La tu
- Un idea per “mine”, “yours”, etc — me espera ce me no ia sujeste esta a ante! “la me(s)”, “la tu(s)”, “la nos(es)”, “la vos(es)”, “la se(s)”. Esta es esata como “la seguente(s)” — la reusa de un ajetivo como un nom. Complete lojical e bon, me pensa. Simon
- me preferi “el de me”, “los de me”, etc. los es multe plu clar, no?
- la plu coreta ta es “me juetas es plu bon ce tu juetas” (la repete de la ojetos de posese, en loca de “mine”)
- Pronomes es min coreta ce nomes?!
:)Me no vide un problem con o “me juetas es plu bon ce la tus” o “me juetas es plu bon ce los de tu”. Per ce ambos no pote es permeteda? Me sujeste no es gramatical diferente de “me juetas es plu bon ce la seguentes”. Simon - la usa de pronomes como ajetivos de posesa es spesial, per dona un corti usos per la frase preposadal con “de”. los no es ajetivos comun ce on pote usa como nomes.
- Tu complica la regulas con casos spesial, ma oce.
:-)Simon - esce “la vos(es)”, “la se(s)” ta sembla “la vose(s)”, “la ses “, causante confusa? Myaleee
- Si. Esta es un bon razona per evade los. Esta discute es vea; aora me no crede ce “me”, “tu”, etc es ajetivos, donce me razona vea asi no aplica plu. Simon
Me ia repensa la idea de usa “la” per clari la usa de un determinante de posese ante un nom verbal (como en “la me desira es fol”). El pare tro artifisial, o a min un eseta turbante a la regulas. En loca, me vole sujeste un otra posable: la usa de “esta” (e “acel”) en loca de “la”. esta es ja un posable, ma me sujeste ce esta deveni la sola regula. el segue un regula en espaniol:
- Demonstrative pronouns can be combined with possessives as follows:
- Esta nuestra tierra = “This Earth of ours”
- Este mi amor = “This love of mine”
Si nos usa esta regula, la esemplo a supra ta deveni “esta me desira es fol”, cual es interpretable como un aposada de nomes e es multe plu asetable a me oreas! natural, on pote usa esta regula con la posese de nomes comun (pe “esta nos tera”) ance. jorj
- Me no comprende per ce tu no gusta “la me desira es fol”. El no es artifisial. Esta forma es italian. En italian on dise: “il mio amico”, “il tuo cane”, “il suo giardino”, “la mia casa”, “la tua amica”, “i miei amici”, “le mie amiche”, “dove sono i tuoi amici?”, “vedo il mio vicino”. En italian on pote dise an “un mio amico”. Esta construi no es fea. Si “esta” pote determina “me desira” per ce no “la” o “un” ? Sunido
- me re re repete la simple forma bela: mea desira, nosa desira etc(tabu, no?) El ta solve esta problem discuteda mil veses! Tua opina, sunido cara? Myaleee
- la usa de “il” (etc) en italian (e portuges) es la regula, con poca esetas. per lfn, la usa de “la” es la eseta. ance, me no vide “esta” como un determinante asi, ma como un pronom, con “me x” como un nom aposada. ma, vera, esta pote es sola un problem per me, e no per la resta de la mundo!
- Si nos pensa de esta “esta” como un pronom, donce ance “el me desira es fol” ta es la varia la plu simple. Ma me gusta la solve “la me”. Simon
- Ance me prefere la solve “la me”. Jorj, tu dise ce tu comprende “esta me desira” como “esta” (pronom) + “me desira” (aposada). Ma si tu ta vole, tu pote comprende “la me” (pronom) + “desira” (aposada), an si me prefere comprende “la me desira” como “la desira de me”. Sunido
- myaleee: me ia pensa de tu sujeste miles de veses. ma me crede ce el turba la estetica de simplia de lfn. natural, la nesesa per “la me” ante nomes verbal es ance un turba, ma multe min ce tu sujeste (en me opina!). jorj
- Compara: la me desira / il mio desidero / o meu desejo… “la desira de me” sinifia ce me es desirante e desirada par me mesma, no?… Patric
- Patrick, tu es coreta; on pote comprende ance como tu, par la causa de la multe sinifias de la preposada “de”. Per esta razona, on dise “la me desira”, cual evita la ambiguia. Sunido
- La nesesa de “la” veni de ce “me” es a un ves pronom sujeto e de posese… Ma Jorj e Simon insiste vide no problem… Me conose no lingua cual no ta ave pronomes de posese. Nos ta reveni a lfn vea: mea(s), tua(s), ela(s)/sea(s), nosa(s), vosa(s), losa(s)/sea(s)… Patric
- A no, ma me vide bon la problem! Plu, me no gusta ce lfn no pote espresa direta *la mea*, *la meas*, como pronomes. Ma me es felis de tolera la situa car, prima, el no causa vera problemes en la pratica, e du, me gusta multe la cortia de “me casa”, “tu libro”, “nos mundo”, etc. Simon
- Pardona me. Me ia jenerali nonjusta. Nota ce on pote ave formas corte tal: mi(s), ti(s), li(s), ni(s), vi(s), li(s) e per “se” nos ta ave “li mesma”… Patric
- me vole nota ce alga creoles e pijines usa la sistem de lfn. ance, en multe linguas (xines e japanes, per esemplo), la posese es construida como “de me”, etc, cual es un alternativa permeteda en lfn. cuando on deveni abituada a la usa de me, etc, per ambos pronom e determinante de posese, el no es un problem - con la eseta de la problem rara ma real de “me desira es fol”. pos vos comentas, me es denova felis con “la me” per esta situas. en fato, me crede ce on pote simple cade la “me” e usa simple “la”, con la sinifia indicada par la situa (pe “la desira es fol”) 🙂 jorj
- Ave multe maneras de analise “la me”. Ma la plu simple es ce “la” e “me” es determinantes, e no regula proibi usa plu ce un determinante. Nos ta pote an dise ce “la me casa” es la forma fundal (como “esta me casa” etc, sujestada a supra), ma ce “me casa” es la forma normal usada, car el es plu corta. Simon
- Un truco posable per espresa pronomes de posese: “me el”, “me los”. “Me ave me taxes, e tu ave tu los.” Simon
- me no ave un problem con la idea ce nos permete ce la determinantes de posese pote es poneda entre la determinantes como “la”, “esta”, e “acel: e los como “un”, “du”, “multe”, e “poca”. ance, me no ave un problem con la usa de “la me” (etc) como pronomes de posese, si esta no condui nos a plu confusa! jorj
- Cara simon, me ance ama la cortia de forma “me casa”: Ma posese usa du formas = me casa, la me desira’ , xocante fea e longa, e nonatural difisil a aprendor nova . On instrui el du regulas per posese, con esemplos,cisa el ta oblida esta DU regulas . El cual ocupa me e obliga me a responde asi es la anoiante e la mil veses de discute sur posese pronom(un regula corta e esata en un linia: mia,nosa), como dise shakespreare” : “Much ado about nothing” . Me prea Tu, cara Simon, de ajunta tu vose con me e fini esta PROBLEM! LFN no es santa; un cambia peti e minor no es xoca grande(el es BONI grande)! Si posese p. es no problem , perce nos pone tan multe pensa e perde tempo en discute el? Si “mea” es fea par similia a esperanto, eleje otra como: mei,nosi o otra etc? Como democratia American, me sujesta ce tota nos de vota per usa UN posese p., perfavore! Pardona grande a Jorj cara 🙂 Myaleee
- Pardona me, Myalee cara, me debe dise a tu ce me ave la mesma opina como Simon. Me prefere la cortia de “nos casa”. Esta construi es la marca tipal de un lingua creol. Per esemplo, en maurisian la pronomes de person es “mo, to, li, nou, ou, zot” = “me, tu, el, nos, vos, los”. Esta mesma parolas es usada per la ajetivos de posese: “nou lakaz” = “nos casa”. Esta construi es la plu natural, e me va mostra acel a tu. Cuando me neto ia ave tre anios, el ia dise natural “dans nous maison” = “en nos casa” en loca de “dans notre maison”. Acel mostra la naturalia de esta construi. La usa de “la” ante “me desira” no es obligada, ma el es usos per la clari. Me opina ce esta regula no complica tro la lingua. Sunido
- Me acorda ce esta es “multe ruido per no cosa”. El no es un problem, an en leteras major 🙂 La esperia mostra ce frases como “me desira es fol” es vera rara en pratica. E la forma “la me desira es fol” es elejable, no obligada. On usa el si on senti ce el aida la claria, car “la” introdui sempre un nom. Esta es simil a la usa o omete de “la” e “un” pos preposada. E reusa la pronom “me” sin cambia como un determinante es multe simil a reusa verbos como nomes – un cualia importante de esta lingua. Simon
- la reteni de la estetica creolin es un gol multe importante per me. ma me no intende crea “multe ruido”! me xerca simple per la solve la plu bon per un problem peti: la posese de nomes derivada sin cambia de verbos de disposa cuando los presede un otra verbo (un problem no pote es plu peti ce esta!). en me mente, lfn no ave cualce problemes grande. el es un lingua completa. la sola “problemes” es la ajunta de parolas nova (e cuasi tota de los es la parolas tecnical) e, rara, la cambia de un letera (como la bon sujeste par sunido ce nos cambia “cojea” a “coxea”). natural, me ave multe respeta per la opinas de tota membros! vera, me pensa de vos como me amis. jorj
- cara Jorj, me no intende ce tu “ crea “multe ruido”. Me multe regrete, pardona!. Tu recorda ce me es partisipor major desde 2008, con tro multe traduis e sujestas asetada en lfn. LfN no es per me un lingua ma es parte de me spirito!!. El cual stona me es la veses multe de discute de esta 😉,pardona, ami mestreMyaleee
- Amici miei, en la romanicas on trova la pronomes de posese ance a pos la sustantivo como xef nos fa en elefen con ajetivos > la casa me es grande ma no tan grande como la (casa) tu”… Perce no ance en elefen ? Patric
- Esta es car los es determinantes, e determinantes presede la sustantivos (nomes). Acel regula es importante per comprende fasil la frases – sin el, on no ta pote sempre reconose un nom como un nom. Plu, lfn usa multe verbos como nomes; si un “me” de posese ta pote segue un tal nom, on ta malcomprende el como la ojeto de la verbo, no? (“Desira me”, etc.) Simon
- Per un sustantivo verbal on ta dise: “la desira me” / “un desira me” etc… Portuges: “Verás que um filho teu não foge à luta” Patric
- Donce “me desira, se mesma” ta deveni “la desira me mesma se”. Esta no pare plu clar… Simon
- ce pensa vos de la posable de usa “la me”, etc, per la pronomes de posese? esce ave cualce problemes cual aveni si nos usa los? jorj
- Me gusta multe “la me”. Me ia crede ce nos sola razona per evita el es ce tu no gusta el. Vide discutes asi e asi. La sola problem con “la me” es la plural de “la vos”, cual aspeta como la plural de “la vose”. Simon
- tu es coreta: orijinal, me no gusta el (per no introdui un forma noncoerente). ma, con la introdui de “la me” (etc) per clari alga problemes peti, me no ave la razona de coere per disputa el. regardante “la sola problem”: esta formas ta es nonvariante. jorj
- E si nos ta transforma “me/tu/el/nos/vos/los” a “mi/tu/el/ni/vu/le”? Ni ta ave:
- mi, la mi, la mis
- tu, la tu, la tus
- el, la se, la ses
- ni, la ni, la nis
- vu, la vu, la vus
- le, la le , la les Patric
- La cambia de la pronomes de person pare nonposable a me, car esta aveni tro tarda. Me gusta multe “la me”, “la vos” como pronomes de posese, ma la sola problem es “la voses”. Donce me demanda: esce on pote cambia la nom “vose” a “voze” o a “vox”? Sunido
- la pronomes “la me”, etc, ta es nonvariante. donce no ave un problem con “voses”. jorj
Si nos acorda, nos nesesa cambia la gramaticas. A “determinantes”, aora nos ave…
On pote indica la posese ance con un formula como de me:
- Esta es me casa.
- Acel es la casa de tu.
- Esta es de me e acel es de tu.
Nos ta nesesa cambia el a…
On pote indica la posese ance con un formula como la me:
- Esta es me casa e acel es tu casa.
- Esta es la me e acel es la tu.
A “pronomes”, aora nos ave…
On usa la pronomes me, tu, nos, vos, e se sin cambia como determinantes de posese, ma lfn ave no pronomes de posese. En loca, on usa formulas como el de tu, los de nos, o on repete simple la nom pertinente con la determinante de posese conveninte:
- Me ia trova me libros, ma tu no ia trova tu libros.
- Me ia trova me libros, ma tu no ia trova los de tu.
- Tu jueta es plu bon ce me jueta.
- El es ance plu grande ce el de me.
- No toca acel jueta! El no es de tu.
Nos ta nesesa cambia el a…
On usa la pronomes me, tu, nos, vos, e se sin cambia como determinantes de posese, ma lfn ave no pronomes de posese. En loca, on usa formulas como la tu, la nos, o on repete simple la nom pertinente con la determinante de posese conveninte:
- Me ia trova me libros, ma tu no ia trova tu libros.
- Me ia trova me libros, ma tu no ia trova la tu.
- Tu jueta es plu bon ce me jueta.
- El es ance plu grande ce la me.
- No toca acel jueta! El no es la tu.
Ma, ante nos deside, lasa nos considera ance un idea de Patric: En multe linguas, los permete la parolas de posese presede o segue la nom. Cuando la parola de posese segue la nom, on nesesa usa un determinante como “la” ante la nom. Per esemplo, on pote dise “me gato” o “la gato me”. Esta pote solve la problem de nomes verbal ance: “la desira me es fol” no pote es malcomprendeda. Ce vos pensa? jorj
- Tu sujestas de cambias per la gramatica pare eselente a me. Ma “de me” es ancora posable – nos ta reteni la esemplo con “de me” e “de tu”. La idea de Patric es interesante, ma me prefere “la me”, cual es plu coerente con la usa “normal” de “me” como determinante. Nos ave no otra determinantes cual segue la nom. Plu, on pote malcomprende “la padre me” como “me (ci es) la padre”. Simon
- me crede ce, si nos deside usa “la me” (etc), es plu bon si nos no usa “de me” (etc) per evite ave tro multe posables cual pote confusa la aprendor. “In for a penny, in for a pound”, como vos dise en england! 🙂 jorj
- Pardona, ma me desacorda. “De me” segue natural de la gramatica de la lingua, e proibi el ta crea un eseta cual la aprendor ta debe aprende spesial. “Esta es de me” es como “esta es per tu” o “esta es sirca nos”. Simon
- Me opina como Simon. On pote ave du modos per dise la mesma cosa: “Me ia trova me libros, ma tu no ia trova la tu” o “ma tu no ia trova los de tu”. La du modos es bon. Como Simon, me prefere ce on dise “la me desira” e no “la desira me”, car on ta crea un eseta. Plu, un frase como “la desira me grandi” es posable, ma el no es multe clar: on pote comprende “la desira ce me grandi”. Sunido
- Ance “me desira grandi” e “la me desira grandi” es ambigua… Patric
- Patric, me no vide la ambiguia. Esce tu pote esplica? La frase un sinifia “mi deziras grandiĝi”, la du sinifia “mia deziro grandiĝas”. Sunido
- La frase du sinifia ance “mia deziras grandiĝi”, car “la me” deveni un pronom. Ma “me desira grandi” es clar Nom-Verbo-Nom. “Me desira es fol” sinifia o “mia deziro estas stulta” o “mi deziras esti stulta”. Ma el no sinifia “mia deziro esti stulta”! Simon
- “La desira me grandi” en la sensa “la desira ce me grandi” es dutable, an tal. Me ta dise “la desira de grandi me”, car “grandi me” opera como un nom, e on no pote normal aposa du nomes. (Par esta regula, en “me desira grandi me”, “desira” es clar un verbo, e on no nesesa ajunta “la”.) Simon
- Me ia parla a supra sur “esta es de me”, ma nos ave ance “el de me”. Nos nesesa reteni ance esta espresa, car elimina el ta crea un eseta – car nos pote serta dise “el de me madre”, no? Simon
- ma si nos aseta tota de esta posables - per ce nos nesesa la forma “la me” cuando nos ave ja “de me”/”el de me”/etc? pare a me ce esta es alora un ajunta sin razona. jorj
- Nos no nesesa el. “Los de me” pote es plu clar ce “la me” (cual no indica se pluralia), ma ambos es produidas natural e lojical de la strutur de la lingua. Si nos no ajunta el, nos va ave denova e denova esta discute en la futur… Plu, si “la me” e “el de me” crea du posables sin razona, on pote dise la mesma sur “me casa” e “la casa de me”. Simon
- (me pote vide Myaleee es riente a nos otras!) jorj
- Me sujesta:
- la desira = le désir
- la desira me = mon désir
- la desira me grandi = mon désir grandit
- me desira = je désire
- me desira grandi = je désire grandir
- Me desira (ce) tu (ta) grandi = je désire que tu grandisses
- Me desira (ce) la desira tu (ta) grandi = je désire que ton désir grandisse
- la desira me (ce) tu (ta) grandi = mon désir que tu grandisses…
- Cuando “desira” segue un pronom o nul, el es un verbo. Cuando el segue “la” o “un”, el es un sustantivo. Patric
- Grasias, Patric, per tu solve cual pare coerente e sin ambiguia. Ma esta solve es revoluinte! Me desira resoma la problem: como en LFN tradisional on debe tradui esta 5 frases?
- 1) Mi deziras grandiĝi
- 2) Mia deziro grandiĝas
- 3) Mia deziro grandiĝi
- 4) La mia deziras grandiĝi
- 5) La deziro de mia grandiĝo
Sunido
- Ave a su me traduis:
- 1) Mi deziras grandiĝi = me desira grandi
- 2) Mia deziro grandiĝas = la me desira grandi
- 3) Mia deziro grandiĝi = la me desira de grandi
- 4) La mia deziras grandiĝi = el de me desira grandi
- 5) La deziro de mia grandiĝo = la desira de (la) me grandi
- Donce me confesa ce la eleje de “la me” como pronom no es bon, car el crea un ambiguia entre la frase 2 e la frase 4. Aora me proposa ce on no cambia la regula cual dise ce la pronomes de posese no esiste en LFN. Sunido
- Sunido, me acorda con tu traduis tradisional e tu proposa revisada. Simon
- oce. a min, esta no nesesa ce nos cambia cualce cosa! grasias a tota per vos sujestes. e me va parla nunca de esta en la futur. 🙂 jorj