma on ave strana parolas. Amato…strana. Ambie…strana car lo coresponde sola a Latin ambire. Anui…sola Latin. Me no pote esplica perce asi no es “aci”. Ma denova, per la plu, on pote esplica la plu de la parolas con la sinco linguas de fonte. Cuando la lista etimolojial es completida, me va publici lo. — Andrew Burns 2022/03/24 06:20
- Bon dia, Andrew. Me opina ce aspeta veni de latina aspectari. La radises lfn favore sempre la verbos (e la ajetivos), plu ca la nomes. Asi pare (cisa) veni de franses ici. Cisa ambie ia es reconstruida de ambiente? — Mixel 2022/03/24 12:38
- Si. Ma ambiente aperteni a clase diferente e aspectare no sinifia lo cual aspeta sinifia. Aspectare sinifia regarda o oserva. Alora, si acel es la caso, la teoria de opera es plu compleso. On pote alora dise ce aspeta es de aspectare ma con la sinifia de aspekti. Jorje ia debe pense de aspekti en la retro de sua mente cuando el ia crea esta parola. Cisa suconsensa. Fortunosa, la plu grande de la parolas no es como esta. — Andrew Burns 2022/03/24 13:36
- Me acorda ce aspectare sinifia “oserva”; lo es perce me ia sujesta ce aspeta ia ta veni de aspectari (en un modo pasiva)… La constitui de la lista etimolojial es un labora multe usosa … e multe longa! — Mixel 2022/03/24 16:39
Jorj no ia parla esperanto; el ia studia pico la gramatica de lo, ma nunca la vocabulo. En la disionarios de 2002 e 2008, aspeta pare es sola un nom. Me ave un recorda neblosa ce me mesma ia sujesta ce lo deveni fundal un verbo; esta ia es inspirada par esperanto, sin duta. Ma me pare recorda ance ce Jorj ia protesta alora ce aspeta no es un verbo en la linguas romanica, e ce me ia convinse el a contra, en alga modo. (Aora, me no comprende como!) — Simon 2022/03/24 18:13
- En engles, look es nom e verbo; cisa lo ia pote influe ance la crea de la verbo aspeta. Si aspeta ia ta es sola un nom, la forma aspeto ia ta es elejeda, en mea opina. — Mixel 2022/03/25 08:51
- Me pensa ce me ia dise a Jorj ce si despeta, respeta e suspeta es verbos, aspeta debe es ance tal. — Simon 2022/03/25 12:54
Angulometre es simple un parola composada de angulo e la sufisa tecnical -metre. La disionario indica lo como un radis nondependente, ma esta es un era. (Orijinal, la disionario ia presenta tota parolas con sufisas tecnical como radises nondependente, ma nos ia deside restruturi esta a alga anios pasada, e lo es intera posible ce du o tre ia evade nosa atende.) — Simon 2022/03/24 18:13
Amato pare es retroderivada par reanalise amator como un parola sufisada. Multe tal parolas ia es discuteda en la vici vea, e cuando nos ia veni asi, me ia arcivi tota la discutes cual me ia pote trova ala. Ma me trova ce multe discutes cual me recorda (an si neblosa) no esiste plu. — Simon 2022/03/24 18:13
Ambie es retroderivada de ambiente. Me pensa ce nos ave tre o cuatro otra tal verbos retroderivada, ma me no susede clama los a mea mente a esta momento. — Simon 2022/03/24 18:13
Anui veni de annuire en italian. Lo ia es ajuntada en 2020, e la discute survive! — Simon 2022/03/24 18:13
Asi es un fusa de ici e aquí. Multe de la parolas fundal es comprometes. Jorj ia scrive un pico sur sua prosedes de eleje en la paje de demandas comun. — Simon 2022/03/24 18:13
Ah. Grasias. Alora:
- la: adnuo, adnuire → es, pt: anuir, it: annuire → lfn: anui
- la: aspicio, aspicere : aspectus → es, pt: aspecto, it: aspetto, fr: aspect, ca: aspecte → lfn: aspeta (n) → lfn: aspeta (v)
- la: ambio : ambiens → ca: ambient, fr: ambiant, es, it, pt: ambiente → lfn: ambiente → lfn: ambie
- la: amo, amare : amator → ca, es, pt: amador, fr: amatuer, it: amatore → lfn: amator → lfn: amato
- la: ecce hic → ca: ací, fr: ici → lfn: asi
— Andrew Burns 2022/03/25 19:40
amazonal ?
Un demanda de Josh B Chavez, en Fasabuco:
“How do I turn a noun into an adjective? Take for instance Luna=Moon. Lunal=Lunar, which is an adjective describing things pertaining to the moon. Another example is maral for ‘marine’ or ‘oceanic’ Is the -al a standard suffix? I can’t find it in the grammar. For instance, could I say Amazonal to indicate ‘pertaining to the Amazon rainforest’.” — Mixel 2022/03/22 09:23
- La gramatica conteni un sesion sur esata esta demanda, en fato! On pote dise amazonal, ma (si me no era) no tal forma esiste en otra linguas, donce lo ta es probable plu clar si on ta dise de la Amazona. — Simon 2022/03/22 11:32
- Grasias. Me comunica tua responde. (Me ia scrive ja “Me transmete tua responde”, ma me ia pensa ce transmete no es esata, pos ce me ia releje la defini en la disionario.) Serta, on no ave amazonal, no amazonial, ma on ave [es] amazónico, [ca] amazònic, [it] amazzonico, [pt] amazônico, amazônio, [fr] amazonien en la Ecipo… — Mixel 2022/03/22 12:30
- Alora amazonal es plu asetable. Tal parolas es fundal un eleje de stilo. — Simon 2022/03/22 18:11
- Serta. Me veni de ajunta amazonal a la disionario. — Mixel 2022/03/23 13:16
- En Discord, algun ia demanda esce on no ta debe dise amazonan en loca de amazonal, car on usa usual -an per forma ajetivos jeografial? — Cris 2022/05/07 07:46
- En mea opina, amazonal es un ajetivo pur jeografial (la zona amazonal, la foresta amazonal), e amazonan ta es per nomi un abitor de la rejion (un amazonan abita la zona amazonal)… Lo es sola mea opina. Si lo es la caso, on ta debe ajunta la parola amazonan a la disionario. — Mixel 2022/05/07 11:20
- Longo sua defini, “-an” es “ajuntada a un nom jeografial per formi un ajetivo pertinente a la loca, o a alga otra nomes per formi ajetivos pertinente a locas o edas”. Amazonan pote donce pertine a la loca Amazona, e me ia ta sujesta lo a ante si sola me ia ta pensa a lo. Lo coresponde bon ance con la formas amazonien e Amazonian. A tema de la idea ce -an ta es la abitor e -al ta es la ajetivo jeneral, esta no ta segue la model de otra parolas derivada con -an; en esense, -an e -al ave la mesma sinifia, ma on usa -an con nomes jeografial. Donce me sujesta cambia amazonal a amazonan (an si amazonal apare en un tradui fada en 2006, e en un article de Aora oji). — Simon 2022/05/07 12:20
- Me acorda ce amazonan en loca de amazonal pare es la forma la plu bon. Me no pensa ce on nesesa du formas diversa. — Cris 2022/05/07 14:59
- Me no oposa. — Mixel 2022/05/07 16:53
- Bon – me ia cambia lo. — Simon 2022/05/07 17:27
ansi(a)
La verbo ansi pare strana a me. Me sujesta ce ansia deveni fundal un verbo nontransitiva. Opinas? — Simon 2022/03/27 10:57
- En efeto!
- Me prefere ave un sola forma verbo-nom. La forma de la nom ta es ance ansia.
- Ansi no pote vole dise “deveni ansia”!
- Me acorda ce ansia fundal verbo es plu bon. — Mixel 2022/03/27 17:21
- Bon, me va ajusta lo. — Simon 2022/03/28 10:15
- En fato me trova ce tu ia usa ja ansia como verbo en La inventa de Morel: “Me no ia ansia de ce el no ia vide lo” (asi). — Simon 2022/03/28 10:39
- Cisa me ia previde ja esta cambia! 😉 — Mixel 2022/03/28 14:32
dormosi
Bon dia, Simon. Me sujesta la verbo dormosi, de dormosa. — Mixel 2022/04/20 11:41
dormosi -- verbo nontransitiva en: be exhausted, be unable to stay awake, drop from exhaustion eo: duondormi fr: tomber de sommeil, se mettre à somnoler, ne plus tenir debout, ne plus tenir éveillé
- Bon dia! Nos ave ja adormi per la sinifia fundal de fall asleep. Dormosi ta sinifia “deveni dormosa”, start to feel sleepy, cual no es la mesma como tomber de sommeil. Per esta nos pote dise cade fatigada, deveni consumada par fatiga, no pote resta veliada, no pote teni sua oios abrida, etc. — Simon 2022/04/20 12:47
- Si, me ia vole sinifia otra cosa ca adormi. Me vole parla de acel state
antela adormi, cuando on sensa ce on no va pote resta veliada. En franses, on ave s’endormir per adormi e, ante lo, on ave tomber de sommeil per esta mal state, per esemplo, cuando on proba regarda asta la fini un filma noiante… 🙂 O esce tu pote serti ce en esperanto on dise duondormi per esta? — Mixel 2022/04/20 15:00 - Duondormi sinifia be half asleep, “es partal dorminte”. Lo pote es usada cuando on emerji de dormi e es ancora no intera veliada. Cuando on es tro fatigada per pote resta veliada, on dise lacega o elĉerpita o endormiĝema, o on usa un espresa como ne sukcesi resti veka. Me pensa ce es adorminte o es plen dormosa catura relativa bon esta idea. O nos ta pote dise es vinseda par fatiga o usa multe otra espresas simil. — Simon 2022/04/20 15:24
- Cuando me ia es tapente mea responde presedente, tu ia ajunta dormosi, ma lo no es coreta. Dormosi sinifia “deveni dormosa”, e dormosa sinifia “tan fatigada ce on desira dormi”, ma lo no implica ce on adormi. Dormosi sinifia “comensa senti tan fatigada ce on ta desira dormi”. O cisa nos nesesa cambia la sinifia de dormosa a adorminte – ma me vide no vantaje en esta, car adorminte ave ja esta sinifia. — Simon 2022/04/20 15:34
- Me ia sutrae “dormosi”, ma ia ajunta a “dormosa” un defini cual permete dise ce un person es dormosa si el comensa adormi nonvolente. Me ia pone la idea duonendormiĝi su adormi partal, e duondormi su dormi partal. — Simon 2022/04/20 16:43
- Perfeta! Grasias per la clari. — Mixel 2022/04/20 17:07
maneja : ajunta un entrada como nom
Me nota ce maneja ave un defini e traduis sola como verbo, ma no como un nom pur… Cisa on ta pote ajunta esta entrada? — Mixel 2022/05/01 08:52
maneja -- nom en: management, operation, running, administration eo: administrado, mastrumado, funkciigo fr: affaire(s), petites affaires, gestion, occupation(s), activité(s), entreprise, ce qui concerne, ce dont on s'occupe
Frase en “Frate peti”
Alo! Me ia vole sabe como on tradui “again and again” e cuando xerca, me ia trova un frase en “Frate peti”, capitol 5, cual no ia es traduida: But mostly it was the same as Jolu: the same questions, repeated again and again. — Marc 2022/05/29 20:57
- Alo! Again and again es “sempre denova” o “a ves pos ves” – ambos es en la disionario. Lo es strana ce me ia omete tradui acel frase, ma me veni de ajunta lo. — Simon 2022/05/30 17:51
- U, bon! Me va eleje “sempre denova” per alga tradui de mea. — Marc 2022/05/30 18:33
Presente perfeta
Bon dia Simon! Me no sabe si esta es la metodo o loca per demanda tu a tema de gramatica. Si on ave un otra loca per la demandas gramatica dise a me. Me vole sabe como on scrive la tempo presente perfeta (en engles, the present perfect tense) en Elefen. Per esemplo, como on scrive, “have been” o “ has been” como “I have been writing a journal.” “He has been here for many years.” Grasias per tua atende!
- Bon dia! Esta es un bon loca per fa demandas, si, o tu pote pone los en tua propre paje de foro. (Nota ce tu pote ajunta tua suscrive pos cada demanda o responde par clica la boton anteultima – un imaje de un pen su alga linias – en la bara de utiles supra la editador.)
- La tradui de “have been” depende de esce la ata es finida o ne. On usa la tempo presente si la ata continua ancora, e la tempo pasada si no. “I have been writing a journal for ten years” es “me scrive un jornal tra des anios.” “I have been writing a journal, and now I’m going to publish it” es “me ia scrive un jornal, e aora me va publici lo”. On pote ance ajunta “ja” per clari plu ce la ata presente estende a la pasada: “me scrive ja un jornal tra des anios”. Per plu esemplos, regarda la sesion “Tempo” en esta paje de nosa gramatica. — Simon 2022/07/16 19:14
- Grasias Simon! Tu ia responda mea demanda, e me va regarda la sesion “Tempo” aprende plu! — MikeM01 2022/07/16 19:46
“Lord Clarendon”
Investigante un tema de la Discord, me ia nota ce “Lord Clarendon” de “La can de la Baskervilles” ia deveni “Baron Clarendon”. Como un person de la “pais de cameradas”, la campo de la aristocratia e titulos es stranjer a me, an tal, la Vicipedia dise ce Clarendon ia es un “earl” (conte). Esce earl e baron es intercambiante en engles (o esce conte e baron es tal en elefen)?
- En engles, earl es un grado nobil entre visconte e marci; en elefen nos nomi un tal person un conte. La baron de engles es un grado plu basa. Ma en la nom de un baron – e, alga confusante, ance en la nom de un visconte, un conte o un marci, en modos min formal – on usa la parola Lord. Vicipedia, en la paje Earl of Clarendon, nomi el “Baron Hyde”, “the Earl of Clarendon” e “Lord Clarendon” en serie rapida. En mea tradui, me ia ta pote scrive la Conte de Clarendon, ma me ia prefere Baron Clarendon cual ia pare plu prosima a la forma de la nom cual Doyle ia usa orijnal. On pote discute esce nos debe dise Conte Clarendon en elefen en refere a un conte, o esce nos pote segue la tradision engles e dise Baron Clarendon. Probable ambos modos es asetable. Final, lo no pare estrema importante :) — Simon 2022/07/20 12:03
- Asta cuando Xerloc catura tota la malfaores, lo no es vera importante:) Esce on ance pote es min formal en elefen e nomi alga nobil Senior Sandwich o esce lo va es tro confusante con Mister? — Marc 2022/07/20 13:09
- On ia pensa ja sur esta! Nos ave la parola Sir per lo. — Simon 2022/07/20 14:08
- A. Un bon parola! Esce on ave ance un truco per distingui entre “Mrs X” e “Lady X”? — Marc 2022/07/20 14:29
- Seniora X e dama X ? — Mixel 2022/07/20 16:25
- Si, lo pare es la solve. — Simon 2022/07/20 16:39
- Algun oposa si me ajunta ance la tradui “Lord (title)” a Sir? — Marc 2022/07/20 16:56
- En engles, a la min, Sir es un titulo noneritada, donada par un monarca per reconose un merita spesial. La titulo Lord pote es eritada o (como per la plu membros de House of Lords oji) no. La titulos no pare egal a me. — Simon 2022/07/20 17:30
Lias rompeda
Esce me ia fa alga mal cosa con la lias e lo rompe aora la publicis de pajes? — Marc 2022/08/04 09:11
- Tua lista de la demandas comun conteni 13 lias rompeda, cual impedi publici. Ance la paje de la demanda prima conteni
page>naviga, ma acel paje “naviga” no esiste. Pos plu pensa, me veni de pone<WRAP vici>sirca la lista, e esta solve la problem. Ma esta truco no funsiona perpage>naviga, donce me ia crea un paje “naviga”. Me nota ance ce la sistem normal per pajes en un ramo minor comodemandas_comunes ce la paje xef esmajor:minor:xef(fundales_de_induisme:demandas_comun:xef). A presente, acel paje xef es en la ramo majorfundales_de_induisme, ma la otra pajes de demandas es en la ramo minor. — Simon 2022/08/04 09:18- Vici de elefen: 🐱
- Sua sistem de lias: 😈
- Vera, la lias en DokuWiki es complicada e iritante. Ma me gusta la usa de ramos per teni tota en sua propre caxeta. — Simon 2022/08/04 10:45
- Multe grasias! — Marc 2022/08/04 09:54
- Bon dia, Marc. Me ia permete a me ajunta, en la page naviga de la demandas comun, un lia a la paje xef de la Fundales, per fasili la naviga sur la intera de tua ramo. — Mixel 2022/08/05 06:29
- Grasias, Mixel! (Esce los es ambos bon: permete a me ajunta e permete me a ajunta?) — Marc 2022/08/05 07:46
- Ambos es bon:
.permete -- verbo transitiva governa defini: dona autori o acorda a (algun) per fa alga cosa; no preveni o proibi usa: me permete ce tu reposa; me permete tu a reposa; me permete un reposa a tu
- Un bon demanda! Me confesa ce lo an no ia veni a mea mente. En fato me ia segue instintosa la construi fransesin de la verbo franses permettre (on permete
a algunalga cosa) – plu ca acel de la verbo autoriser (on permetealguna fa alga cosa) o de la verbo engles allow (on permetealguna fa alga cosa). Grasias per esta punto interesante ce, simultan, un cosa pote es permeteda, e ce un person pote es permeteda. — Mixel 2022/08/05 09:49
Ordina de resultas en la disionario
Me nota ce, si on xerca per parolas cual comensa con “ma”, la ordina de resultas es strana. On ave Mar Alboran, Mar Arafura e otra mares, Mar Laptev, ma, maa etc. Perce ma no es la resulta prima como on ta espeta? — Cris 2022/08/31 13:45
- Probable car la nomes propre de la mares ave la forma “Alboran, Mar”, “Laptev, Mar” etc. Los apare en ordina alfabetal su “A”, “L” etc, e donce la xercador trova los en acel ordina. — Simon 2022/08/31 14:38
- Esce on pote fisa la ordina usada per mostra la resultas? Lo es vera confusante – me ia demanda cuasi a me si ma no plu esiste… — Cris 2022/09/01 17:14
- Reordina la resultas no es fasil, spesial car la xerca sesa pos trova 150 resultas. La sola solve cual me vide es scrive “Alboran, Mar” en loca de “Mar Alboran” en la datos cual la xercador usa. Alora tal entradas va apare en la locas alfabetal coreta, ma los va presenta se como “Alboran, Mar”, no “Mar Alboran”, e on no va pote xerca “Mar Alboran”, sola “Alboran” (o “Alboran, Mar”). Vera, esta no pare un desvantaje grande, donce me ia reali lo. Alga vantajes: la codigo deveni plu simple; la disionario deveni plu coerente entre la vici e la xercador; e on pote an xerca la virgula si on desira. — Simon 2022/09/01 20:16
- Bon, es esta modo lo es min confusante. Grasias! — Cris 2022/09/03 08:46
probiotica
Me proposa ce nos cambia esta nom a probiosica, cual va es un ajetivo e nom derivada de un radis nova probiose longo la model de airobiose e simbiose. O alternativa, si la nom probiose no pare sufisinte usosa, nos ta pote cambia probiotica a fundal un ajetivo. — Simon 2022/10/05 19:53
- La solve ce on ta ave probiotica fundal ajetivo pare saja, e me ta vota per lo: en tota la ecipo, probiòtic|probiótico|probiotico es usada fundal como ajetivo e la nom es derivada. — Mixel 2022/10/06 07:44
- En pasa, me ta considera fasil ce simbiose ta es fundal un verbo nontransitiva, con
defini: **vive par asosia** usa: "Esta du animales, la om e la can, simbiose de longa"...
Lo ta permete usa simbiosente en loca de simbiosica. — Mixel 2022/10/06 09:24
- Eselente. Me ia reali tota estas. — Simon 2022/10/06 09:32
dirije o gida?
La Vocabulo fundal tradui ‘lead’ como dirije, ma me pensa ce gida ta es la tradui plu bon. No? — Cris 2022/11/11 08:59
- En fato me nota ce gida es listada su Atas cultural, en cuando dirije es listada su Cambia. Ma esce dirije descrive vera un cambia? — Cris 2022/11/11 09:05
- Dirije e gida no difere vasta de lunlotra. Ambos refere a la indica de un via a un otra person, ma gida pote sujesta plu ce on acompania la otra person longo la via. Si algun dirije un ecipo o un compania, la idea orijinal pare es ce el resta alga distante de la otra membros, donante comandas a los de tempo a tempo, sin es constante presente e acompaniante. Ma clar, la du ideas ia deveni alga miscada par sentenios de usa dial. Per interesa, asi es la esemplos de gida cual nos dona en la disionario:
- “flexas gida visitores sirca la museo” – Evidente lo no es vera ce cada flexa individua pasea sirca la museo, ma on pote razona ce la sistem intera de flexas acompania constante la visitores en cada parte de la museo. Cada flexa individua dirije la visitores.
- “tota vias gida a Roma” – La via gida la viajor, car lo acompania el en cuando el viaja longo lo.
- “la ensenior gida la enfantes longo la strada” – El pasea con los.
- “la cultivor gida sua trator longo la rua” – El senta en la trator e donce los avansa juntada. Dirije asi ta asentua plu la usa de la volante.
- “sua labora es sempre gidada par sua prinsipes” – Ance dirijeda ta funsiona bon en esta frase, ma gida espresa plu clar ce la prinsipes es presente tra la labora (acompaniante lo), no mera a la comensa.
- Pos dise tota esta, me acorda con tu ce lead (e guide) es la traduis xef de gida, no de dirije, de cual sua tradui xef es direct. La grupi de la verbos en sesiones es problemosa, e cisa an bobo e nonusosa. Me suspeta ce on ia pensa ce dirije sinifia fundal “turna a un angulo nova; punta”, cual es un ata cual cambia la state de la cosa turnada. — Simon 2022/11/11 11:23
multe
Bon dia, Simon. Esce tu sabe perce on ia eleje multe plu ca *multo, considerante ce lo veni de latina multu(m) e ce la O final ia ta es lojical (o an *multa, si on ia ta eleje la forma ajetival femin|fema)? En la Ecipo, cuando la vocal final apare, lo es sempre O per la averbo e A/O per la ajetivo. Ma nunca con un E final. Cisa lo ta es un esperantin? — Mixel 2022/11/29 15:43
ca: molt es: mucho fr: moult it: molto pt: muito
- Bon dia, Mixel. Jorj no ia studia esperanto a plu ca un nivel surfasal. Me suspeta ce el ia prende multe de interlingua, do on trova ance magne e parve e multe otra ajetivos con codas nonetimolojial. — Simon 2022/11/29 18:08