Pronomes de posese 2
Sur la demanda de la determinantes posesal de la person tre (“se”), me ia indica resente ce la gramatica sujesta dise “el se”, “los se”, etc.
Ma pos plu pensa, me vole proposa un solve cisa plu bon e plu elefenin: “la el”, “la los”, etc, seguente la model de “la me” en “la me desira es forte”. En esta modo, on ta dise “los ia trova la el xapo”, “parlante a la empleadas, la empleores ia presa la los manos”. Natural, esta ta es ancora elejable e mera intendeda par casos confusante, cual no es multe comun en pratica.
Me nota ce on ta pote estende lo ance a nomes propre, e dise “Jan ia trova la Clara xapo” (= la xapo de Clara). Esta ta es aidosa cuando un suproposa ajetivin o simil segue e on vole relata esta a la xapo, no a Clara. Compara “Jan ia trova la Clara xapo cual ia es en la jardin” e “Jan ia trova la xapo de Clara cual/ci ia es en la jardin”. Simon
- si me ta es pur onesta, me prefere ce “se” es la ajetivo de posese per person tre, singular e plural.
- Lo es ja tal. Simon
- perce on es confusada? engles usa “his” en la mesma modo - sin distingui entre la sujeto o un otra person.
- No vera! Engles ave ance “her”, “its” e “their”. Deutx ave “sein” e “ihr”, franses ave “son/sa” e “leur”, e italian ave “suo” e “loro”. Un plu bon esemplo per tu caso es espaniol, cual ave sola “su”, como “se” en elefen. (Ma espaniol distingui “su” de la pronom refletante “se”, cual no aveni en elefen.) Simon
- me intende mostra ce engles no distingui entre la du sinifias posible de “he cut his hair”.
- Si, ma esta coresponde a mera un parte de la problem de “se” en elefen. Tu ia pare razona de lo como si lo ta representa la problem intera. E an en engles, on nesesa scrive de tempo a tempo un cosa torpe como “he cut his (Tom’s) hair” per evita confusa. Simon
- si on vole es esata, on pote usa “de el/lo/los” per indica ce on vole refere a un person estra la sujeto. plu, en la caso de Clara, franses usa sempre “de Clara”, an si otra parolas aveni entre la ojeto de posese e Clara.
- Serta. Esta es la regula longa esistente en elefen. Asi, me ia fa mera un sujesta nova en responde a la punto cual tu mesma ia leva resente en esta pajes, ce multe parlores de elefen no gusta la ambiguia de la determinante “se”. Simon
- si.
- como me ia indica a multe veses, la contesta clari cuasi sempre la intende. la contesta inclui no sola la du o tre parolas a cada lado de la parola spesifada, ma multe frases ante e pos lo, e la narada completa, o la situa en cual la conversa aveni, incluinte cual on sabe de la conversores. car nos comun esamina sola un frase o an un parte de un frase en un ves, nos oblida la estende de contesto!
- Ma me no considera sola un frase o sola un parte de un frase! A cada dia, me tradui un reporta jornaliste a elefen, e me tradui ance otra articles e naras corta de tempo a tempo. Me trova ce la manca de claria e cortia en la formas posesal es la sola cualia de la lingua sur cual me es ancora no intera contente. Simon
- me teme ce me ia ofende tu! lo no ia es me intende. me vole sola asentua la fortia de contesto.
- No, tu no ia ofende me, e tu ia convinse me ante multe anios sur la fortia de contesto. En esta caso, me parla sur esperia pratical con la lingua. Simon
- ma me sabe la grado de nonsasia par otras con la sistem presente. donce, me vole reintrodui un idea de la pasada: usa “se…” como la ajetivo de posese jeneral, referente sempre a la nom presedente, egal a “se propre”. “el se…” refere a un person estra el refereda par la nom presedente. la mesma aplica a “lo se…” e “los se…”. e plu, on pote dise, per esemplo, “Maria se…” como un otra modo de espresa “…de Maria”. en esta modo, tota pote es sasiada. :o) jorj
- Me aproba forte. Como me ia dise a la comensa de esta discute peti, la gramatica presenta ja lo como un sistem elejable. Me ia vole sujesta asi mera un otra posible per considera — “la el pede”, “la Maria auto” seguente la model de “la me desira”. Ma “el se pede”, “Maria se auto” es egal bon. Simon
- En pasa, nos ta pote considera ance “me se desira es forte” en loca de “la me desira es forte”. An tal, lo pare pico confusante car nos es tan abituada a la idea ce “se” refere sola a un person tre. Plu, nos ave ja ance “la esta desira es forte”, per cual nos no pote sustitui “esta se desira es forte” car la sinifia resultante ta es “la desira de (sentida par) esta (person) es forte”. Simon
- me prefere no cambia la usa de se a esta grado, per favore. jorj
- Bon, ance me no, ma me ia senti obligada a indica la posible :) Simon
- Vos sabe ce en fa lo, on ta ave pronomes distinta de posese? 😉 Mese, tuse, else, lose, nose, vose…an si la forma ta es du parolas, me ia corti los per mostra la idea. Personal, me pensa ce si vos vole ave pronomes distinta de posese, on pote ave los sin nebli la frase con la reusada de “se”, on pote es plu distinta ca acel…mea, tua, loa, ela (sea), ona, nosa, vosa, losa…o otra cosa… 😉 Brian
- Nos no reformi la lingua, ma ofisiali mera un truco esistente per clari “se” cuando lo pare confusante. En la plu casos, lo no es confusante. Simon
- Si on dise, “La ensenior ia dise los se amis…” esce on risca un malentende si on oia la frase? “La ensenior ia dise los, se amis…” (The teacher told them, his friends…) es diferente ca “La ensenior ia dise los se amis” (The teacher told they their friends i.e. their friends). Me teme ce acel strutur ta es alga comun (ojeto, seguente par un frase do la ojeto es refinada o plu bon esplicada.) Brian
- La esemplo es noncoreta, car on no “dise un person” ma on “dise a un person”. Ta ce nos prende un otra esemplo: “El ia vide Paulo, se ensenior.” En scrive, la virgula clari serta la intende. En parla, me espera ce la ritmo e contesto va clari. Ma esta es un punto interesante cual me no ia considera. Simon
- Me jura, cisa me debe no scrive tarda en la note, me fa eras stupida. 😉 An tal, tu ia comprende la punto. Brian
- Un modo posible de evita la problem ta es usa “sa” en loca de esta “se”: “Paulo sa ensenior = la ensenior de Paulo”. O con un nom propre, on ta pote an redui lo a un “-s” sufisada, como en engles: “Paulos ensenior”. Si on ta refere a plu ca un Paulo a la mesma tempo, on ta dise “Pauloses ensenior”… Cisa no :) Simon
- nos debe insiste ce “se” refere sempre a la nom presedente. “se” es aora la forma posesal de “se” refletante.
- en “el ia vide Paulo se ensenior”, “se” refere a “Paulo”
- en “el ia vide se ensenior Paulo”, “se” refere a “el”
- En la flue de parla, on va dise “el ia vide Paulo, se ensenior” pos vide ce la escutor no reconose la nom Paulo. Ma en la flue de parla, esta va es clar par la situa e la ritmo, etc. E serta nos pote dise ancora “el ia vide Paulo, ci es se ensenior” sin comprende ce “se” refere a “ci”. Simon
- Plu importante, lo pare ce tu introdui asi un regula nova, ce “se” no pote sinifia “el se”. En la discute a supra, me ia crede ce “el se” es mera elejable en casos rara de confusa. Esce nos no va dise ancora “Maria ia es turbada car el ia perde se claves. Ma Pedro ia encontra el e ia dise ce el ia trova se claves”? Simon
- nota ce nos no pote separa “se” de se refereda. on no pote dise:
- “la rea de britan se trono”
- Intera vera. Simon
- Me pote imajina un poco de nonsertia como resulta cuando on vide, per esemplo: El ia dona a Paulo se opina. Brian
- Si nos segue sever la regula de refere a la nom presedente, nos debe dise “el ia dona se opina a Paulo” en loca. Ma me crede ce nos pote ancora aida nos par contesto e probablia de sinifia. On no dona cosas a opinas, donce lo es clar ce “a Paulo” e “se opina” refere separada. Simon
Donce esce me ta leva “el se”, “los se”, “Alisia se” a grado ofisial en la gramatica? Simon
- si! grasias. jorj
- Alo, amis. An me no scribe, me leje sempre elefen. Me ta nota ce du formas va esiste en elefen. la me reporta, e el se reporta( no la se reporta !). me sujesta la el, la me , la Clara etp como forma regulal. e teni la se a “ se propre sujeta). En pasa me multe gusta la simplia e esatia de Hindi: usa de “ka” en posesa an pos la nom! Clara ka gher(casa),gher Clara ka , uska nam, nam uska (la el nom)! – myaleee
- Alo, Ali. On pote dise “la se reporta” si on vole, ma normal on no nesesa esta forma, car la ambiguia de “me reporta” (“me reporta lo” / “la me reporta es”) no esiste con “se”. Me gusta ance acel strutur de hindi e otra linguas: un preposada con sinifia reversada de “de”. E en fato, su la regula nova cual nos veni de adota, on pote analise “se” como un tal preposada: “Clara se casa” = “casa de Clara”. Un punto cual forti “el se” contra “la el” es ce la posesor pote es ance un espresa plu longa: “me ia encontra me sposa se frate se avo”. Simon
- alo, ali. pardona, ma la “ka” en industani no es un preposada. lo es un posposada con la sinifia esata de “de”, no la oposa. la forma “Alisia se gato” es nomida en engles la “his genitiva”. lo es la norma en africans e en parla comun en nederlandes e norsce. e, me debe nota, lo es la norma en la creoles atlantica! jorj
- me multe ia joia de usa “el se..)! Ance me ta desira usa “se” o otres en numera ordinal! Lo ta simpli e clari elefen espresas: la flor numero tre > la tre se flor ! P.f. pensa de esta 🙂 myaleee
- Ma “la tre se flor” sinifia “la flor de la tre”. La modo normal de dise “the third flower” es “la flor tre” — ja tan simple como posible, no? Simon
Me ia presenta la cambia nova a la paje de facebook, e multe ia gusta la idea. ma Harri Savolainen dise esta:
- Maybe so, but for me this solution looks like a hasty patch, not very logical. If I had free hands, I should make it more logical:
- Me capeles = capeles de me,
- tu capeles = capeles de tu,
- el capeles = capeles de el,
- se capeles= capeles de se.
- Thus:
- “La capelor reseta un cliente. El lava el capeles.”
- “La capelor ave estra tempo. El lava se capeles.”
which, of course, we have discussed many times before. I know this comes as a shock, but I’m starting to come around to this point of view. perhaps we should dump the “el se” business and go with Harri? I have to admit, it seems logical. after all, the “el se” idea only comes out of my insistence that “se” remain the possessive for all third persons. tell me the truth, oh logical one? jorj
- Me gusta el proposa. Otras, incluinte me, ia sujesta lo en la pasada. Nota ce nos va debe usa “la” en frases como “la el desira es forte”. Ultima, esta es un batalia de lojica contra natura: esce un sistem coerente es plu fasil ca un sistem naturin? O, espresada en otra modo, esce nos prefere fasili la lingua per los ci parla ja un lingua romanica o per los ci no? Simon
- Me sujesta ce, ante deside, nos prende du o tre capitoles de testo traduida e converti “se” a “el/lo/los” per vide como la resulta pare, e per serti nos ce lo no es tro xocante. Du esemplos es asi e asi. En la prima, me senti lejerida par la posiblia de clari ce Alisia teni forte el orea (lo de la bebe) e no se orea! En la esemplo du, me trova ce me es pico turbada par “el convoia” e “el ofisia”, car me vole leje estas como pronom + verbo, ma me nesesa mera deveni plu abituada a la distribui nova de “el”. Simon
- “el gato” pare plu bon ca “el se gato”, etc, ma me ancora gusta nos orijinal “se gato” con tota se ambiguas. jorj
- posible lo ta es la plu bon si nos resta con “el se” etc. la idea ce “se” pote es ajuntada a cualce nom (e la pronomes de person tre) es sufisinte simple, spesial si on vole usa lo como un eleje e no un regula sever. e lo no disturba la regulas fundal de la lingua. jorj
- Partal, esta es un demanda de abitua. Tu (e me) gusta la usa orijinal de “se” car nos es tan abituada a lo. Si on ta comensa denova, on ta fa diferente; ma sempre tal, no? :) Me acorda ce lo es bon si nos evita disturba la regulas fundal – en esta modo, nos evita ance cambia la sinifia de la multe testos cual esiste aora. Simon
- Un otra cosa regardante esta: con “La capelor reseta un cliente. El lava el capeles” on ave un cambia multe rapida per la parola “el”, no sola entre forma pronomal e forma posesal, ma ance de un person a la otra. Personal, me trova acel alga neblosa, serta cuando en parla rapida. Per “his own” on ave ancora “se propre” o si on vole xasa “el / el”, on ta pote dise “el lava el propre capeles.” Brian
- Ma on ave la mesma cambia multe rapida cuando on dise “el lava el”. Simon
- Serta. Me ia parla plu sur la idea de cambia la forma posesal de “el” a “el”…en me opina, la person tre es ancora tan neblosa ce me gusta ave un difere entre la posese e la pronom, on debe pensa sola sur esce “se” es la forma posesal de Person 1 o un otra person en la ambiente, e no ance sur esce lo es ance un pronom posible per un otra person (o la mesma person con un ata nova – si on oia la frase, la “el” pote es la comensa de un parte nova.) Tro de posiblias. Imajina ce si en engles on ta dise, “He washes he” si “he” ia es ance la parola per “his”…en fato, esta es un sujeta difisil a descrive, me trova…dise a me si me no es lojical. Brian
- No, me comprende aora! Tu fa un bon punto per suporta ce nos no adota “el lava el capeles”. Fortunosa, esta no es un problem, car la forma cual nos pare ave aora es “el lava el se capeles”. E en multe situas simple, nos va dise ancora “el lava se capeles”. Simon
- Un otra idea ta es alti “elo” a forma ofisial como “el la otra”, donc on ta ave du pronomes per la person tre lo cual ambos ta es jeneral (nonsesal), e si on ta ave “el / se” on ta pote ave “elo / seo”, donc on ta pote dise, “El lava se capeles” (clar) e “El lava seo capeles” (clar) e “El lava el” (alga clar) e “El lava elo” (clar.) En parla, on ta pote usa esta per distingui entre du persones, “Elo nesesa vade asi” = “That person over there (not the one right here) needs to come here.” Brian
- “Elo” es ja reservada per usa par los ci desira un pronom mas, contra “ela” fema. En tu esemplo “el lava se capeles”, esce tu ia intende scrive “el lava elo capeles”? Me pensa ce esta idea es tro complicante. On pote parla tal si on vole, disente “el lava la otra” e “el lava la capeles de la otra”; e evidente nos ave ja un bon distingui entre “el lava el” e “el lava se”. En pratica real, la sola situa cual aveni comun es cuando on vole clari ce “se capeles” refere a la capeles de el (e no de se), e “el se” pare eselente per esta. E sur la distingui entre “that person there” e “this person here”, “acel” e “esta” es perfeta. Simon
- Me ia usa “el lava se capeles” per mostra “He washes his (his, but has additional connotations of “his own” in a situation with another person) hair” distinguida de “El lava seo capeles” per “He washes his (other person’s) hair”. Si vos es contente con la solve presente, no es un problem, la pensa ia veni a me e me ia vole simple refere lo. Brian
- Me sabe ce vos ia resolve la demanda, ma un otra idea ta es ave “el / el” per la pronom e la pronom de posese, como “he” e “his own”, e “ele / ele” per la otra person, usada sola cuano on comensa un frase con la pronom “el” o con un nom jeneral en la person tre. Esta ta segue la esemplo de “me / me”, “tu / tu”, “vos / vos” etc (donce consistente) e ta es usada como:
- El ia limpi el capeles (he/she washed his/her own hair)
- El ia limpi ele capeles (he/she washed the other person’s hair)
- El ia es la dirijor de ele campania per presidente (He/she was the director of the other person’s campaign for president, i.e. not his/her own)
- El ia dona la jueta a ele, e ele ia redona lo a el. (He/she gave the toy to the other person, and the other person gave it back to he/she.)
- El ia encontra la polisior, e alora el ia trova lo difisil a comprende el emosias (he/she met the police officer, and then he/she found it difficult to understand his/her own emotions)
- El ia encontra la polisior, e alora el ia trova lo difisil a comprende ele emosias (he/she met the police officer, and then he/she found it difficult to understand the officer’s emotions)
- Cual ce lo ta es, sola un idea. braien
- En escuta, on ta ave cisa confusas entre “ele” e “el e”. Simon
- Cisa. Me no es serta ce la frases espetada ta es fasil malcomprendeda en la contesto, ma la parola no es importante a me, la idea es lo cual me trova interesante. La parola ta pote es alga cosa diferente, “elo”, “ela” o an otra cosa. braien
- Me ia deside de jua con un varia de la sujesta ce vos ia discuta per vide cual aveni, en usa:
- El / se (self) / sea (self’s) / ela (other woman’s)
- Il / se (self) / sea (self’s) / ila (other man’s)
- Ol (generic 3rd) / se (self) / sea (self’s) / ola (other generic person’s)
- (nom, esemplo “la polisior”) / se (self) / sea (self’s) / ola (other generic person’s)
- Lo / se (self) / sea (self’s) / loa (other “its”)
- Los / se (self) / sea (self’s) / losa (other “their”)
- Me sabe ce vos ia parla sur un forma plu fundal (no pronomes de posese) ma an si on adota un forma plu fundal, pos pensa multe sur esta sujeta, me comensa crede ce la strutur pote es fasil comprendable. Me va scrive con me forma plu detaliosa tra alga semanas. braien
- Lo cual tu sujesta asi es serta clar e comprendable, e me ave no duta ce lo ta funsiona eselente en pratica. Lo es simil a la sistemes trovada en ido e esperanto. La problem es sola ce lo es forte diferente de la sistem trovada en elefen. Simon
- O, me sabe, me sabe ce vos ia discuta “el / se / el se” (o alga cosa como esta) e me ia vole simple esperimenta con un varia de esta car an la eleje simple pare fasil comprendable. braien
- Simon: esce tu pote recorda me perce nos no pote usa “la me”, etc, per la pronom de posese (en ajunta a la usa ante nomes verbal)? jorj
- On no pote usa lo per la pronom (“mine”) car lo es ja usada per la determinante (“my”): on no ta sabe esce “la me desira es forte” sinifia “my desire is strong” o “mine desires to be strong”. Simon
- Sorry to come to this discussion a bit late but I was just wandering if, instead of using sua, wouldn’t it be better to use “ma/ta/ta/sa/nosa/vosa”, as it is a vowel change instead of mea/tua/sua/nosa/vosa.
- “Ma” e “ta” es ja parolas comun con otra sinifias. Simon
- On no pote usa lo per la pronom (“mine”) car lo es ja usada per la determinante (“my”): on no ta sabe esce “la me desira es forte” sinifia “my desire is strong” o “mine desires to be strong”. Simon
me no es felis…
me no es felis con la construi “la me desira es fol”, etc. lo pare nonlojical a me (e nesesa un eseta a la regulas ance). me sujeste ce on ave cuatro elejes per espresa la idea de un ata con se sujeto, cada con un sinifia cuasi unica:
- me desira fol - “I desire foolishly”
- ce me desira es fol (lo es fol ce me desira) - “that I desire is foolish”
- desira es forte en me - “desire es strong in me”
- me desira como un fol - “I desire like a fool”
otra esemplos:
- me ama sieca
- me dansa torpe
- lo es perilosa ce me esita
- la potia es forte en el
- el dansa como un demente
- No tota nomes verbal indica atas de esta spesie simple. Me ia xerca “la me” “la me” e “la nos” en la arcivos de Aori Oji, e ia trova “la me governa ia deside desradisi la terorisme”, “la nos determina es grandida par tal atas”, “la nos protesta es la plu bon”, “la nos esplora indica do construidas individua es situada”. On ta pote probable cambia la strutur de tal frases, ma la reportas intende tradui esata lo cual persones ia dise. Simon
- Me sujesta ce, se on desira vera coreti la problem de “la me”, on debe introdui la determinantes “mea”, “tua”, “nosa”, “vosa”. En esta modo, on evita la “eseta a la regulas” a cual tu ia refere a supra. Si, en loca, nos ta obliga mera ce la parlor trova un otra modo de dise “me ‹nom-verbal› ‹verbo›”, nos ta ave ancora un eseta fea. Simon
- Un razona ce me ia gusta sempre esta strutur es se simplia. braien
- An tal, la problem no es limitada a la determinantes posesal: lo afeta tota determinantes capas de introdui un nom singular. La plu comun es “la esta”: “la esta acorda va construi sur la funda”, “la esta mesura es tempora”, “la esta aveni ia causa multe dana”. Simon
- Tu sabe sin duta ce on pote evita un tal situa par dise, “(La) esta desira, lo es forte”, “acel desira, acel es forte”, (o cisa “esta se desira es forte”?) ma si, la situa esiste como tu descrive. Lo es un rompetesta interesante. braien
- “Esta desira, lo es forte” pote sinifia “this (one) desires, it (= this one) is strong”, como du frases juntada. Simon
- Mea desira es fol. Lo solve tota problemes Guido
me no gusta multe la usa de infinitivas en lfn. lo no es nesesada e pote es sempre espresable con nomes verbal. per esemplo:
- desira per potia (no “desira potia”) - “desire for power” (not “to desire power”)
- la ama de natur (no “ama natur”) - “the love of nature” (not “to love nature”)
esta no cambia la construi de verbos duple, cual es simple un modo spesial en lfn.
- Me acorda sur la du esemplos cual tu dona. Ma me pensa ce lo cual tu no gusta es vera la usa de infinitivas segueda par ojetos. Esce tu gusta la usa de infinitivas en “me vade a la vila per compra un jacon”, “el senta pos trova un seja”, “nos veni de regarda un filma”? Simon
Oce - vos razona multe bon. lo pare ce sola du posibles esiste per evade esta noncoeres: establi un difere entre la formas de pronomes e determinantes (pe “me/mea”, “estun/esta”); o establi un difere entre la formas de verbos e nomes verbal (pe “desira/desiria”, “governa/governia”, o alga cosa). o an ambos! ma aceles es cambias grande cual rompe la operas istorial de lfn. :o( la sola otra posible es ce nos aseta la ambiguas e depende de contesto, como en xines. jorj
- Un posible tre esiste, ma me no gusta lo: reintrodui “-r” per la infinitivas. “Me desira eser forte” ave no ambiguia. “-ia” no vade bon per nomes verbal, car multe verbos fini ja con “-ia” (o “-ie”). La solve la plu bon pare es la ajunta de la cuatro parolas “mea, tua, nosa, vosa” – cisa a la eleje de la parlor, per no rompe la testos esistente. Per la problem de “esta” e determinantes simil usada como pronomes, me sujesta permete la eleje de “esta un”, “acel un”, “cada un”, etc. Simon
- Regardante esta / acel, otra formas per nomes ta pote es “esto / estos” e “acelo / acelos” (me no senti forte sur cual forma, me ia vole sola dona tan multe ideas como posible.) braien
- Acel mesma idea ia veni ance a me, ma acel fini “-o” ta es un eseta strana – lo ta apare en no otra locas. La frase e contesto es rara si “esta” o “acel” es vera ambigua en pratica. Simon
- Me saisi la momento per nota un otra solve posible: un paroleta nova de la familia “ia, va, ta” ante verbos presente. “Me desira li es forte” o simil. Simon
oce. me sujestes:
- determinante de posese - pronom propre (no elejes, pd on debe usa esta formas e sola esta formas):
- mea - me
- tua - tu
- nosa - nos
- vosa - vos
- se (ja la caso)
- (ance: el se, lo se, los se - me gusta estas)
- la sola otra posible, en me mente, es la usa sempre de “la me”, etc, cual es la caso en italian, catalan, e portuges (tre de nos sinco linguas romanica). nos ia adota esta idea per un ves corta en la pasada.
- Me pensa ce alga otra elejes esiste, per esemplo, ma: on ta pote ave ance “se” per la forma posesal per tota. Me se desira es forte / esta se teme es debil / etc. Un aspeta negative ta es ce on ta pote sona (cisa? cisa no? me no sabe) como Jar-Jar Binks si la frase ave multe partes posesal, e on ta debe solve la “otra se” de “el se”, etc.
- Personal, me no prefere lo cual me ia sujesta en supra; me pensa ce “la me” etc ta pote funsiona, ma me admete ce personal me gusta la plu la formas mea, tua etc, (an “loa”, “ela” e “losa”, ma me sabe ce pico persones parteni acel desira.) braien
- “Esta se teme es debil” pote sinifia o “la teme de esta person es debil” o “(la) esta teme de el es debil”. Simon
- Me ia pensa de la futur proposada do on ta ave “esta un” per sinifia / clari “esta person”, la problem ta esiste ancora? braien
- No, lo no ta esiste alora. La sinifia ta es “esta teme de el es debil”. Ma me crede ce on va continua presenta persones par dise “esta es me ami Lena” e no “esta person es me ami Lena”, car lo es evidente ce me ami Lena es un person. Simon
- determinante - pronom de indica (person, cosa, plural) (no elejes, pd on debe usa esta formas e sola esta formas):
- esta - esta un, esta cosa, estas
- acel - acel un, acel cosa, aceles
- cada - cadun, cada cosa
- cualce - cualcun, cualce cosa, cualces
- alga - algun, alga cosa, algas
- no - nun, no cosa
- me sujeste ce estas es, en realia, averbos, no determinantes, e donce debe no es usada como pronomes:
- sola (sola un om; sola omes)
- tal (tal un om; tal omes)
- propre (me propre)
- plu (plu omes)
- min (min omes)
- otra determinantes, an si los pote es usada como pronomes, reverti a determinantes cual nesesa un nom en casos de ambiguia.
esta cambias es cuasi estrema (a min per me!), ma me opina ce los va boni vera la lingua. los es fasil aprendeda, coerente, e no dana la belia de la lingua. vosa opinas?
La me opinas segue
- Sur la posesales: “Mea” e “tua” es oce, ma “nosa” e “vosa” pare strana formida, e me prefere “la nos” e “la vos”.
Con “mea” e “tua”, on pote dise “mea es plu grande ca tua” (= “lo de me es plu grande ca lo de tu”); ma on pote dise egal bon “la me es plu grande ca la tu”.E plu, si parlores nova aprende “la me libro”, los va es min xocada par “me libro” en testos esistente ca si los ta aprende “mea libro”. Donce, pos balansi, me suporta “la me, la tu, la nos, la vos”. Simon
- Si on ave “la me”, “la tu” etc, como en “La me es plu grande ca la tu” (Mine is bigger than yours), “La me desira es plu grande ca la tu desira” ta pote sinifia, “Mine desires to be bigger than your desire”, un poca nebosa? Franca, la problem ta esiste ance con “Mea desira es plu grande ca tua desira”, on ta debe insiste sur “la mea”, “la tua” etc per clari la situa. braien
- me no vole usa “la me” per la pronom de posese. on debe usa “lo de me” e simil, cual es la regula aora. jorj
- Si, me ia era, e lo cual tu dise es intera coreta. Me retira acel razona, ma me suporta ancora “la me” plu ca “mea”. Lo es un cambia min grande a la lingua. Simon
- En pasa, me ia descovre un de la sola modos ce la fini -s en engles per verbos en la person tre es usosa: lo evita la ambigua con alga verbo-nomes en la person tre. Me ia pensa sempre ce engles ta benefica en ave tota formas la mesma (I kick, you kick, she kick, we kick, you kick, they kick) ma con un frase como “This fear becomes strong”, lo ta es: “this fear become strong” e on no ta sabe si la sujeta es “this” o “this fear” – me no dise esta per sujesta en no modo alga cosa per elefen, me refere a lo simple car lo ia es un fateta (factoid) interesante e me sabe ce vos asi gusta linguas, etc. braien
- On pote ance pone “to” ante “become”, ma la resulta (“this fear to become strong”) es ance ambigua con la sinifia “this fear of becoming strong”. Lo es interesante ce engles usa “-s” per indica verbos singular e nomes plural. Simon
- me pensa ce la cambia de “me” a “mea” es tan fasil per aprendores como la cambia de “me” a “la me”. jorj
- Sur “se”: Perce “se” condui diferente? Si nos aseta “la me”, lo es lojical ce nos dise ance “la el”, “la lo”, “la los”, “la Alisia clave” en loca de “el se”, “lo se”, “los se”, “Alisia se clave”. (Evidente la parola simple “se”, sin “la”, ta resta como un determinante jeneral de posese, cual no indica esce lo refere a “el”, “lo”, “los” – o an a “se”, la pronom refletante.) Me nota de tempo a tempo ce “el se” causa un problem minor en frases como “me dona a el se clave”, e “la el” ta solve esta. An tal, me no va oposa si tu prefere reteni “el se”, etc – me pote tolera la eseta. Simon
- me rejeta forte la idea ce elefen nesesa determinantes de posese unica per se, el, e lo. la linguas romanica no distingui los sin problem. on pote sempre usa “de el”, etc, si la usa de “se” no es clarida par contesto. la usa de espresas como “Maria se xapo” no es trovada en la linguas romanica o creol, e donce me vole sutrae lo de la gramatica. me demanda pardona per la cambia de mea opina. jorj
- Oce – lo ia deveni apena usada, e esta sujesta ce la lingua no nesesa lo. (Ma tu ia dise ier “(ance: el se, lo se, los se - me gusta estas)”, e me ia comprende esta como un suporta continuante per lo.) Simon
- me sujeste ce nos usa “sua” en loca de “sea” o “la se”, seguente latina, portuges, e italian. jorj
- “Sua” es ja la parola per “sweat”. Esce nos nesesa cambia la determinante “se”? La problem de “me desira es fol” no aveni con lo. Simon
- “sua” pote es cambiada a “suda”. me intende distingui la determinante de posese de la pronom de refleta. ma serta “sea” es ance oce. como me ia dise, “sua” es ja usada en alga linguas. jorj
- Ma “suda” esiste ja ance. Me no oposa usa “sua” como un determinante: lo sona plu bela ca “sea” a me. Ma per favore, clari plu tua intende. Esce tota sinifias determinante de “se” ta move a “sua”? O sola la sinifias nonrefletante? Per esemplo, esce nos ta distingui “el lava sua fas” (la fas de un otra) e “el lava se fas” (la fas de se)? Simon
- Me ia leje la comentas de jorj como disente ce “sea / sua” (cualce ta es) ta es la forma posesal, “se” ta es la refletante. “El limpi sea / sua can” (He/she washes his/her dog) e “El limpi se” (he/she washes him/herself), “El ia dona a se un donada” (He/she gave him/herself a gift) Ance, me gusta la sona / belia de ambos “sea” e “sua”, me no ave opinas forte, personal. braien
- si, me sujeste ce “sua” es usada como la determinante de posese e “se” como la pronom refletante. jorj
- Si “sea/sua” va coresponde a cada de “el”, “lo”, “los” e “se”, lo es preferable ce sua forma no pare direta relatada a “se”. Simon
- Me ia leje la comentas de jorj como disente ce “sea / sua” (cualce ta es) ta es la forma posesal, “se” ta es la refletante. “El limpi sea / sua can” (He/she washes his/her dog) e “El limpi se” (he/she washes him/herself), “El ia dona a se un donada” (He/she gave him/herself a gift) Ance, me gusta la sona / belia de ambos “sea” e “sua”, me no ave opinas forte, personal. braien
- Un otra idea per clari la situa con la “otra person” ta es usa “ela”, “loa” e “losa” per “lo de la otra.” “Un capelor reseta un cliente. El ia limpi sua capeles.” et “Un capelor reseta un cliente. El ia limpi ela capeles.” – sola en situas cual nesesa la claria (e los no ta es comun.) Per nomes on ta debe ancora dise “lo de Alisia.” Me dise lo simple per dona plu ideas a la discuta. braien
- Me gusta mea, tua, nosa e vosa. Nosa e vosa es simil a “nostra” e “vostra” en italian, ma con un spele elefenin Guido
- me rejeta forte la idea ce elefen nesesa determinantes de posese unica per se, el, e lo. la linguas romanica no distingui los sin problem. on pote sempre usa “de el”, etc, si la usa de “se” no es clarida par contesto. la usa de espresas como “Maria se xapo” no es trovada en la linguas romanica o creol, e donce me vole sutrae lo de la gramatica. me demanda pardona per la cambia de mea opina. jorj
- Sur “esta” e “acel”: Me gusta la proposa. Ma probable parlores va continua dise e scrive “esta es …”, spesial cuando la verbo es “es”. La regula nova va es iniorada. Cisa nos no nesesa cambia la regula per “esta” e “acel”, estra per permete la espresas nova “esta un” e “acel un”. Simon
- bon.
- Sur la formas “-un”: Me acorda ce estas debe refere sola a persones, no cosas. Si “algun” ta sinifia “alga cosa”, acel ta es aora ja tro strana! Simon
- bon.
- Sur “algas”: Lo es interesante ce tu proposa aora “algas”, cual tu ia rejeta en la pasada. Serta lo ta fasili la comprende de frases como “alga pensa ce …”. (On pote dise la mesma sur “multe pensa ce…” e “poca pensa ce…”.) Simon
- me no gusta “algas”, ma per coere con “estas”, “aceles”, e “cualces”, me reintrodui lo. me serta no gusta “multes” e “pocas”, e me no gusta, vera, “cualces”.
- Los apare con formas plural en la linguas romanica cual nos imita. Simon
- me vole fasili la usa de esta parolas. vera, sola esta, acel, e otra nesesa la posible de pluralia. ma si vos prefere forte permete lo per otra pronomes, me ta sede.
- Sur la parolas cual tu descrive como averbos: No tota es averbos, ma me acorda con tu conclui jeneral sur los. (En “la sola casa”, “sola” es clar no un averbo; e me prefere “un tal casa” ca “tal un casa”, cual pare un englesisme.)
- oce.
- Sur “plu” e “min”, en alga contestos, on ta dise natural “multe persones ia ariva ja, e plu va veni” – on no ta desira repete “persones”. Ma esta no es un problem. Vera, la sola problem asi tratada cual aveni en pratica es lo de la posesales. Simon
- oce.
vota!
cual vos prefere per la determinantes de posese?
- mea o la me
- tua o la tu
- sea, sua, la se, o se
- nosa o la nos
- vosa o la vos
- o no cambia de la sistem presente?
- (la vantaje per “la me”, etc, es ce la cambia ta es min xocante ca “mea”, etc. lo ta reteni la “senti” de elefen, si vos pote comprende me, e no nesesa la introdui de parolas nova. ance, si vos gusta, nos pote permete la cade de “la” en parla rapida o scrives casual - e testos vea. la vantaje de “mea”, etc, es ce la plu de linguas distingui clar la pronomes personal e la determinantes de posese, cual fasili reconose. la vantaje de “no cambia” es ce lo segue la formas en la linguas creol, cual ia es la radis de la gramatica de la comensa de elefen.)
- Pos pensa, me prefere final “mea, tua, sua, nosa, vosa”. La nom “sua” pote deveni “sudor”, con verbo “sudori”, tal seguente otra parolas simil (“sangue/sangui”, etc). Simon
- posible “suo” o “sudo” e “sui” o “sudi”? jorj
- Tota nos linguas de fonte ave un R en la nom. Ma entre la du posibles cual tu sujesta, me prefere los sin D. Un otra posible es “traspira”, ma lo es alga debil. Simon
- Me suporta “suo” e “sui” (e ia usa ja los). Simon
cual vos prefere per esta person?
- esta un o estun
- (o esce la pronom per “esta un” es “el”? esce la nesesa per “estun” es tan rara ce nos no debe ajunta un parola nova?)
- Me opina ce nos no nesesa introdui “estun”. Lo ta es estrema rara. Simon
- Me crede ce tu es coreta, lo ta es rara. braien
esce vos prefere ce nos ajunta esta pronomes plural? (nos ave ja estas, aceles, e otras)
- algas (alga = “some one”, algas = “some”)
- cualces (cualce = “any one”, cualces = “any”)
- multes (multe = “much”, multes = “many”)
- pocas (poca = “a little”, pocas = “few”)
- Per me: mea, tua, se, nosa, vosa, se. Estun, otras, algas, cualces Guido
- Per me: mea, tua, sea (#2 sua), nosa, vosa. Estun, e me no senti forte sur la ajunta de la otras ma me pensa ce los contribua a la flexablia / ricia de lingua, donce me suporta los. Esce nos ave ja “totas”, o no? Me oblida. braien
- grasias per vos opinas. me no respira asta cuando simon responde! jorj
- (multe pardonas per reintrodui esta problemes denova e denova: me desira un lingua con la minima de esetas e construis strana, ma me desira ance no cambia esta lingua ja vivente.) jorj
- Me pensa ce la plu de nos gusta parla sur linguas, alora la discuta es en fato divertinte. 😉 Me pensa ce multes va trova la cambias aidosa, e sua ajunta natural pos poca tempo. braien
- Pardona ce no ia responde plu temprana: per alga razona, me ia fali vide ce tu ia ajunta esta vota a la paje. Simon
- Ance me, me pensa ce fandom ia ave alga problemes oji, me no ia reseta nun avisa par e-posta. Strana. braien
- Fandom? A, me vide subita ce Wikia nomi aora se “Fandom powered by Wikia”. Un nom strana! Simon
- (multe pardonas per reintrodui esta problemes denova e denova: me desira un lingua con la minima de esetas e construis strana, ma me desira ance no cambia esta lingua ja vivente.) jorj
resultas
Eselente! Nos acorda (estra alga diferes multe peti). Me opina ce otra “elefenistes” va gusta estas. Nos debe ajunta estas a la disionario:
- mea
- tua
- sua
- nosa
- vosa
- esta un (?)
- “Esta un” pare bon per casos cuando on vole es masima clar. La cambia no es a “esta”, ma a “un”, permetente ce on usa lo como un nom (con sinifia masima jeneral: lo pote refere a cualce person o cosa). Simil on pote dise “la alta un pensa ce…”, cuando on vole es masima clar, per evita malcomprende “la alta pensa”. Lo va es un usa rara e alga formal; en casos comun, on no nesesa lo. Simon
- estas
- aceles
- cualces
- algas
- pocas
- multes
- totas
- Esta “-s” no es nesesada, e me imajina ce lo va apare cuasi sola cuando no otra cosa en la formula nomin indica pluralia. Per esemplo: “algas dise ce…”, “multes ia veni ja”, ma “alga de me amis dise ce…”, “multe de la invitadas ia veni ja”. On esce nos prefere dise “algas de me amis” e “multes de la invitadas”, como nos ta dise “la plu jovenes de me amis”? Simon
Me va fa la cambias nesesada a la pajes de gramatica (tra la semanas seguente). Comentas e aida es bonvenida.
- E cuasi tota de nos testos aspeta aora anticin :) Nos nesesa ajusta la usa de determinantes en la definis en la disionario – ma me sujesta lasa acel taxe asta novembre, cuando me va ave plu tempo e intende leje detaliosa la disionario intera… car Evertype vole primi lo per nos :D) Simon
En la gramaticas engles, me ia ajunta ance la formas “la mea”, etc, per la pronomes de posese. Lo pare clar un boni a la lingua, no? jorj
- Clar. Me reteni los en la gramaticas traduida cual me es a media de ajusta. Me nota ce “la” no es sempre nesesada: “esta es mea, aceles es tuas”. Ma on nesesa lo en “la mea desira es forte”, donce me vide no problem en usa lo en tota casos. Simon
- Perce on nesesa la “la” en “(la) mea desira es forte”? Esce “Mea desira es forte” no sufisi? Me ia pensa ce nos ia introdui “mea, tua etc” per evita la nesesada per “la” (como en “la me, la tu etc” Guido
- “Mea desira es forte” = “My desire is strong”
- “La mea es forte” = “Mine is strong”
- “La mea desira es forte = “Mine desires to be strong” Simon
- Perfeta Guido
- Si. Per clari plu lo cual me ia vole dise a supra, “la mea(s)” sinifia “mine”, no “my”. “La mea(s)” es simil a “la grande(s)”, “la roja(s)”, etc. Ma “mea” (“my”) conteni ja la idea de “la”, donce on pote teorial simpli “la mea(s)” a “mea(s)” – ma no en tota frases. Simon
- Me gusta multe la cambias. Los rici la lingua en mea opina. Seguente, nos nesesa “ofisiali” “elo/ela” (sola per situas cual nesesa clari!) Ma, esce esta es un paso tro multe? Guido
- Si, ance me gusta multe la cambias. Aplicante los a me tradui de La cade de la Casa de Usor, me ia surie larga, car los ia boni la testo. Me no oposa ofisiali “ela” e “elo” como cortis oportun de “la fem” e “la om” cuando ambos es presente en un nara, ma nos debe restrinje los tal ce nos no usa o la un o la otra per dise mera “la person”, cuando la jenero de la person ave no importa. Simon
- La varias ta es usada sola do completa nesesada Guido
sujesteda definis per la parolas de posese:
- mea - poseseda par o relatada a la parlor
- la mea - usada per refere a un person, persones, cosa, o cosas poseseda par o relatada a la parlor
- tua - poseseda par o relatada a la person a ci la parlor dirije se
- la tua - usada per refere a un person, persones, cosa, o cosas poseseda par o relatada a la person a ci la parlor dirije se
- nosa - poseseda par o relatada a la parlor e un o plu otra persones
- la nosa - usada per refere a un person, persones, cosa, o cosas poseseda par o relatada a la parlor e un o plu otra persones
- vosa - poseseda par o relatada a la persones a ci la parlor dirije se
- la vosa - usada per refere a un person, persones, cosa, o cosas poseseda par o relatada a la person a ci la parlor dirije se
- sua - poseseda par o asosiada a un person, persones, cosa, o cosas, fasil identifiada o ja introduida
- la sua - usada per refere a un person, persones, cosa, o cosas poseseda par o relatada a la person a ci la parlor dirije se
- En loca de “relatada”, me sujesta “pertinente”, cual nos usa en la esplica de la sufisa “-al”. Ma me opina ce on pote simpli esta difinis a mera “poseseda par o pertinente a X”, do X es un de la pronomes personal (“me”, etc) cual ave ja definis simil a los a supra. Simon
- esce tu es serta ce la sinifia de “mea”, etc, es plu como “pertinente” ca “relatada”? sur X: tu intende usa “me” en la loca de X? esce la “me” en sinias de sita? me crede ce “mea”, etc, no es poneda su “me”, ma ce lo debe ave se article separada, esce tu acorda? jorj
- Me no vide un difere grande entre la sinifias de “pertine” e “relata”. Me ia sujesta cambia “relatada” a “pertinente” sola per coere con la linguaje cual nos ia usa en la esplica de “-al”. Simon
- Tu fa un bon punto sur la sinias de sita: vera, “mea” no pertine a la parlor de la defini, ma a la parlor de un otra frase en cual “mea” apare, e donce nos no pote defini “mea” como “pertinente a me”. Un defini plu parolosa es nesesada, regretable. Simon
- Me ia suposa neblosa ce “mea” va apare su “me”, car lo es un membro de la familia coerente “tua, nosa, vosa” – ma “sua” va nesesa es presentada como un radis. An tal, “-a” con esta sinifia no es un sufisa reconoseda, e me no oposa si tu prefere ce “mea” apare como un radis. Simon
- Me crede ce “la mea” no pote refere a persones o cosas plural sin deveni “la meas”. Simon
- no, no, no! me odia la idea ce nos debe ajunta -s a pronomes derivada de determinantes (an si me ia sede alga en dias resente, per felisi otras). Lo es nunca nesesada e refleta no plu ca un imita de la sistemes tro complicada de la linguas romanica. engles opera bon sin “mines”, etc, car la ojeto de de “mine” es sempre indicada a ante. esta es la mesma como mea oposa a “algas”, “multes”, etc. sola pronomes de indica (esta, acel, e otra) nesesa la posible de plurali, car on no sabe comun si la ojeto es singular o plural. jorj
- A, grasias per tu odia :) A me, par contrasta, la nonajunta de “-s” a tal parolas pare un eseta strana cual on debe recorda spesial. Per esemplo, lo pare bizara ce me debe dise “la mea” per refere a me claves, ma “la rojas” per distingui esta flores de aceles. La refere a la nonesiste de “mines” en engles no pertine, car ajetivos en engles no indica se pluralia. Me regarda “la meas” como “my ones”, o “los cual pertine a me”. Simon
- Imajina ce nos compara nos xapos. “Me ave un negra; tu ave un brun.” O: “me ave la negra; tu ave la brun.” O: “me ave la mea; tu ave la tua.” Aora imajina ce nos compara nos sapatos. “Me ave negras; tu ave brunes.” O: “me ave la negras; tu ave la brunes.” O: “me ave la meas; tu ave la tuas.” Simil, “un de la negras es rompeda”, “un de la meas es rompeda.” Esta no es complicada. Lo es coerente. Simon
- me va aseta vosa sujestes. permete ce me esplica perce me ave esta opinas: la creoles no usa la pronomes e determinantes de posese en esta modo. plu, me vide “mea” e otras como determinantes, cual no nesesa segue la formas de ajetivos. e plu, la usa de -s nesesa ce un parlor engles o xines (etc) pensa si lo es nesesada, e sola per razonas gramatical. la esemplo de engles “mine” es pertinente ancora, car lo mostra ce la -s no es nesesada, esata como la esemplos de pronomes de person tre en xines, suomi, etc, es pertinente a la asentia de un distingui entre formas mas e fema. me regrete ce lfn ia perde sua radises en la linguas creole e ce aora lo no difere multe de la multe “euroclones” ja desponable. :o( ma bon, me aseta esta. jorj
- no, no, no! me odia la idea ce nos debe ajunta -s a pronomes derivada de determinantes (an si me ia sede alga en dias resente, per felisi otras). Lo es nunca nesesada e refleta no plu ca un imita de la sistemes tro complicada de la linguas romanica. engles opera bon sin “mines”, etc, car la ojeto de de “mine” es sempre indicada a ante. esta es la mesma como mea oposa a “algas”, “multes”, etc. sola pronomes de indica (esta, acel, e otra) nesesa la posible de plurali, car on no sabe comun si la ojeto es singular o plural. jorj
- En loca de “relatada”, me sujesta “pertinente”, cual nos usa en la esplica de la sufisa “-al”. Ma me opina ce on pote simpli esta difinis a mera “poseseda par o pertinente a X”, do X es un de la pronomes personal (“me”, etc) cual ave ja definis simil a los a supra. Simon
sua
- me es coretinte la testo de “re lear” per acorda con la cambias nova. los opera bon, an si me debe deveni plu comfortosa con los! jorj
- Me trova ce me es tan abituada a la idea ce “se” pote es posesal ce, cuando me atenta ajusta lo a “sua”, alga casos de “se” evade mea oios. Pos ajusta cada paje, me xerca “me”, “tu”, “se”, “nos” e “vos” (como parolas intera) e me trova usual a la min un esemplo cual me ia fali ajusta. Simon
- Me gusta “sua” per un razona peti: ante la cambia, cuando me ia encotra “se” pos un verbo transitiva (como “lava se” etc), me ia esperia un confusa corta, espetante la cosa posesada pos “se”. Si, me sabe ce no esiste un ambigua, ma mea serebro ia insiste.. Alora, en mea testos, me ia scrive tal verbos como “lava-se”. Ma aora lo no es nesesada per me. Isaac
- Me comprende – ance me ia esperia acel confusa de tempo a tempo. Simon
- Me trova ce me es tan abituada a la idea ce “se” pote es posesal ce, cuando me atenta ajusta lo a “sua”, alga casos de “se” evade mea oios. Pos ajusta cada paje, me xerca “me”, “tu”, “se”, “nos” e “vos” (como parolas intera) e me trova usual a la min un esemplo cual me ia fali ajusta. Simon
- car nos ia sutrae la relata entre la sinifias de “se” e “sua”, me sujeste ce “sua propre” o simple “la” es usosa per indica la “posese refletante”, e “sua” resta plu jeneral. en situas ambigua, on ta interprete “sua” como referente a un otra person. esta solve simple e coerente la problem. jorj
- Lo depende plu de la contesto e situa, me pensa. Serta nos pote dise “sua propre” o “la propre” per clari ce la posese es refletante, ma lo crea un asentua cual ta pare esajerada en alga casos. Simon
- ma la usa de “la” es simple e es usada en a linguas romanica. “el corti la capeles”, per esemplo, indica ce on intende “me corti sua propre capeles”. la lojica es ce, si la ojeto es poseseda par la sujeto de la frase, on no nesesa inclui un indica de posese! me gusta multe esta idea. jorj
- Si, me conose bon esta usa de “la”, car lo esiste ance en esperanto. Un problem con lo es ce no tota usas de “la” es refletante. En fato, vera poca de los es tal. “El corti la capeles… de sua ami” (o an “de la ami”, car la ami es la ami de la sujeto?) “El porta la sapato a sua posesor” (la posesor de la sapato, no de el). An la linguas romanica tende usa esta “la” sola cuando con cosas prosima asosiada, como vestes, partes de la corpo, o relatadas familial. Simon
- posible la usa de “la” en esta casos es en realia un caso de posese “inalienable” (pe partes de la corpo, membros de la familia, etc), como en multe linguas de la americanes orijinal. ma me crede ce esta no aplica a elefen. jorj
- Lo depende plu de la contesto e situa, me pensa. Serta nos pote dise “sua propre” o “la propre” per clari ce la posese es refletante, ma lo crea un asentua cual ta pare esajerada en alga casos. Simon
- un otra punto: nos pote ofre ce on usa “losa” si prefereda. o an fa ce lo deveni la forma ofisial. cual pensa tu?
- Ha! Multe resente, tu ia dise: “me rejeta forte la idea ce elefen nesesa determinantes de posese unica per se, el, e lo. la linguas romanica no distingui los sin problem. on pote sempre usa “de el”, etc, si la usa de “se” no es clarida par contesto.” Ma aora nos veni de deside sur “sua”, e me veni de pasa multe oras en cambia testos de “se” a “sua”. Me vide no problem con “sua”. (Plu, “losa” sinifia ja “earthenware”.) Simon
- vera, me ia dise acel. ma nota ce me no dise “per se, el, lo, e los! e acel comenta ia refere a la problem de “el corti sua capeles”. me ofre “losa” sola car algas ia desira esta distinguis entre la determinantes de posese jeneral, e “losa” es la min ofendente per me. “sua” es bon. jorj
- Lo ta es noncoerente si nos ta distingui pronomes per “se”, “el”, “lo”, “los”, ma posesales per “de se/el/lo” e “de los”. Si tu vole ofre “sea”, “ela”, “loa”, “losa” como claris elejable de “sua”, acel ta es un cosa diferente. Simon
- Sur la punto de jorj, (como vos sabe probable) franses trova lo usosa en distingui entre la forma posesal de la person tre singular e plural “son/sa” e “leur/s”, http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_possessive.htm, me no ia xerca en la otra linguas. braien
- Lo es vera, e italian distingui “suo/loro”. Ma espaniol e portuges ave sola “s(e)u”. Me resta sur mea punto (a supra) ce si nos distingui la pronomes, nos debe o distingui la mesma cuantia de posesales o tota no distingui los. Simon
- Ha! Multe resente, tu ia dise: “me rejeta forte la idea ce elefen nesesa determinantes de posese unica per se, el, e lo. la linguas romanica no distingui los sin problem. on pote sempre usa “de el”, etc, si la usa de “se” no es clarida par contesto.” Ma aora nos veni de deside sur “sua”, e me veni de pasa multe oras en cambia testos de “se” a “sua”. Me vide no problem con “sua”. (Plu, “losa” sinifia ja “earthenware”.) Simon
- me sujeste ce nos no continua. “sua” vade bon per tota.
plu resente: istoria de la determinantes de posese
En la grupo discutente Conlang me ia refere a la ajunta de mea etc. a elefen, e me ia reseta esta demanda: “So, I wonder: these possessive adjectives, were they something that naturally evolved and was adopted by the Elefen community? Were they something that was created by an official committee? I think that language change, in a conlang, is a very interesting thingamajiggie.”
Me no sabe como acel ia aveni, ma cisa tu, Simon, o otras cual ia es ativa ja en la nosa comunia pote comenta? — Cris 2020/08/31 15:54
- On pote trova la discutes arcivida en Pronomes de posese e Pronomes de posese 2, ma mea memoria es ce nos ia deveni sempre plu disturbada par la ambiguia de frases como “Me vole es forte”. Inisial, nos ia atenta iniora la problem, finjente ce tipal la contesto va clari lo, etc, etc, e nos ia esperimenta con “la me” (“La me vole es forte”) per un tempo. Ma final nos ia comprende ce la manca de tal determinantes ia es un defeto en la desinia de la lingua. La cambia ia es libre discuteda en la comunia (en la vici vea a Wikia), ma lo ia encontra vera poca resiste. — Simon 2020/08/31 16:00
- Grasias per tua responde, ma ia comunica lo a la grupo (con un tradui e un comenta corta). Me vide ce lo ia es vera un discute multe longa e me senta felis ce lo ia es solveda en esta modo. Cuando me ia encontra elefen per la ves prima (me ne memoria cuando, cisa des anios a ante?), me ia perde la interesa pos alga tempo par causa de la difisil de analise coreta sua frases a acel tempo. — Cris 2020/08/31 18:27
- Si. A acel tempo, probable la parola ce ia sinifia ancora ance ca e cual. Esta ia crea frases xocante ambigua como “Me va fa un anunsia ante ce nos va come” (si ante cual, la frase dise ce nos va come ante la anunsia; si ante cuando, lo dise ce nos va come pos la anunsia). La usa presente de cuando en ante cuando, en cuando ia orijina como un suprareata a esta problem; aora, nos ta pote dise egal bon ante ce, en ce per tal sujuntas, ma entretempo la formas con cuando ia deveni normal. — Simon 2020/08/31 18:56