Ruido

par Federico García Lorca
Traduida de la lingua espaniol par Harri Savolainen

En la tores
jala1,
la campanas sona.

Supra la ventas
jala,
la ruido comensa.

Longo un via el vade,
la Mor, coronada
par flores seca de oranio.
El canta e canta
un melodia
con sua vihuela2vihuela como sinonim o metafor poesial de “gitar”.)) blanca,
e canta e canta e canta.

En la tores jala,
la campanas sesa.

La venta con la polvo
crea proas de arjento.

Clamor, Federico García Lorca (Poema del Cante Jondo, “Gráfico de la Petenera”): En las torres / amarillas, / doblan las campanadas. / / Sobre los vientos / amarillos, / se abren las campanadas. / / Por un camino va / la Muerte, coronada / de azahares marchitos. / Canta y canta / una canción / en su vihuela blanca, / y canta y canta y canta. / / En las torres amarillas, / cesan las campanas. / / El viento con el polvo / hacen proras de plata.

1 Jala ta es la color de la Mor per Federico García Lorca.

2 Viola de mano. Probable, Federico García Lorca usa