Foro: Cris: Discutes de april a julio 2020
Vide Cris per la discutes la plu resente.
demandas de pronunsia
Esce on pronunsia “cuieta” como [kwieta] o como [kujeta]? Considerante engles “quiet” me suposa [kwieta], ma esta spele es confusante.
- Como [kwieta], car en CU ante un vocal la U es sempre [w]. La demanda es interesante, an tal, car longo la regulas on debe dise [puja] per “puia”, ma me dise [pwia], probable par analojia nonpensada de parolas como “cuieta”. Ce “tradui” es [tradúi]] e no [trádui] es un plu razona per crede ce me era en dise [pwia]… Ma ultima, tal diferes no es importante: elefen tolera varias minor de pronunsia e asentua, sin problem. — Simon 2020/04/28 19:04
- En la arcivos, me ia trova un discute cual clari ce “asiduia” es [asidúja], tal confirmante ce “puia” es [púja]. — Simon 2020/04/28 21:10
- Me pensa, Simon, ce tua pronunsia [pwi-ja] veni de tua familiaria con la parolas franses appui, appuyer, do la U es corta. No? Par la mesma razona, me pensa ce, cisa, tu pronunsia surie como rie, asentuante la i: [suríe], [ríe]… Me era? (Me pronunsia tal!) — Mixel 2020/05/31 10:45
- Probable me ia es malgidada par appui, si. Ma me dise [súrie], seguente la regulas. Escuta mea rejistra de La cade de la Casa de Usor, e tu va oia [súrie] a la fini de la canta en la media de la nara 🙂 — Simon 2020/05/31 15:14
- Si, vera! me ia oia! Me no ia sabe ce tu ia rejistra testos, cantas e musica. Tu ta debe pone un lia, en la paje xef de elefen.org, per asede fasil a tua rejistras audio! Como
Leje en elefen, on ta pote aveOia en elefen. — Michel 2020/05/31 15:40
E vacua, on pronunsia lo como [vakwa], si? — Chris 2020/05/16 16:13
- Sur esta me es completa serta. La gramatica ofre “acua [akwa]” como un esemplo multe simil. — Simon 2020/05/16 16:21
La disionario conteni enoteisme (dise ‘ennoteïsme’) – perce la n duple, esce lo es un era? En ajunta, me ia trova txatxatxa (dise ‘xaxaxá’) – perce no ‘txatxatxá’ si on scrive txatxatxa? — Chris 2020/05/27 15:28
- Ambos pare eras. Probable la spele ia es xaxaxa cuando acel pronunsia ia es ajuntada. Me va coreti los. Grasias! — Simon 2020/05/31 15:20
Un otra demanda sur la notas de pronunsia: La disionario conteni estingui (dise ‘estíngui’), ma lo no indica la pronunsia de distingui, cual serta es ‘distíngui’ en la mesma modo (car esta es la pronunsia normal). Cisa on pote ajunta (dise ‘distíngui’) per claria? — Chris 2020/06/01 13:51
- Nondisputable! Fada. — Simon 2020/06/01 14:17
Cangaru es pronunsiada “cangarú”, ma cangari probable es “cangári”? Si? — Chris 2020/06/04 16:24
- Me suposa ce si. Ma la asentua de parolas no es multe importante en esta lingua; lo tolera asentuas variante sin problemes grande. Si on prefere dise “cangarí” o “cangáru” o an “cángaru”, la mundo no va fini. — Simon 2020/06/04 16:27
- Grasias. “Cangari a enfantes” es un espresa multe bela, en pasa :) — Chris 2020/06/05 16:30
demandas de vocabulo
Como on dise “touristic” (relata a turistes o turisme)? Turistal? Tural? Esta parola manca en la disionario. — Chris 2020/06/05 16:35
- La solve la plu coerente con otra parolas simil ta es ce turiste es fundal la ajetivo “touristic”, e ce la nom “tourist” es derivada de esta. — Simon 2020/06/05 17:00
- Grasias, me ia ajunta esta sinifia a la disionario. — Chris 2020/06/06 14:39
Un de la traduis de pare en la disionario es “feel (e.g. happy, cold)” – ma esce no es plu bon si on usa senti per espresa esta sinifia? — Chris 2020/06/22 17:11
- Lo depende de la sinifia intendeda. “I feel happy/cold” es me senti felis/fria. Ma “the house feels cold today” es la casa pare fria oji, car la casa no senti – lo produi un senti en la persones ci esperia lo. La campo
usasu pare ave esemplos, ma me ia ajunta ance un esemplo engles a la tradui “feel”. — Simon 2020/06/22 17:22 - A, aora lo es clar. Grasias! — Chris 2020/06/23 13:23
Alga notas sur la disionario:
- On ave du traduis de “elsewhere”: en un otra loca e a otra parte. Esce ambos es coreta? Per me en un … sona plu lojical ca a ….
- On trova a otra parte en la disionario de 2002, ma lo es multe rara. Nos ia erita ance la sinifias “apart, separately” de acel disionario vea; los no pare lojical; me veni de dejeta los. E me ia cambia a otra parte a en otra parte per coere con en alga parte, en cada parte e en no parte. Nos tende omete un pos un preposada en espresas alga fisada. — Simon 2020/06/30 15:48
- On ave un entrada sopa ragin, ma manca ragin como un entrada separada.
- La parola ragin no es multe clar, e la sinifia asi pare es no plu ca densa. Me ia cambia sopa ragin a sopa densa.
- On ave un sufisa -orafia – “-orrhaphy (medical)”, ma zero parolas cual fini en -orafia. Donce me ta proposa ce on dejeta -orafia car es un sufisa nonusada. — Chris 2020/06/30 15:37
- Me acorda e ia dejeta lo. — Simon 2020/06/30 15:48
Du notas sur verbos:
- La disionario ave orbita como verbo transitiva, ma me pensa ce lo es usual nontransitiva.
- Cuando la disionario dise ce un verbo es transitiva, esta no vole dise ce lo debe sempre ave un ojeto direta, ma mera ce lo pote. “La Tera orbita la Sol”, e “la Tera orbita”. Ambos es coreta. Simil, come es transitiva (evidente), ma on pote dise “tu ia come?” — Simon 2020/07/01 16:35
- A, aora lo es clar. En deutx on dise frecuente “Die Erde kreist um die Sonne” (= La Tera orbita sirca la Sol), donce me ia pensa ce esta verbo es usada sin ojeto direta. Me ia ajunta tua esemplo a la disionario per clari la usa en elefen. — Chris 2020/07/01 18:49
- orienta e reorienta es transitiva, ma desorienta es nontransitiva en la disionario. Me pensa ce vera tota pote es e nontransitiva e transitiva. — Chris 2020/07/01 15:28
Esce lageta e stange es sinonimes? O on ave un difere de sinifia entra la du? — Chris 2020/07/04 20:02
- En mea mente, un stange es plu peti ca un lageta, e un lageta es plu… lagin. Ma los es multe simil. — Simon 2020/07/04 20:24
- Grasias per tua ajunta de esplicas a la disionario, aora lo es plu clar. — Chris 2020/07/05 18:22
La disionario ave gania como verbo, ma no como nom. Me pensa ce on pote ajunta gania como nom: la ata de gania alga cosa (en engles, plu o min: gain, win). En ajunta, ganiada es listada sola como ajetivo, ma lo pote es usosa ance como nom (engles: gain, yield, gainings, earnings, win).
- Me acorda e ia ajunta los. — Simon 2020/07/06 14:38
La disionario ave en cualce parte loca, ma no en cualce loca parte. Cisa on pote ajunta esta forma, car nos ave ja en alga loca/parte, en cada loca/parte, en otra loca/parte e en tota locas/partes? — Chris 2020/07/18 09:05
- En fato lo ia ave en cualce loca ma no en cualce parte. Me ia ajunta en cualce parte. Grasias. — Simon 2020/07/18 09:33
La disionario dise ce rie es un verbo transitiva, ma cual pote es la ojeto de lo? Cisa on pote ajunta un esemplo? — Chris 2020/07/18 17:59
- Me suposa ce rie pote es un corti de dise riente: “Me comprende,” el ia rie. Esta vera per tota verbos de esta spesie. — Simon 2020/07/18 18:58
- Hm, oce. — Chris 2020/07/19 15:46
- Un esemplo cisa plu convinsente: “El ia resita un poesia comica ma el ia rie la parolas final, tal ce nun ia comprende la broma.” — Simon 2020/07/20 11:39
- Bon. Cisa on pote ajunta un esemplo simple sin ojeto (“El rie multe”) e esta frase como esemplos de usa? — Chris 2020/07/20 12:20
- En “el rie multe” on ta pote pensa ce “multe” es un nom, un ojeto, un corti de “multe cosas” o simil. Me va ajunta “el rie felis” e un varia plu consisa de la otra esemplo. — Simon 2020/07/20 12:39
Me nota ce tu ia glosa peseria como ein Haus, in dem man sich wiegen kann. Me no es serta sur la intende de Jorj sur esta parola, ma en engles, a la min, weigh house es un loca do on ia pesa benes (en istoria). En franses, on nomi lo poids public, e cisa esta ia malgida tu. — Simon 2020/07/20 11:39
- Aha! No me no la disionarios cual me ia consulta ia conose esta parola. Ma ia cambia ja la tradui. — Chris 2020/07/20 12:20
- Lo no es un parola comun, serta. Me va ajunta un defini. — Simon 2020/07/20 12:39
deutx
Grasias! Un otra demanda: Perce “deutx”? La pronunsia de “doitx” ta es plu simil a la pronunsia de “deutsch” [dɔɪ̯tʃ].
lunlotra
Un demanda sur la gramatica: La gramatica esplica ce “La idiom la un la otra sinifia ce du persones o cosas ata mutua a se”, ma lo no refere a “lunlotra” cual es parente un sinonim de “la un la otra”. Esce cisa la gramatica ta debe refere a esta sinonim? Ance, esce la forma “lunlotra” es prefereda oji? O esce ambos formas es usual?
- Ambos formas es usual. La difere es mera de stilo. Personal, me prefere “lunlotra” cuando lo es la ojeto direta de un verbo, como en “Los oserva lunlotra”, ma “Los oserva la un la otra” es ance bon. “Los dansa con lunlotra” e “Los dansa[,] la un con la otra” es plu o min egal. La gramatica ta pote refere a “lunlotra”, si. Lo ia es ajuntada a la vocabulo pos la scrive de la gramatica e, importante, pos sua tradui a otra linguas – la esiste de la traduis difisili aora la taxe de fa an cambias peti… — Simon 2020/05/06 17:49
- Me ia ajunta referes a “lunlotra” como un forma alternativa en acel parte de la gramaticas. — Simon 2020/05/07 08:31
- Eselente, grasias! — Chris 2020/05/07 13:28
averbos
Otra demanda sur la gramatica: Lo dise: “Un averbo … cual descrive un verbo … pote apare ance a la comensa de la frase. E si esta no causa confusa, on pote pone un averbo ance a la fini de la frase.” Un de la esemplos seguente es: “Me leje felis la libro.” Ma perce? En esta frase la averbo es no a la comensa no a la fini de la frase.
- Lo es un contraesemplo: si on ta scrive “me leje la libro felis”, felisia ta es un cualia de la libro, no la leje, e esta ta “causa confusa”. — Simon 2020/05/07 15:32
- Cisa ajunta “Ma: “ ante la esemplo? Sin esta lo es confusante. — Chris 2020/05/08 11:09
- Bon idea – lo es fada. — Simon 2020/05/08 11:40
- Multe bon, grasias! — Chris 2020/05/09 13:10
hear her sing
Como on dise “I help them paint the fence” – “Me aida a los depinta la serca”? E “I heard her sing” – “Me ia oia como el canta”?
- “Me aida los a pinti la serca.” “Me ia oia ce el canta / Me ia oia el cantante / Me oia el en canta / Me ia oia sua canta.” (Como tu comprende ja probable, on no dise “Me ia oia el canta”. E “depinta” es cuando un artiste usa pinta per crea un imaje. On pinti un serca. Si un artiste depinta un serca, esta vole dise ce el produi un imaje cual representa la serca.) — Simon 2020/05/09 14:36
- En mea opina, on ta pote usa la partisipio ance en la frase 1: “Me aida los pintinte la serca.” Esta asentua ce on aida los, en cuando los es pintinte. — Mixel 2020/05/09 16:18
- Si, me acorda. E si on pone un virgula entre “los” e “pintinte”, la sinifia prosimi a “me aida los par pinta la serca” (cisa los no ia es capas de pinti lo, e donce ia nesesa ce algun dona aida). — Simon 2020/05/09 16:26
- Grasias a ambos de vos! — Chris 2020/05/10 10:44
arcivo
Me crede ce arcivo es tro nonesata per la usa con computadores. La disionario dise “record (information), register, log; file, folder, document wallet; folder, directory”, ma un “directory” e un “file” es du cosas diferente. La disionario ance lista catalogo = “directory”. Esce es posible cambia catalogo = “directory, folder” e usa arcivo sola per “file” etc., ma no per “folder, directory”? (Traduis de “folder, directory” en otra linguas: es: directorio; fr: répertoire, dossier; pt: diretório, pasta.)
- Ma regarda la defini de arcivo: “(en un computador) un spesie de fix cual grupi otra fixes o suarcivos”. Lo sinifia “folder, directory”. La sinifia “record (information)” es multe jeneral, no un terma tecnical de informatica. “File” en un computador es fix, e “record” en un banco de datos es article. La catalogo de un arcivo es “directory listing”. — Simon 2020/05/10 11:33
- Aha! Me ia pensa ce arcivo es ance un ‘file’ en un computador, ma si esta es fix, lo es bon. — Chris 2020/05/11 14:48
- Confusante, “file” e “folder” en engles pote refere ance a un contenador fisical en cual on pone o fisa pajes per conserva los. — Simon 2020/05/11 19:00
parolas frecuente
Nota: en Reddit me lista la parolas usada la plu frecuente en elefen.
- Grasias! La apare temprana de “lingua” e “la sentenio” sujesta ce nosa vicipedia ave un cuantia nonproportial de articles sur linguistica e istoria. “px” sujesta ce tua analise no esclui sempre la codigo de imajes. La presentia de la parola “i” en la lista confonde me. E “le” es cisa un era de tape per “la” o “el” (o un era de pensa: alga usores de elefen cade tro fasil en un state de mente en cual los suposa ce los scrive en espaniol…)
- Cisa ‘i’ es la numero roman e ‘I’ en engles (me ia converti tota la parolas a letera minor), e lo apare ance en la discute de la vocales de linguas. ‘le’ es probable de otra linguas como frances, ido, interlingua, italian, novial e espaniol – como tu ia dise, la Vicipedia conteni multe articles sur linguas. — Chris 2020/05/11 16:17
- Un nota lingual importante: “Junta esta parolas” – “Junta” es un verbo, no un preposada (= “juntada a”, “en junta con”, “a lado de”, etc). Multe persones fa esta era, e vera me no comprende perce. (Simil, on tende malusa la verbo “eseta” como un preposada, en loca de “estra”, “con eseta de”, “esetante”, e me no comprende perce.) — Simon 2020/05/11 07:35
- Me ia consulta la disionario, ma parente me no ia leje bastante atendente. Como on dise “Together these words make up…”? “Juntada / Somada esta parolas es”? Otra demanda: Esce on dise “66 persento” o “66 persentos”? — Chris 2020/05/11 16:26
- “En junta, esta parolas representa…” o “Juntada, esta parolas representa”. Ance “somada” e “combinada” es posible, ma rara. On dise “66 persentos”: la disionario conteni la esemplo “sincodes persentos” per indica esta, ma probable lo va es plu clar si lo apare como un esemplo de usa, e no un derivada. (Me va cambia lo.) — Simon 2020/05/11 17:04
- Grasias, me ia cambia la article. — Chris 2020/05/12 14:27
- Me ia consulta la disionario, ma parente me no ia leje bastante atendente. Como on dise “Together these words make up…”? “Juntada / Somada esta parolas es”? Otra demanda: Esce on dise “66 persento” o “66 persentos”? — Chris 2020/05/11 16:26
- Per interesa, me ia crea un statistica simil usante la testo en la reportas dial de Aora oji (plu ca 600 000 parolas). Pos fini mea tradui de la novela moderna Frate peti (a media de junio, probable), me va jenera la listas corespondente per lo. — Simon 2020/05/11 11:20
- Interesante! — Chris 2020/05/11 16:26
Sur la tema de colies e de statistica, esce on ave colies de la parolas lfn clasida par categorias: ajetivos/verbos/nomes/preposadas/averbo-sujunta/conjuntas… O esce lo es realable fasil? — Mixel 2020/05/11 23:27
- Cada entrada en la disionario indica sua categoria sintatical, e la xercador permete filtri par esta categorias. Per esemplo, me veni de trova ce nos ave pico plu ca 1300 radises ajetival, cuasi 1400 radises verbal, e 7000 radises sustantival. Si desirada, me ta pote estende la compilador per emete un fix CSV con la datos xef per analise plu fasil en un program de calcula. — Simon 2020/05/12 08:24
En efeto, lo es vera, la xercador permete esta! Me ia oblida ce acel util es capas de tan multe cosas! En la pasada distante, me ia programi un creador (jenerador) de poesias acaso per la lingua franses, e me ta vole, a alga dia, ajusta lo per lfn: me debe mera constitui listas de parolas clasida par categorias gramatical; e esta util va es multe usosa per esta ata. Grasias! — Mixel 2020/05/12 17:05
apatosaurus, brontosaurus
La disionario dise apatosauro = en “apatosaurus, brontosaurus”, ma Vicipedia dise ce Brontosaurus es vera un spesie separada. Esce lo es oce si me crea un entrada separada brontosauro = en: brontosaurus, de: Brontosaurus, fr: brontosaure?
- Si, per favore! La paleontolojia ia avansa pos la scrive de acel entrada. — Simon 2020/05/12 15:12
- Fada. — Chris 2020/05/13 17:07
disionario interatante
Un defeto en la disionario interatante: si on eleje “Trova parolas intera”, espresas con du o plu parolas (pe, polisior franses, a ante) no es trovada. Parolas con ifen (pe, a-uu) no es trovada ance.
- Grasias: me ia coreti lo. La codigo ia es tan zelosa per trova un parola intera ce lo ia fali trova du… — Simon 2020/05/14 17:13
Grasias. Me ta proposa cambia du ajustas inisial: (1) “Trova parolas intera” ta debe es elejeda – sin lo, la disionario trova frecuente tro multe parolas. (2) Eleje “tota” como lingua, afin on pote xerca parolas en la linguas nasional, no sola en elefen. — Chris 2020/05/15 16:01
- Du bon ideas, ambos aora realida. Grasias. Nota, en pasa, ce tu no nesesa ajunta varias de spele cual difere sola par la apare o no de un ifen o spasio, como tu ia fa resente a “sheep dog” e “can-can”. La xercador iniora ifenes e spasios, estra si on eleje a contra en la panel avansada. — Simon 2020/05/15 17:09
- A, oce. — Chris 2020/05/16 16:11
- La xercador fa esta car la usa de ifenes e spasios en tal composadas en engles es caososa. En la pasada, on ia tende scrive inisial “sheep dog”, cual ia deveni “sheep-dog” e final “sheepdog”, ma tota tre ia coesiste. Aora, alga persones condui plu analisal (car plu simple?) e on vide speles como “sheep dog” denova, completinte la sicle. — Simon 2020/05/16 16:24
- Me ia nota ce esta no plu funsiona en la xercador nova – “can-can” e “sheep dog” trova aora 0 articles. Esta es mal – esce tu pote repara lo, Simon? — Chris 2020/06/20 14:01
- Hm, esta es difisil. Acel capasia en la xercador vea ia contribui a sua lentia: lo ia considera la posiblia de un ifen o un spasio a tota locas en tota parolas. La nova funsiona par simpli la testo a mera leteras (sin sinietas) e dijitos, e par xerca un coresponde esata. Me va pensa plu a la problem, me probable la solve va debe es ce nos scrive “cancan, can-can” e “sheepdog, sheep dog” en la vicitesto (como tu ia comensa fa a ante, Chris). Nos pote cisa automati esta en alga modo, como nos fa ja per la diferes de spele american/brites. Nota ce “can can” e “sheep-dog” trova ja “can-can” e “sheep dog”: la sola problem es la formas compresada (“cancan”, “sheepdog”). “Cancan” es un spele rara en mea esperia: on trova cuasi sempre “can-can”. — Simon 2020/06/20 14:23
- Me sujesta ce nos pone
[-]en la vicitesto per indica un ifen elejable (can[-]can) e[ ]per un spasio elejable (sheep[ ]dog). Si tota tre formas es posible (rara), nos pote pone[-][ ]. Pos la completi par Mixel de sua pasa inisial tra la traduis franses (pos sola un pico de dias aora), me intende clui la disionario contra editas per du o tre dias per fa alga labora estralinia sur lo, movente alga “radises” composada afin los deveni derivadas (microsirurjia debe apare su sirurjia, estracomun su comun, etc). Cuando me fa acel, me va pote regarda ance la traduis engles e ajunta la plu de esta marcas nova. — Simon 2020/06/21 07:49 - Hm, me ia dejeta esta formas alternativa car tu ia dise ce los no es nesesada. La disionario conteni 30 000 entradas e ci va leje tota los per deside cual formas alternativa manca? Nun, si on es realiste.
- Cuando me ia dise ce la formas alternativa no es nesesada, acel ia es ante cuando me ia ave la idea per la xercador rapida nova. E tu ia dejeta sola du o tre tal formas. Nun va leje tota? Hm, me veni de dise ce me va fa esta. (Tu parla a la person loco ci ia spende un estate en prepara la varia engles–elefen per la libro primida de esta disionario, e en acel periodo me ia leje la disionario intera a sinco veses per xerca eras!) Ma serta, me ta prefere no fa lo denova, si posible 🙂 — Simon 2020/06/21 17:03
- Ma me crede ce es posible ce on restora la funsiona vea. Imajina ce tu crea un forma compata de cada entrada e de la terma xercada – sin spasios e ifenes; pe la forma compata de “kart, go-kart” es “kart,gokart”. La xercador compara no sola la formas normal, ma ance la formas compata. Si la entrada dise “sheepdog” e la usor xerca “sheep dog” o “sheep-dog”, la xercador trova lo en la forma compata; si la entrada dise “sheep dog” e la usor xerca “sheepdog”, lo funsiona ance. Si la entrada dise “sheepdog” e la usor xerca “dog”, la entrada no es trovada car “dog” no comensa un parola nova – ma esta es oce. Cual tu pensa? — Chris 2020/06/21 15:48
Otra problem: si me xerca per “erisin” e “Trova parolas intera” es elejeda, la xercador no trova “capeles erisin”, ma lo ta debe. (En ajunta, “erisin” es marcada como nonconoseda en la spelador.) — Chris 2020/05/20 13:44
- Lo ia atenta trova “
erisin” (con spasio presedente) en la forma interna “capeleserisin” (en cual spasios e ifenes manca). Me ia coreti la defeto par iniora esta forma interna si “Trova parolas intera” es elejeda. La razona per la nonreconose de “erisin” en la spelador ia es plu simple: “erisin” no ia es en la disionario. Me ia ajunta lo. Grasias per la avisas! — Simon 2020/05/20 17:34
Pardona me, ma otra problem esiste: Si me xerca “stopp” e “Trova parolas intera” es elejeda, la xercador no trova para – esclama (tradui deutx: “stopp!”). Lo ta es bon si lo ta iniora sinias de puntua en tal casos. — Chris 2020/05/25 18:02
- No problem. Tu razona bon, e me ia coreti esta. Lo ia resulta de la fato ce
\b(borda de parola) en un regex de JavaScript no comprende ce parolas pote conteni leteras con sinietas; donce en loca de\bla codigo lista direta la sinias cual me ia previde trova a la bordas de parolas… e me ia oblida inclui la sinia de esclama. En pasa, un nota lingual: nos dise “un otra problem”, no simple “otra problem”. — Simon 2020/05/25 18:52 - Grasias. — Chris 2020/05/27 15:24
de la, a la
Me vide ce la combinas “de la” e “a la” es multe frecuente. Esce vos ia considera ajunta “del” e “al” como contraes nonobligante? Ambos contraes esiste en catalan, espaniol e italian.
- Me pensa ce a alga tempo distante pasada, nos ia dise ce (en poesia e cantas) on pote elidi la vocal de la e de si la parola seguente comensa con un vocal, e elidi la vocal de la pos cualce preposada cual fini con un vocal. Esta inclui de l’ e a l’, ma los resta scriveda como du parolas con un sinia de elidi. Con tempo, esta regula ia simpli e aora (en poesia e cantas) on pote elidi cualce vocal final. On trova multe esemplos de esta en mea tradui de Alisia en la pais de mervelias. La speles del e al ia es nunca permeteda. — Simon 2020/05/18 16:56
- Cisa on pote introdui del e al como alternativas consisa per de la e a la – como lunlotra es un alternativa consisa per la un la otra? “La can de la xica” o “La can del xica”; “me vade a la casa” o “me vade al casa”. — Chris 2020/05/19 15:18
- Lo es imajinable. Personal, me no senti la nesesa de lo e me prefere de la e a la. Me vide poca benefica en un corti cual sutrae mera un letera. Si nos ta introdui del e al, on ta demanda alora perce nos no permete ance sul (su la), tral (tra la), cal (ca la). Plu, si del e al ta deveni la formas abitual, tota nosa testos esistente ta pare subita multe formal e strana; e si del e al ta es mera formas elejable per los ci prefere los, esta ta fende la parlores en du dialetos. Lunlotra es un caso diferente: lo funsiona simple como un pronom, e sua introdui ia descomplica la gramatica de la un la otra (con lunlotra funsiona como con se ma lo coresponde a la un con la otra, per esemplo). — Simon 2020/05/19 16:37
- Del e al esiste ance en catalan, espaniol e italian, ma no sul etc. En ajunta, de la e a la es multe plu frecuente ce tra la etc. – en la es ance frecuente, ma no ave bon contrae. Ma oce… — Chris 2020/05/20 13:30
- Alora, on ta perde completa la persones parlante la lingua franses per ci “del” e “al” no esiste. Elefen es como un esperanto de la linguas romanica, donce lo es normal ce esta lingua ave mera la composantes compartida. — Doigt 2020/05/21 18:33
- Coreta. Elefen no atenta es la plu romanica de la linguas romanica. Sua vocabulo es fundida en acel linguas, ma lo no copia tota la gramatica cual apare en los. E nota ce “la” no es tan comun pos “de” e “a” como on pote pensa: per esemplo, en la capitol prima de mea tradui de Frate peti, entre 245 casos de “de”, sola 37 (15%) es segueda par “la”; e entre 108 casos de “a”, sola 27 (25%) es segueda par “la”. — Simon 2020/05/21 19:12
- En franses, an si nos ave no del no al, ance nos ave contraes de la article: du = de le, au = à le ; en portuges, on ave do = de o, da = de a, ao = a o, e an no = em o, na = em a. — Mixel 2020/05/27 18:56
- Deutx ave contraes simil. De la coresponde a formas jenitiva de la article de defini: des o der, pe “la can de la xica” = “der Hund des Mädchens”. A la ante un nom singular es normal contraeda a zum o zur, pe “me vade a la casa” = “ich gehe zum Haus”. — Chris 2020/05/28 17:54
- Jeneral, lo pare ce tal contraes esiste en multe linguas. Ancora me pensa ce lo ta es un bon idea si nos permete del e al como contraes nonobligante. Si nun va usa los, no cosa va cambia; ma si persones comensa usa los, la lingua va deveni alga plu consisa per algas espresas. A cualce caso, du contraes no va fa la lingua plu difisil per aprende, donce lo ta es un cambia sin risca de dana. — Chris 2020/05/28 18:09
- Ance me pensa tal, Chris. Del e al ta es e alga beleta e multe usosa cuando on labora la ritmo (me osa dise la
prosodia, ma acel parola no esiste) de un testo, de un poesia o de un canta. Personal, me pensa ce esta posible (no un obliga, ma un varia elejable) ta es un idea bon. Plu, del e al pare a me plu bela e min pesosa ca de l’ e a l’. — Mixel 2020/05/29 10:20 - Me va envia la demanda a Jorj. Me acorda ce del e al es bela. Me teme sola ce si nos ajunta los, los va destrui la naturalia de tota nosa testos esistente. — Simon 2020/05/29 11:21
- En pasa, me veni de ajunta prosodia a nosa vocabulo. A la comensa de elefen, Jorj ia desira ave un vocabulo tan peti como posible, ma cuando nos ia comensa scrive testos real sur temas tecnical, acel stratejia no ia sufisi. Serta prosodia es un terma internasional e debe esiste aora. — Simon 2020/05/29 13:29
- Jorj ia dona un responde cual surprende me: “Los ia es discuteda multe tra la anios. Los es asetable, an si no ofisial.” Me recorda no discute de los en mea 12 anios en la comunia, estra un comenta corta pasante sur la idea de los en un otra discute. Ma bon, los es asetable. Me ia ajunta un refere a los en la disionario, defininte los como usable en poesia e cantas, o en parla rapida, e asentuante ce la formas normal es a la e de la (car esta es vera). Si on comensa usa al e del tan multe ce los deveni comun, nos pote alora ajusta la defini. — Simon 2020/05/29 16:52
- Asì es un discute datida de 2019/07/26 en la paje lfn de Facebook:
Michel Gaillard: Bon dia a totas. Car me desira tradui cantadas e poesias en elefen, me nesesa conose la permetes poesial en elefen (elidis permeteda, modo de corti parolas, etc.). Cual es esta regulas?
George Boeree: Nos no ave cualce regulas, estra la elidi de vocales final. La plu simple es la elidi de un vocal final cuando segueda par un parola cual comensa con la mesma vocal. Ma alga traduores ia estende la idea a tota vocales final, ante parolas comensante con otra vocales, o an con consonantes. En poesia, on pote fa cual tu gusta. La sola “regula” es: esce otras pote comprende tu?
Michel Gaillard: Donce «l’elidi de l’article» ta es permeteda. An on ta pote scrive: «L’elefen es la lingua la plu bel’ de l’ mund’.» Multe bon! 🙂
George Boeree: Un otra modo es ce on usa “poesia libre”, pd iniora rima e metre. En loca, on atende a la imajes e emosias cual la parolas crea en la mente de la lejor. Ance, on pote foca a la sonas e ritmos natural de la frases, incluinte rimas e aleteras en la linias. Me gusta poesias como esta, ma lo es sola mea opina!
George Boeree: Me nota ce algas ia usa “al” e “del”, como en alga otra linguas.
— Mixel 2020/05/29 17:28
- A, bon: la discute ia aveni en Facebook, cual me no usa. Me no sabe ci es la “algas” ci ia usa al e del; cuando me xerca tra la leteratur en esta vici, me trova al e del sola en la testo orijinal de poesias traduida. (E un poesia usa la spele del’.) — Simon 2020/05/29 17:58
Bon dia, Simon. Mera par curiosia: par cual modo esce on susede fa un xerca global tra un vici intera? Me suposa ce on ave multe fixes a en; consernante me, me susede fa un xerca mera en un sola fix a un sola ves… 🙁 — Mixel 2020/06/01 09:10
declara universal de diretos umana
Me ia leje ja la declara universal de diretos umana e me pensa ce esta frase ave du eras: “Considerante ce la promove developa de relates bonvolente entre nasiones es esensal”. Perce no “… ce promove la developa de relatas …”? (La testo engles dise: “Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations”.) En ajunta, la testo dise “statos membro”, ma esce la plural coreta no es “statos membros”? Me pensa ce la gramatica dise tal. (Nota: En un otra loca, la testo dise “statos-membros” con un ifen.) — Chris 2020/05/31 11:03
- Me acorda sur tota. Relate es la forma vea (erante) de relata. Me pensa ce la testo ia es traduida par Jorj, ci tende omete la en multe casos do lo no es usada en engles. (Asi, on pote dise ance promove developa relatas, con developa como un verbo). Seguente la gramatica, la forma coreta es statos membros, ma me ia comprende nunca perce lo no conteni un ifen. Me mesma ta scrive un ifen. — Simon 2020/05/31 12:22
- Grasias, me ia cambia la testo. — Chris 2020/05/31 16:38
- Un otra demanda: La usa del article de nondefini en la titulo “Un declara universal” es noncomun entre la traduis de acel documento. Esce lo no es plu bon dise “La declara universal” o simple “Declara universal”? — Chris 2020/05/31 16:40
- Si, serta. — Simon 2020/05/31 18:06
- Me ia cambia la titulo. — Chris 2020/06/01 13:48
gramatica
Si me descarga la gramatica como PDF, la data en la paje de titulo dise “2020-03-08”, ma me crede ce la gramatica ia cambia de alora. Como on pote reseta un fix corente? (Me suspeta ce la fix epub ave la mesma problem.) — Chris 2020/07/19 15:48
- La epub ia es creada a 10 marto 2020. Me crede ce no cambias major ia aveni en la gramatica pos acel data. Prepara la PDF es complicada e consumante de tempo; la epub ia es creada par Mixel, ma me suspeta ce lo es ance alga consumante de tempo; me prefere no labora a lo pos cada cambia pico. — Simon 2020/07/19 16:41
- Me veni de atenta recrea la PDF engles de la gramatica, per remente me como la prosede funsiona. Per caso ce lo interesa tu: me usa un programeta en Piton cual 1) descarga la pajes de la vici, 2) fa alga ajustas a los afin los segue la regulas de Markdown, e 3) pasa esta Markdown tra Pandoc per produi un fix ODT. Alora me cambia la fix
styles.xmla interna de la ODT, per defini stilos plu bela ca los cual Pandoc emete. Alora me abri la ODT en LibreOffice Writer e fa alga plu ajustas par mano, xef pertinente a la largias de colonas en la tables de pronunsia e a la locas esata do la pajes fini. Final me esporta la documento a PDF. E en fa esta per la testo engles, me veni de trova ce alga person stupida (me!) ia fa alga cambias minor a la linias vacua en la pajes de vici, tal ce la programeta de Piton no ia susede reconose tota la listas de puntos. La prosede es frustrante, ma car me ia comensa lo aora, me va fini lo… — Simon 2020/07/19 17:50 - Bon, me ia crea PDFes nova en elefen, engles, espaniol, esperanto e franses. Me nota ce nos no ave la gramatica en deutx. Cisa tu ta gusta tradui lo, Chris? — Simon 2020/07/19 19:20
- Uf, me no ia sabe ce esta prosede es tan complicada! Multe grasias.
- Probable me va tradui la gramatica a deutx en la futur, me ia pensa ja sur lo. Ma per aora me es ocupada con tradui la disionario e ance con crea un curso nova de elefen, per la program Anki (prima en engles).— Chris 2020/07/20 13:45
- Multe bon! Resente, Jorj ia informa me ce ance el labora sur un curso nova. Me sabe no cosa sur la metodo cual el intende usa. — Simon 2020/07/20 14:21
Un esemplo en la gramatica es un cuatri de un sentenio = a quarter century. Esce on pote dise ance un cuatri sentenio, usante cuatri como ajetivo? — Chris 2020/07/20 13:45
- No, per du razonas. Prima, ajetivos segue nomes: lo ta debe es un sentenio cuatri. E du, cuatri es fundal un verbo (“deveni cuatro”); cuando lo sinifia “½”, lo es un nom verbal. On no pote usa un verbo como un ajetivo, estra si on ajunta un sufisa. Ma on pote dise un sentenio cuatrida, me suposa. E serta on pote usa cuatri- como un prefisa: un cuatrisentenio. Vide ance esta discute de un tempo apena recordada cuando dui ia ave la forma di. — Simon 2020/07/20 14:21
- Bon. E on pote dise ance un cuatri de sentenio, me suposa, car la article es nonobligante pos de? (La disionario ave dui de ora.) — Chris 2020/07/21 18:14
- Si. La omete de la article pos un preposada aveni en espresas fisada, de la spesie cual apare en la disionario, corespondente a nomes composada en linguas germanica. Si on vole refere a “un cuatri de la sentenio” (en un contesto do on sabe ja cual sentenio on discute), on debe inclui la. Simil en “tre cuatris de un sentenio strana”, on no pote vera omete un. — Simon 2020/07/21 18:50
vocabulo fundal
Me ia nota ce alga espresas e sinifias ia cambia de cuando on ia crea la lista de Vocabulo fundal. On ta debe ajusta esta paje a la disionario per no dona un impresa falsa de la lingua.
En alga casos me ta proposa ce on cambia la espresa elefen:
- weather – tempo → clima
- even – mesma → an
- small, little – pico → peti
- highway – via → autovia
- by all means – a tota modos → en tota modos
- by no means – a no modo → en no modo
- at least – a min → a la min
- at most – a plu → a la plu
- useful – usable → usosa
- sometimes, occasionally, now and then – alga veses → a veses
- formerly, at other times – a otra veses → a otra tempos
- not even – no an → an no
- always – sempre, a tota tempo → sempre, a cada ves
En otra casos me ta proposa ce on cambia la tradui engles:
- by, beside, up to – asta → as far as, up to, until
- without, except – sin → without, lacking
- people, community – popla → population, people, (the) public
- still, yet – ancora → still, even
- area, locale – parte → part, portion, share
- other, else – otra → other (e ajunta: si no – if not, otherwise, else)
- at all times – a tota veses → on all occasions
- often, repeatedly – a multe veses → frequently, often
- daily – a cada dia → every day (o cambia a: dial – daily, etc.)
- weekly – a cada semana → every week
- monthly – a cada mense → every month
- yearly – a cada anio → every year
- opposite, facing – a contra → by contrast; in the opposite direction
Nota ce me no ia compara tota la entradas e lo es posible ce on ta debe cambia otras; nota ance ce la entradas no es listada en la mesma ordina como en la paje.
Un otra problem es connection – cambia. La disionario ave cambia de bus – connection, change of bus e cambia de tren – connection, change of train, ma “cambia” solitar ave un sinifia diferente. — Chris 2020/07/22 17:19
- Interesante. Me no ia sabe an ce acel paje esiste. Cisa Jorj ia ajunta lo, resente. Me va demanda a el. Ance la HTML conteni alga eras tecnical. “Even” ia es mesma ante la ajunta de an a sirca des anios ante aora, ma “weather” ia es nunca tempo (cuanto me sabe). Sur cambia, cisa nos debe ajunta la sinifia “connection” a la nom solitar; on pote imajina ce un viajor ta parla corta sur la “cambias” cual el debe fa. Me va esplora plu doman. — Simon 2020/07/22 17:50
- Me ia boni la paje, coretinte tua puntos e alga otras cual me ia descovre par fa. Nota ce la lista es organizada en categorias semantical, e dise a sua comensa ce lo vole es tan prosima como posible a “la lista orijinal de parolas”. Donce nos no pote cambia parte a part, portion, share su “Parolas de ‘do’?”, ma nos pote (e me ia) cambia lo a rejion region, area. Me no vide multe benefica en ajunta even su ancora – lo ta malgida. Su a cada dia/semana/mense/anio, me ia ajunta every day/week/month/year, ma me ia lasa ance (en la loca du) daily/weekly/monthly/yearly, car estas es comun usada en engles como averbos con acel mesma sinifias. — Simon 2020/07/23 10:54
- Multe bon! La disionario ave ancora = still (ongoing); even (more, less) – si tu pensa ce “even” malgida, cisa on ta debe dejeta esta sinifia? La ajunta de “daily” a a cada dia (etc.) en la lista es lojical, ma probable on ta debe ajunta esta traduis ance a la disionario? O esce tu ia fa esta (me pensa ce no)? — Chris 2020/07/23 18:09
- Me veni de ajunta daily, etc. La sinifia even (more, less) es bon, como en “la problem deveni ancora plu difisil” (still more difficult), ma lo es alora mera un variante stilal de an, e me no vole complica acel lista consisa de parolas fundal con esplicas detaliosa. — Simon 2020/07/23 18:39
metre
Mea demanda orijinal ia ta es si metre ance ave la sinifia musical. Ma lejente la Vicipedia me ia note ce la linguas romanica no usa la mesma parola per la ritmo de un poesia como per la unia de longia - cisa la usa de metre per ambos es un englesisme acaso?
- sinifia poesial (longo Vicipedia): cat: mètrica, fr: métrique, it: metrica, pt/es: métrica
- sinifia musical: cat: mètrica, fr: pulsation, it: metro, pt/es: métrica
Cisa lo ta es plu bon si nos ta ajunta un radis metrica per la sinifias poesial e musical (cisa como e ajetivo e nom) e ta usa metre sola per la unia (e, como sufisa, per utiles de mesura)? — Chris 2020/07/24 08:07
- Eselente! Metrica parteni a la familia de parolas cual inclui sintatica e dialetica, donce lo es fundal un nom. La ajetivo es metrical – nos no ia ave un modo fasil de espresa lo a ante. (Nota ce on dise mètre en franses como en engles, an tal.) — Simon 2020/07/24 08:52
discute de parolas en la disionario
Me ia nota ce multes e pocas no ave traduis engles, estra esplicas en brasetas. Esce lo es oce si me ajunta los (multes = many; pocas = few)? — Cris 2020/07/24 18:19
- Si, un era alga strana. Me ia ajunta los. — Simon 2020/07/24 18:54
la plu resente es listada sola como averbo, ma el pote es ance un ajetivo (engles: most recent, newest). Me proposa ce nos ajunta esta forma. — Cris 2020/07/24 18:19
- Fada. — Simon 2020/07/24 18:54
organiza de la disionario
a esta ves es listada su esta, ma no a esta ves es listada su ves. Me sujesta move ambos su la mesma article – cisa su esta, cual ave ance a esta dias/loca etc.
- Bon, me ia move tota los a su la nom, car la nom es la parola plu forte. — Simon 2020/07/25 18:41
en cualce modo es listada du veses, su cualce e su modo. Me proposa dejeta un, ma nota ce la du entradas ave traduis alga diferente. Jeneral, la loca de en … modo no es multe coerente: modo ave ance en no/otra modo e en multe modos, ma en alga modo, en esta modo, en la mesma modo es listada su alga/esta/mesma.
- Bon. Me ia move tota a su modo e ia fusa la traduis de en cualce modo. — Simon 2020/07/25 18:41
La disionario ave du esemplos multe simil: enfante con/de 2 anios su anio, e enfante de sinco anios su enfante. Me pensa ce ave sola un esemplo sufisi – cisa listada su anio, car on pote dise ance “om/fem de cuatrodes anios” etc. Sur de contra con: per me, “un enfante de sinco anios” (un enfante cual ave sinco anios) sona plu natural o lojical ca “… con …”. A la otra lado, me ta dise “el ia fini la scola con des-oto anios” (el ia fini la scola cuando el ave des-oto anios). — Cris 2020/07/25 17:57
- Bon. Me ia sutrae la esemplo su enfante. On pote dise o con o de en esta caso: un eleje stilal. Simil, a veses on pote eleje entre a e en – me vasila entre a la matina e en la matina, per esemplo. — Simon 2020/07/25 18:41
- Oce. En pasa, esce “Me pensa ce ave sola un esemplo sufisi” es coreta? Lo no es clar per me si elefen ave un jerundio – cisa lo ta es plu bon si me ia ta dise “Me pensa ce sola un esemplo sufisi”? — Cris 2020/07/26 18:08
- La varia simplida es probable plu clar, ma tua frase orijinal ia es coreta. “Ave sola un esemplo” es un suproposa infinitiva, e suproposas infinitiva funsiona como nomes en la proposa conteninte. Un era peti cual tu ia fa en la paragraf a supra es la usa de si en loca de esce: “Lo no es clar esce …” — Simon 2020/07/26 18:21
- Interesante. La gramatica no es multe clar sur la usa de la infinitiva. Lo esplica sola du casos de esta usa: en un cadena de verbos e pos un preposada. Ma un “suproposa infinitiva” pare un cosa diferente – cisa on pote ajunta un esplica corta con un o du esemplos a la gramatica?
- Me ia susede nunca convinse Jorj sur la esiste de suproposas infinitiva. El dise ce nosa infinitivas funsiona plu o min como en la linguas romanica, ma, en mea opina, acel es un esplica plu complicada ca on nesesa. Me pote parla sola sur mea propre usa, ma me es serta ce lo funsiona bon: per me, un suproposa infinitiva es egal a un suproposa introduida con ce, sin la parola ce e la sujeto – on ave sola la verbo (segueda par un averbo a veses) e cisa un ojeto direta e un formula de preposada. Tota la resta de la sintatica e semantica segue lojical de esta. Me acorda ce esta idea ta pote es plu bon clarida en la gramatica – cisa me va labora sur esta doman. Ma la pajes esplicante la gramatica es difisil per cambia car on debe tradui la cambia a la otra linguas… — Simon 2020/07/27 20:18
- Un demanda relatada: esce on pote corti “me/el proposa ce nos/on fa (alga cosa)” a “me/el proposa fa (alga cosa)”? Seguente la gramatica, me ta pensa ce no, car la sujetos de la du verbos difere?
- En mea opina, si. On nesesa sola ce la contesto suporta la comprende. De la punto de vista de la frase conteninte, “fa alga cosa” e “ce me/nos fa alga cosa” es egal a formulas de nom, como en “me proposa la idea”. La gramatica ajunta regulas complicada sur “cadenas de verbos” e la identia de la du sujetos. On pote trova esemplos nondutable como “la empleor proibi come sanduitxes en la ofisia”, en cual la sinifia de la verbo “proibi” clari ce “come sanduitxes en la ofisia” es un ata proibida a otra persones. — Simon 2020/07/28 06:21
- Nota, en pasa, ce nos ia esperimenta per un anio o du con la inserta de un nom entre la du verbos, como en “me comanda tu veni asi” (= “me comanda ce tu veni asi”) o “me regarda la enfantes jua”, ma nos ia encontra tro multe casos cual ia pare nonclar o nonatural, e ultima nos ia abandona acel. Me no senti la manca. — Simon 2020/07/27 20:18
- E como de la usa de la infinitiva como sujeto de un proposa major? Esce on pote dise Dansa es joiosa (Dancing is fun)? Ce la gramatica dise “Un infinitiva usada como la sujeto de un frase pote es fasil confusada con un comanda” sujesta ce si, ma denova me pensa ce lo ta es plu bon si on ave un o du esemplos de esta usa.
- Dansa es joiosa es coreta, si. Ance Nada es un bon eserse e Core enerjiosa longo la via de la sentro de la vila a la foresta sur la colina es un mal eserse. Ma plu longa la suproposa infinitiva deveni, plu confusante lo deveni como la sujeto de la frase. Me acorda denova ce la gramatica ta pote es plu informante asi. — Simon 2020/07/27 20:18
- Regardante si e esce, me ia es confusada par la “Vocabulo fundal”, car lo dise: if, whether – si. Me proposa (ce nos?) cambia esta tradui a if o if, as long as e ajunta whether, if (in indirect question) – esce su esce…? — Cris 2020/07/27 20:11
- Me ia coreti la vocabulo fundal (cual es aora editable asi en la vici). “As long as” no ta clari la situa; lo ta pare sujesta ce si pote sinifia “tra cuando” (tra tota la tempo en cual … dura). — Simon 2020/07/27 20:18
- Bon, ma do on pote trova la testo de la paje en la vici? La varia estra la vici ancora no es cambiada, me nota. — Cris 2020/07/28 15:05
- Lo es asi. Tota la contenida de la nivel prima de la pajeria va apare gradal en la lista de Pajes per publici en cuando me prosede los. Me ia ajunta oji un idea per la paje prima (publicida a un adirije tempora). La varia de “vocabulo fundal” estra la vici ia cambia serta – me ia publici la pajeria intera a sinco o ses veses ja oji! Ma sua adirije es aora /salon/lingua/vocabulo_fundal/xef.html e no la vea (cual ia es la mesma adirije sin la sulinia). — Simon 2020/07/28 15:26
- Interesante. La gramatica no es multe clar sur la usa de la infinitiva. Lo esplica sola du casos de esta usa: en un cadena de verbos e pos un preposada. Ma un “suproposa infinitiva” pare un cosa diferente – cisa on pote ajunta un esplica corta con un o du esemplos a la gramatica?
Me ia rescrive la parte Verbos como nomes per refere a suproposas infinitiva. Dise esce lo es bon o mal, o sujesta plu bonis, si tu vole. Cuando tu es contente, me va ajusta la otra linguas de la gramatica. — Simon 2020/07/28 08:25
- Grasia, me pensa ce la revisa nova es multe bon! — Cris 2020/07/28 15:05
- Bon. Me va copia lo a la otra linguas. En pasa, me recomenda ce tu no ajunta “Deutsch” a “naviga-linguas” asta cuando tu ia tradui tota la gramatica, per evita publici un lia a un testo su construi. — Simon 2020/07/28 15:26
- Tu ia ajunta deutx an tal. Esta ia rompe la prosede de publici, car la plu de la pajes deutx ancora no esiste. Si tu vole reajunta la lia “Deutsch”, crea pajes vacua (o conteninte un averti) en loca de la pajes mancante. — Simon 2020/07/29 09:45
- Pardona, me ancora no ia vide esta nota a ante. Me va reajunta la lia sola pos la crea de pajes con averti. — Cris 2020/07/29 11:31
tradui deutx de la gramatica
Me ia comensa ja tradui la gramatica a deutx. Ma me ancora no ia ajunta la varia deutx a la lista de linguas, car me no sabe do es la propre loca per lo: a la comensa de la lista (per la ordina alfabetal en elefen) o pos elefen (la varia ofisial)? — Cris 2020/07/27 09:01
- Ha! Esta problem no ia aveni a ante. Me sujesta pone lo pos elefen, car la testo en elefen es defininte e autoriosa; la otras es representas de lo. Grasias per emprende la tradui! — Simon 2020/07/27 09:36
vive mor → ultravive?
Algun (Mixel?) ia dise ce el no considera vive mor como un bon parola per la sinifia de “afterlife, life after death”. Me acorda – per me, lo sona plu como un state de zombi ca como la idea relijial. Nos ave ance vive pos mori como un sinonim cual es bon – an tal me ia pensa esce nos no pote trova un otra bon parola, e me ta sujesta ajunta ultravive (ultra+vive) e sutrae vive mor. Esta forma es derivada de “ultravida” en portuges e espaniol. On ave ance ca: “ultratomba”, it: “oltretomba”, es: “ultratumba” con la mesma sinifia – esta parolas confirma la usa de ultra- asi. — Cris 2020/07/28 16:01
- Multe bon! “Vive mor” ia es un inventa resente par me, en mea tradui de Frate peti. “Ultravive” es multe plu sasiante. Grasias. — Simon 2020/07/28 16:40
- No problem! En pasa, esce tu conose ja la listas de traduis en Wiktionary, pe per afterlife? Me ia trova ce los pote es un bon inspira per parolas nova.
- Si, los es usosa. Me debe atende plu frecuente los! — Simon 2020/07/29 12:56