La paje de MikeM en la foro
Conversas pratical per parla en Elefen
Esta documento es un manual prima per comensores e per los ci es avansada en Elefen per pratica sua capasia de parla. Me va ajunta conversas pratical en cuando me developa los. Per favore, dise a me si tu ave alga proposas o coretis. Pregrasias!
- Un bon idea! Ma nota ce la tradui coreta de for speaking es per parla, no per parlante. Engles usa la coda -ing en du modos nonrelatada entre se. (Los ave etimolojias diferente, en fato.) La un es la partisipio, cual es un tipo de ajetivo: the walking dead la mores paseante. La otra es la jerundio, cual es un tipo de nom: walking is good exercise pasea es un bon eserse. A walking stick no es un basto paseante (un basto cual pasea!), ma un basto de pasea (un basto usada per… pasea). Pos un preposada, como per, on espeta en elefen sempre un nom. — Simon 2022/07/19 15:52
- Grasias Simon per tua aida! Me ia fa la coreti.
- Me ia fa alga otra coretis peti. — Simon 2022/07/19 17:46
Conversas pratical per parla en Elefen
Esta documento es un manual prima per comensores e per los ci es avansada en Elefen per pratica sua capasia de parla. Me va ajunta conversas pratical en cuando me developa los. Per favore, dise a me si tu ave alga proposas o coretis. Pregrasias!
La conversa prima
Esta es un conversa introduinte per un encontra prima entre tu e un Elefeniste con fas a fas o en un sala de rede.
Tu: Alo!
Elefeniste: Alo, como lo vade?
Tu: Me vade bon, grasias, e tu?
(Simon, esce la formal de “you” es usa a cualce ora cuando encontra algun per la prima tempo?)
- Elefen no ave pronomes formal. Esta es clarida sur la paje “Pronomes” en la gramatica. — Simon 2022/07/20 07:57
Elefeniste: Me ance vade bon, grasias! Bonveni a la Club Elefen (o La Tavera de Elefen en Discord). Cual es tua nom?
Tu: Grasias! Mea nom es (tua nom). Me es un comensor.
Elefentiste: Vera bon! Mea nom es Jean. Encantada! Como tu oia a tema de Elefen?
Tu: Me es interesada en la linguas construida o linguas aidante. Me ia xerca en la rede e ia vide un loca ueb parlante a tema de Lingua Franca Nova. Me ia leje ce LFN es un creol de linguas latina e es un lingua con un gramatica reduida (o gramatica peti). Lo ia sona vera interesante a me.
Jean: Eselente! Me ia comensa con Elefen en la mesma modo, ma me ance ia aprende Esperanto e Toki Pona ante aprende Elefen. Me ia junta me a un club elefenistes e ia amini multe de persones! Tu abita en esta loca?
Tu: Si, me es de (parte de la site). O (No, me abita en {nom de site}).
Jean: Bon. E cual es tua carera (profesa)?
Tu: Me labora como un (nom de tua profesa o carera). Me ia labora ala per (numero de anios). Me gusta mea labora e me ia aprende multe. E tu?
Jean: Me es un infotecnolojiste per la universia. Me ia labora (have worked) ala per des anios. Lo es un bon carera ma me es vera ocupada (busy).
Tu: Me ance. A veses, mea labora es ocupante e a otra veses, lo es nonrapida (o lenta).
Jean: Me ta gusta presenta a tu alga de mea amis. Esta es John, Emile, Ricardo, e Maria. Tota (o, tota de mundo), esta es (tua nom).
John: Alo! Encantada!
Emile: Alo, ance!
Ricardo: Alo (nom), bonveni!
Maria: Alo, bonveni ance!
Tu: Alo e encantada a totas! Mea Elefen no es vera bon ma me espera ce vos pote comprende me (o, a me?).
John: Si, tu parla bon! Elefen es aprendeda en un tempo corta. Tu va aprende Elefen multe con nosa grupo.
Emile: Si, nos asembla (o, encontra?) frecuente e pratica nosa parla. Lo es bon, ave un otra membro!
Maria: Esce tu es side o fame? Nos ave la bevidas en la cosina; bevidas de alcol e bevidas sin alcol.
Tu: O grasias!, Si, me es pico side. Esce tu ave alga acua?
Ricardo: Si, un momento, me va trae lo.
Nosa grupo de elefenistes senta e parla a sua nova membro.
Tu: Grasias per la acua e ance per la cometas.
Jean: No problem. Nos trae sempre plu ca nos nesesa. Si un person o persones nova veni, nos ave alga cosa per los.
John: Me es curiosa, cual es tua gol en aprende Elefen?
Tu: Prima, me ia vole sola aprende un lingua con un gramatica simple. A pos, me ia vole junta me con un grupo elefeniste per boni mea Elefen, e plu tarda, aida ce la grupo difusa la conose a tema de Elefen. Cisa aida crese la grupo.
Roberto: Eselente! Nos ia atenta fa la mesma ance en nosa comunias, nos espera ce plu de persones va atenta aprende la lingua e ponti la canion entre la linguas!
Tu: Pardona me, me no comprende cual tu ia dise. Tu ia dise, “ponti la canion”. Cual sinifia, “ponti la canion”?
Emile: Lo es un espresa metafor. Lo sinifia “redui la problem” de comprende entre la grupos ci parla linguas diferente. Roberto, tu parla tro avansada en tua Elefen!
Roberto: A, pardona me! Me ia oblida ce (tua nom) es nova. Si, en esta site (stato, provinse, o pais) on ave multe de comunias diferente e lo es difisil a tota per aprende la lingua ofisial. Alora, nos vole aida par mostra como Elefen ta pote aida tota la mundo a comprende plu bon lunlotra.
Maria: Un bon loca per comensa es la loca ueb elefen.org. On ave multe de recursos per aida tu a aprende plu Elefen. On ave alga leteratur, un fix gramatical, un vici, e alga locas per medias sosial. Tu pote trova nos en Discord, Telegram e Facebook a cada dia.
Tu: Esta es vera bon per me. Esta note, me va comensa studia a la loca ueb e crea un conta sur Discord e Facebook. Cuando es vosa reuni veninte (o asembla)?
Jean: Nos asembla en cada mense a la venerdi prima a esta ora, e nos vole vide tu asi ance. Nos espera ce tu pote veni denova!
Tu: Si, me va veni denova car me vole aprende plu la lingua. Me es felis ce me ia encontra amis nova e me aprende multe oji. Grasias a tota de mundo!
John: Lo es un onora!
Roberto: La plaser es de nos!
Emile: Encantada denova!
Maria: Revide a la mense veninte!
Tu: Adio e bon cura!
Tota: Adio e bon cura ance!
Asta nosa veninte asembla! Si vos ave demandas a tema de esta dialoga o proposas per un otra dialoga de conversa, per favore informa me! Grasias per vosa atende!
La conversa prima – coretis e discute
- un prima encontra → un encontra prima
- ala Club Elefen → a la Club Elefen
- linguas lantina → linguas latina
- ia fa multe de amis → ia amini multe de persones
- Me ave ia labora… – hm (←_←) — Marc 2022/07/20 06:24
— Ance: —
- ia vide un loca ueb parla → ia vide un loca ueb cual parla (o … un loca ueb parlante)
- Me ia junta se → Me ia junta me
- vera ocupa → vera ocupada
Multe grasias Marc e Simon per la coretis e proposas! Me ia fa la coretis e va ajunta plu tarda oji. MikeM
Me ia ajunta alga plu dialoga asi e va ajunta plu tarda. — MikeM01 2022/07/20 19:44
- mea labora es ocupada – persones es ocupada, ma laboras es em… ocupante?
- Si, ocupante. — Simon 2022/07/21 06:59
- Esente clar, “mea labora es ocupante” es la coreti? (En engles, “my work is busy” o “my work keeps me busy”. — MikeM01 2022/07/22 02:54
- Si. The work is occupying the person (or their time). The person is occupied by the work. But the work isn’t occupied. Como tu dise, en engles, “my work is busy” sinifia “my work keeps me busy”, “keeps me occupied”. — Simon 2022/07/22 08:14
- a algas amis de me → a alga amis de me (si me no era, “mea X”, “X de me”, “X de mea” e “X de la mea” – tota es oce)
- Ma no. Mea amis es evidente bon. Ance la amis de me es bon. Ma la amis de (la) mea no es coreta. Engles confusa, como usual, par sua espresa “of mine”, cual sinifia simple “of me”. La amis de mea ta sinifia “the friends of my”, un espresa cual fini tro subita. Mea (o la mea) es bon per “mine” en “That is yours, this is mine” – acel es (la) tua, esta es (la) mea. — Simon 2022/07/21 06:59
- Me ia fa la coreti supra. — MikeM01 2022/07/22 02:54
- comprende me (o, a me?) – “comprende me”; “comprende” es transitiva
- Lo es bon ave – hm… me ta vade con “lo es bon de ave”. Opinas, xices? — Marc 2022/07/21 06:15
- Nos dise me es felis de encontra tu, car la encontra es ala videda como la cosa de cual mea felisia veni: me es felis como resulta de o par causa de encontra tu. Ma lo es bon de encontra tu pare strana a me, car la bonia de “lo” no veni de la encontra: lo es bon par causa de encontra tu (?). Lo es ala mera un pronom pupetin per permete construi la frase. Lojical on debe dise ave un otra membro es bon, ma on solve plu natural apare si on ajunta mera un virgula: lo es bon, ave un otra membro. (On pote comprende esta como un tipo de corti de lo es bon ce/cuando on ave un otra membro, o como un reordina oportun de lo (ave un otra membro) es bon. — Simon 2022/07/21 06:59
- A. Me ia persepi “de” como un selve universal per tota de “glad to help”, “good to have”, “hard to answer”, “ready to start” etc. Ma no vive fasil per me:) — Marc 2022/07/21 20:11
- La solve universal es la usa de un preposada, serta, ma lo debe varia longo la sinifia. Probable de e per es la plu frecuentes. Me ta usa per tota tua cuatro esemplos: felis per aida, bon per ave, difisil per responde, preparada per comensa. — Simon 2022/07/21 20:32
Ance:
- On presenta persones, no introdui los.
- Evita dise un poca. Lo ta es la reversa de un multe, cual on no dise ance. “A little thirsty” = “slightly thirsty” = pico side.
- me lo oteni → me oteni lo. (Ma oteni sinifia “deveni la posesor de”. Asi cisa me va trae lo conveni plu a la idea espresada.) — Simon 2022/07/21 06:59
- Grasias denova xices! Me ia fa alga coretas a supra. Me va fini la dialog doman o en la finisemana.
- Me vole sabe como on dise “let me know” en Elefen como “si tu vide plu de eras, let me know”. — MikeM01 2022/07/22 02:54
Sur la parte nova ajuntada:
- Nos sempre trae… – Me opina ce si sempre descrive trae, la loca plu bon per lo es pos la verbo: nos trae sempre…
- Si. Averbos debe sta pos la verbo, per evita confusa. Sempre es un de la averbos fundal, cual es nunca usada en otra modo ca como averbos, e un parlor esperiosa pote loca los con alga plu libria. — Simon 2022/07/24 07:34
- Si un nova person o persones veni… → Si un person o persones nova veni…
- Si. — Simon 2022/07/24 07:34
- un grupo Elefeniste – On no majori comun la leteras prima de ajetivos per linguas, nasiones o promoves
- Si. — Simon 2022/07/24 07:34
- aida la grupo difusa – “Aida” es un verbo trucosa: “Me aida la grupo” o “Me aida difusa” o “Me aida la grupo a difusa” :/
- Lo es un verbo lojical. Un otra posible es “Me aida ce la grupo difusa”. Nonposible es “me aida la grupo difusa”, car verbos en elefen no ave un marca infinitiva, como “to spread” en engles o la coda “-r” en espaniol. En la pasada distante, nos ia esperimenta con permete frases como “me aida la grupo difusa”, ma los ia crea tro multe problemes. — Simon 2022/07/24 07:34
- o: aida la grupo per difusa… — Mixel 2022/07/24 10:39
- No, en fato. La comunia ia deside contra acel en la pasada. Vide la nota su sinifia (4) de a en la disionario. — Simon 2022/07/24 10:56
- espresa metaforo → espresa metafor
- Si. — Simon 2022/07/24 07:34
- tu parla tro avanse – Me ta usa avansada…
- e es difisil per tota aprende… – Me omete nunca lo en “lo es”. Ance asi nos ave denova esta situa de AJETIVO + VERBO: “difisil aprende”, un preposada vole vade entre los, ma cual?
- La disionario lista “fasil per aprende”, donce “difisil per aprende” pare bon. La problem es ce on ave ja “per tota” a acel loca en la frase. E donce la solve es ce on move lo! “e, per tota, lo es difisil per aprende” o “lo es difisil per aprende per tota”. Ance “lo es difisil a tota per aprende” pare asetable a me, si on prefere reteni la ordina de parolas. — Simon 2022/07/24 07:34
- plu boni → plu bon (?)
- Parente, si. E lo es un averbo, donce debe sta pos la verbo: “comprende plu bon lunlotra”. Plu, nos encontra denova la sintatica de “aida”: “aida tota la mundo a comprende plu bon lunlotra”. — Simon 2022/07/24 07:34
- aida tu aprende → aida tu a aprende
- Si. — Simon 2022/07/24 07:34
- …en dial – Cisa, simple dial?
- “En dial” no es coreta: “in daily”? “Dial”. Me ta dise “a cada dia” per claria. — Simon 2022/07/24 07:34
- crea un conte → crea un conta
- Ha ha, si! — Simon 2022/07/24 07:34
- Cuando es tua veninte consenta (o asembla)? → Cuando es vosa consenta veninte?
- Si a ambos puntos. E un “consenta” es un aveni alga formal. Per un asembla de amis o membros de un club, “reuni” es bon. (La difere es simil a lo entre “kunsidi” e “kunveni” en esperanto, si tu conose acel lingua.) Ance “encontra” es intera usable – un encontra no es sempre nonespetada. — Simon 2022/07/24 07:34
- Nos asembla cada mense sur la prima venerdi – Me vole sempre usa a ante “cada mense” e la dias de semana, ance venerdi prima.
- Tu vole coreta. “Nos asembla cada mense” sinifia ce nos asembla la menses, construinte los de sua pesos! Ance “en” es egal usable, e esta varia pote aida per rompe la senti de repete: “Nos asembla en cada mense a la venerdi prmia”. Nota ce “prima” es un ajetivo e debe sta pos “venerdi”. — Simon 2022/07/24 07:34
- denove → denova
- Si. — Simon 2022/07/24 07:34
- nova amis → amis nova
- Si. — Simon 2022/07/24 07:34
- Vide la veninte mense! – O cisa, “Revide a la mense veninte!” — Marc 2022/07/24 06:52
- Si. “Vide la mense veninte” es simil a “vide acel manada de pasaros!” Esensal, la regula en elefen es ce cada nom debe es acompaniada par un preposada, estra si la nom es la sujeto o ojeto direta de la verbo. On ave alga esetas spesial, ma si on segue la regula jeneral, on no va era multe. — Simon 2022/07/24 07:34
Ance:
- elefentiste(s) → elefeniste(s)
- difusa la parola – “spread the word” es un idiom engles. Me sujesta dise “difusa la conose de elefen”.
- ponte la canion → ponti la canion. “Ponte” es un nom; la verbo es derivada par ajunta “-i” = “aplica un ponte a … la canion”.
- alora, lo nesesa a dise “ponti la canion” o “ponti a la canion?” Me no es vera clar a tema de la coreti. Me ajunta la “-i” a “pont-“ en la frase. — MikeM01 2022/07/29 14:31
- iniora a supra! Me vide la espresa coreta. — MikeM01 2022/07/29 14:47
- Si. “Ponti” aseta un ojeto direta, “la canion”. La idea de “aplica … a” es contenida en la sufisa “-i”. — Simon 2022/07/29 15:35
- Lo sinifia ce “redui la problem” – sutrae “ce”
- Un bon loca per tu comensa – Denova un problem causada par la infinitiva engles. Solves posible inclui “un bon loca per tua comensa” (for your beginning) e “un bon loca do tu pote comensa”. Ma la plu simple es simple sutrae la parola “tu”: “un bon loca per comensa”.
- media sosial – “Media” en elefen es singular, ma en engles lo es plural. “Social media” es “medias sosial”. Me va ajunta esta espresa importante a la disionario.
- Esta nocte → A esta note (o En esta note)
- lo es un onora! / la plaser es de nos! – Lo … / La …
- Grasias per vosa atente! → atende! — Simon 2022/07/24 07:34
- Grasias denova Simon e tota de mundo! Me ia fa vosa coretis en la dialoga. Lo ia es un bon deper me! — MikeM01 2022/07/29 03:00
Set a goal
Me vole scrive, set a goal o setting a goal? Me pensa ce fa un gol o comensa un gol es coreta ma, me no trova cualce entradas en la disionario o la conlang corpa. Esce algun aida a me? Grasias! MikeM01 2022/08/06 13:49
- Cisa ance declara? — Marc 2022/08/06 14:23
- Declara o defini o deside o determina o fisa o pone o anunsia o crea o institui un gol… Tota es bon. Fa un gol es “score a goal” en sporte. — Simon 2022/08/06 15:32
- Grasias Simon e Marc!
Demanda per publici
Simon, esce posible per ajunta un lia en la paje de Elefen per publici La Conversa Prima, o, esce me ta pote publici lo sur un pajeria ce me va crea? Me pensa ce la dialoga ta es aidosa per comensores nova. Grasias!
- Si, un bon idea. Me veni de move la dialoga a sua paje propre e ajunta un lia en la paje xef. — Simon 2023/02/20 17:15
Editante la pajes de Vicipedia
Simon, me ta gusta aida edita(nte?) serta pajes en la Vicipedia. Me ia crea un conta su la nom Maik1414. Me pote crea serta pajes liada ce no ave un article creada aora (aceles lias en roja). Me ia leje la instruis a tema de creante la pajes. Si tu no ave cualcun ci fa esta aora, me pote fa lo. Grasias!
- Si tu vole fa esta, fa lo, serta! Me mesma no ave multe relata con Vicipedia, estra ce me ia coreti la gramatica en la pajes cual ia es ajuntada a la comensa. Mea tempo libre aora no sufisi per labora sur lo. — Simon 2023/02/28 21:03
- gusta aida edita = like to help to edit (a chain of three verbs); gusta aida editante = like to help by editing. Both are fine; the difference is subtle. — Simon 2023/02/28 21:03
- Si tu va crea multe pajes nova, me consela aprende bon la difere entre ce e cual. A supra, tu ia scrive “pajes liada ce no ave …” ma la frase coreta es “pajes liada cual no ave”. E a tema de creante la pajes debe es a tema de crea la pajes: vide asi per un esplica. — Simon 2023/02/28 21:03
- Oce Simon, grasias! Me va studia como usa “ce” e “cual”. Triste, an en scrive en engles, me no normal distingui la difere…
- Los funsiona diferente en engles. “Which” es comun intercambiable con “that”, ma en “I think that we’ve won” on no pote dise “I think which we’ve won”. On pote an omete los en engles (“I think it’s good”, “the person I met”), ma esta no es posible en elefen… — Simon 2023/03/01 10:07
- Grasias denova per la claria Simon! Me va fa la plu bon me pote, ma me pensa ce me va nesesa un editor per serti ce tota es coreta.
Terminolojia: programes de computador
Me vole sabe cual es la parolas tecnical (me no pote trova los en la disionario o la conlang corpora) per la termas seguente:
“bash script” (programeta individua?)
“input variable” (variable entra?)
“output variable” (variable estra?)
“secure shell” (armur secur, o serta?)
Los es per un article ce (o, cual) me vole scrive. Grasias per la aida!
- Cual! Cual introdui un descrive de la cosa ante se. En esta caso, me vole scrive es un descrive de la article. “Los es per un article. Per cual article? Per un article cual me vole scrive.” Ce apare jeneral direta pos un verbo como dise o parla o oia o scrive o leje o comunica: lo introdui la contenida de la mesaje cual on dise/parla/oia/scrive/leje/comunica. “En mea article, me va scrive ce la mundo es un nabo jigante.” — Simon 2023/03/02 19:08
- Mea varias:
- programeta bash
- parametre enfluente
- parametre esfluente
- (me no sabe cual usa per shell… cisa capsula? hm…) …secur — Marc 2023/03/02 18:39
- Me gusta la sujestas de Marc. Ance variable enfluente e variable esfluente es bon, si on prefere resta con variables. Shell es interesante: per refere sola a la conseta en Unix/Linux, on ta pote nomi lo un interfas de sistem o interpretador de comandas. Plu jeneral, per inclui shells grafica, cisa esecutador (de programes) ta vade? O nos ta pote copia la metafor de shell (la parte cual dona un interfas a la mundo esterna) e dise conca: en franses on pote dise coque logicielle. — Simon 2023/03/02 18:54
- Grasias Simon per la clari plu con usa “cual” e “ce” en la frase. Grasias Marc per la proposas con la terminolojia! Me va usa “variable enfluente/esfluente. Per “Shell” me gusta “interfas secur”.
La continua de la libro, “Alo Jonatan!”
Esce Chabi va continua tradui esta libro?
Me ia descovre ce Chabi ia tradui la prefasa e capitol 1 de “Alo Jonatan!”. Ma me no vide cualce pos capitol 1. Si el no vole continua lo, me ia tradui capitoles 2 e 3, e va tradui otras. Me va publici los asi per edita ante publici en la paje de naras traduida en la futur.
Per favore, fa lo. Me no ave tempo por tradui plu. — Chabi 2023/04/23 19:15
- Ok Chabi. Grasias!
— MikeM01 2023/04/23 20:10
Alo, Mike. Multe grasias per tua tradui. Me ia fa un cambia: tu pote aora edita la pajes de leteratur. Esta va es plu fasil 🙂 — Simon 2023/04/27 08:28
Oce Simon, grasias! Me va usa la pajes de leteratur per Alo Jonatan de aora. — MikeM01 2023/04/28 14:48
Traduis
Me no pote trova un bon tradui per esta parolas. Me divina ce esta parolas elefen ta es coreta ma, me vole es serta. Grasias!
Driver’s license > lisensa (o permete) de veculor?
- Me sujesta lisensa de motoriste. (Un veculor pote usa un bisicle.) — Simon 2023/08/27 07:04
One-way street > strada de un dirije, o strada unidirijal?
- La prima es plu simple e donce preferable. Unidirijal pare plu tecnical, simil a unidirectional en engles. — Simon 2023/08/27 07:04
- Bon, me va usa “strada de un dirije”. — MikeM01 2023/08/27 12:42
four lane highway > autovia de cuatro ruetas?
- Autovia de cuatro bandas. Rueta es lane en refere a un via peti en la campania. — Simon 2023/08/27 07:04
- Grasias Simon! — MikeM01 2023/08/27 12:42
The right of way > la via direto [o permete(da)]? — MikeM01 2023/08/27 02:00
- Tu intende la direto de via? Ma me proposa la direto de pasa, longo la model de droit de passage en franses. Nota ce right of way ave du sinifias apena relatada. Direto de pasa sinifia ce on es permeteda a traversa un loca; la via no es privata. On dise right of way ance per indica cual parte de la trafica es permeteda a prosede prima a un crus de vias o simil; per esta en elefen nos ave primia, o on pote parla sur la direto de prosede prima. — Simon 2023/08/27 07:04
- Si, me vole dise “direto de pasa primia” car la sinifia es cuando on gida la veculo. — MikeM01 2023/08/27 12:42
- Consernante la primia a un crus de vias, esce on pote ance spesifa tal (con la preposada de): primia de destra o primia de sinistra (franses: priorité à droite, priorité à gauche)? — Mixel 2023/08/27 08:22
- Si, me gusta lo. — Simon 2023/08/27 08:36
Tradui de La Libro Clasica de la Via (o La Dao De Jing Traduida par George Boeree; fundida sur la tradui par Lin Yutang)
- Bon dia Simon! Grasias per tua editas, e la proposas de Guido e Marc de La taverna de elefen en Discord, de esta libro importante! Me va continua la traduis oji asta la completa. Si tu ia fa cualce editas de la capitoles otra ca 1-12, ta ce me sabe car me no vole desordina nonpropre traduis. Me va continua con capitoles 13-20 oji. — MikeM01 2023/08/28 16:37
- Acel tradui ia es fada a multe anios pasada cuando alga partes de la gramatica de elefen ia es notable diferente. Oji me ia fa multe cambias peti, xef a capitoles 1-15, ma ance en capitoles seguente – per esemplo, me ia coreti “universa” a “universo” tra tota la testo. Me no ia sabe ce tu intende revisa la tradui intera; me ia suposa ce tu ia fa sola un plenimano de coretis en pasa. Bon – me va evita fa plu ajustas a acel testo asta la completi de tua labora! Evidente, si tu edita direta en la vici, tu no va pote desfa mea cambias, car los es ja presente ala. — Simon 2023/08/28 17:39
- Oce Simon, bon, me no intende rescrive la tradui intera ma, fa coretis do los es nesesada. Me pensa ce Jorj ia fa un tradui mervelia de la testo. Me va sola coreti la elefen vea do me vide lo e lasa la resta. Cuando me fini, me va dise a tu per tua resenia. Grasias denova! — MikeM01 2023/08/28 18:28
Audio Call
Me no pote trova un parola per la parola engles, audio call. Lo no es telefoni car lo pote es simil a un “Skype audio call” o “Messenger audio call” supra la computador. Cisa, me no xerca la disionario bastante. Esce on ave un parola per audio call sin la telefon? Cisa Paroleta audio? Grasias! — MikeM01 2023/09/13 14:39
- Un contata audio? — Mixel 2023/09/13 14:48
- On dise un parleta audio. Parleta video es en disionario tra tempo longa. Me va comuta aora la audio! — Simon 2023/09/13 17:01
- Oce, grasias per la aida Simon e Mixel! — MikeM01 2023/09/14 04:18
Plu termas tecnical per Informatica
Me no pote trova la termas informatica seguente tra xerca la disionario o la conlang corpora. Si elefen ave esta termas, pf informa me e grasias!
- Process state - state prosede? (o prosede statal?) como en Linux o Windows.
- State de prosede. (State prosede es nongramatical. E prosede statal ta sinifia un tipo de prosede: “state process”, ma acel no es un terma usada.) — Simon 2023/09/21 19:12
- Global regular expression print - cisa primida regex global de (o la comanda ‘grep’ de Linux)
grepes nomida per la comandag/re/pen un editador vea. Esta comanda es vera un serie de tre partes (du comandas, de cual la prima ave un regex como sua parametre). Donce “global regular expression print” ave poca sinifia, ma on pote tradui la tre partes como global + regex + primi, cual ta dona la mesma corti grep. Oportun! E per un verbo on pote usa cisa grepi – “me ia grepi acel testo en tota la fixes de la projeta”, per esemplo. — Simon 2023/09/21 19:12
- Support Ticket - cisa, bileta suportable (o bileta suportada?). — MikeM01 2023/09/21 19:07
- Me sujesta bileta de suporta. — Simon 2023/09/21 19:12
Haicus e poesias (Testos ru per revisa e coreti)
Asi me va posta alga haicus e otra poesias cual me ia scrive per revistas, coretis e sujestas par cadun.
- Grasias, multe bon! Lo es vera ce cuando on tradui poesias engles a elefen, la cuantia de silabas pote presenta difisiles defiante. — Simon 2024/06/16 18:08
Nota: Mea haicus e poesias no va sempre segue la formato normal. Per esemplo, mea haicus no va segue la formato silaba englesin de 5-7-5 cuando me tradui de engles a elefen. En esta caso, me va usa formato silaba 7-9-7 per fasili scrive tota la silabas. Ma, per haicus scriveda sola en elefen, me va atenta conserva la formato 5-7-5.
Luna Plen
En oscur de la note,
Luna plen e me es solitar –
Oservores pasosa.
In the dark of night
Full moon and I are alone –
Peaceful observers.
Folias verde
Desinia bela,
Folias verde ensirca me –
Jardin de zen pasosa.
Beautiful landscape,
Green leaves surround me –
Peaceful zen garden.
Canoa
Traversa la rio,
Diteros e tu con me –
La sonia de canoa.
Crossing the river,
Water bugs and you with me –
The canoe dreams.
Aira matinal
La aira matinal,
Calmi e sentri me –
Alti mea Spirito.
The morning air,
Calms and centers me –
Lifts my Spirit.
- Bon dia, MikeM. E lodas per tua poesias!
- Esce traversa “a” rio es traversa “la” rio?
- Me pensa ce tu ta debe crea un paje en la parte “leteratur” de nosa loca web per tua haicus.
- En mea opina (e lo es sola mea opina), lo no es vera nesesada ce la versos ave 5·7·5 silabas (
̆ ̅ ̆ ̅ ̆ / ̆ ̅ ̆ ̅ ̆ ̅ ̆ / ̆ ̅ ̆ ̅ ̆), ma ce on ave 2 asentuas per la verso prima, 3 asentuas per la verso 2, e 2 asentuas per la verso final.
La āira matināl,
Cālmi e sēntri mē,
Ālti mea spirīto. (o: Alti mēa spirīto)
Luna Plen
En la oscūr de la nōte,
La lūna plen e mē es solitār (o: La luna plēn e mē es solitār)
Oservōres pasōsa.
— Mixel 2024/06/17 08:37
Grasias Mixel per la conselas! Si, me pensa ce tu es coreta en la poema, Canoa, lo deveni es traversa la rio. Me va fa la coreti.
Me gusta la idea sur crea un paje per poemas si nos no ave acel en la parte de la “leteratur”. Me gusta ance la idea de la 2-3-2 asentuas per la haicus. Me va atenta alga scrives usante acel metodo.
- Nos ave ja alga tal pajes, incluinte haicus orijinal de autores diversa, la haicus de Franck Mousset, e sinco pajes de haicus traduida asi, asi, asi, asi e asi. — Simon 2024/06/17 16:34
- Alga parolas en la haicus de Stefan Fisahn pare anticin (infinitivas con un -R final, pe.). Esce on pote|debe coreti, ajusta los – o on lasa los con un nota?
- Probable nos debe coreti los, car los dona un impresa falsa. En fato, los es scriveda en un dialeto de elefen apena reconosable. Los ave ance la preposada da cual ia es esperimental usada tra tempo multe corta, si me no era. Me pensa ce var es la verbo vade. — Simon 2024/08/18 09:40
eser fatiga, [*eser → es ; *fatiga → fatigada] ma dormir no ariva, [*dormir → dormi] restar velia. [*restar → resta] ia ja var ier, [*var → vade] revenir a esta ora, [*revenir → reveni] va var da doman. [*var → vade]
- Si algun pote divina la sinifias de esta: — Mixel 2024/08/18 10:21
- Me ave vera no idea. Esta strofe fa xef ce me pensa ce la autor ia ave sola un conose estrema surfasal de la lingua (o ce el ia aseta a se tro multe permetes poesial). — Simon 2024/08/18 14:51
> En acua nada, > plora e rei acua, [*rei → ?] > veni el acua. [*el → ? ]
- Grasias Simon e Mixel! Me va move mea haicus e tancas propre a la paje, haicus orijinal.
Luna cresente
Vide la luna cresente,
Cual jira denova fas a nos –
Crese con intende.
See the growing moon,
Which turns again towards us –
Growth with intention.
La nonconoseda
Un paso a en la nonconoseda,
Do nos va vade?
Tu va es ala?
Esce tu vole sabe?
Un paso a en la nonconoseda,
Nos es ala aora.
Ma, nos no sabe vera do.
Esce nos vole sabe?
A step into the unknown,
where shall we go?
Will you be there?
Do you care to know?
A step into the unknown,
we are now there,
but we don’t really know where.
Do we care to know?
- Bon dia, Mike. Grasias per tua poesia. Sola un nota peti sur “Do va nos vade?”. En lfn, en un demanda, on no usa la reversa de la sujeto e de la verbo. Asi, “Do nos va vade?” ta es plu coreta. En pasa me ia coreti “matena” a “matina” en la tanca Ecos. — Mixel 2024/07/07 08:08
- Grasias Mixel! Me va fa la coreti a supra. Grasias ance per la otra coreti! ——- MikeM01 2024/07/07 13:41
Planetas
Planetas merveliosa,
orbita tirada fasil -
Lus de Sol gida tota.
Majestic planets,
orbits pulled gracefully -
Sol’s light guides them all.
— MikeM01 2024/07/07 14:52
- “tirada fasil”: Me pensa ce, sin duta, lo ta es plu elefen ce on scrive “fasil tirada” car tirada es plu un ajetivo ca un verbo. Ma en un poesia, la regulas es min rijida. Me mesma ia scrive (erante), en un de mea testos prima (Sur la isola) “la fenetron es abrida grande”, en loca de “la fenetron es grande abrida”, e me nunca ia coreti lo, car me ia rejistra ja esta testo. Me ia ta debe rerejistra lo… ma me no ia fa lo ancora! — Mixel 2024/07/09 09:21
- Su un analise sever gramatical, “los orbita tirada fasil” sinifia ce la fasilia de la orbita es tirada. Ma on pote ance razona ce la sinifia es “los orbita tirada, e los orbita fasil” – esensal la mesma como “los orbita fasil tirada”. E como Mixel dise, en poesias la regulas es flexable. — Simon 2024/07/09 10:52
Petra roja
Petra roja sur un colina,
coneos regarda sur la plano –
Pas en la tera alta.
Red stone on a hill,
rabbits gaze upon the plain –
Peace on the high ground.
— MikeM01 2024/08/16 20:51
Dansa
Dia calda e umida,
papilios manadi e dansa –
Manadi flax bela.
Warm, humid day,
butterflies gather, dancing –
Beautiful flash mob.
— MikeM01 2024/08/16 21:27
Mea Desira oji
Mea desira oji es
scrive un vera bon
poesia. Un, cual va
colpa tua cor.
Mea desira oji es
colpa tua cor con
parolas cual va fa
tu desira me.
Mea desira oji es
fa tu desira me car
tu es la desira de
mea cor.
E mea cor no
pote fa cualce cosa
asta tu leje esta poesia
de mea cor.
My desire today is
to write a very good
poem. One that will
strike your heart.
My desire today is
to strike your heart with
words that will make
you desire me.
My desire today is
to make you want me because
you are the desire of
my heart.
And my heart
cannot do anything
until you read this poem
from my heart.
Micropoesias (Testos ru per revisa e coreti)
Brilia
O brilia sur me
un pico de secondos plu –
sol timida de inverno.
Shine on me
a few seconds longer
Shy winter sun.
Sentimes
Sentimes en un jar,
finansia per un dia pluvosa –
Ancora no sufisi.
Pennies in a jar
fund for a rainy day –
It’s still not enough.
Ximineria
Pasosa e nidin,
tronco natal arda en ximineria –
dansa de lus soniosa.
Peaceful and cozy,
Yule log burns in fireplace –
Dreamy light dance.
Eroe natural
Un eroe natural salva
foresta pluvosa decrese –
Ta debe es novas de paje prima.
Nature hero saves
waning rainforest –
should be front page news.
Momentos
La saisones cambiante
sola momentos caturada en tempo –
Retrospetas nostaljial.
The changing seasons
just moments caught in time –
Nostalgic flashbacks.
Cardinal
Un sensa de pas profonda
Un cardinal pia prosima –
Un anjel xuxa.
A sense of deep peace
Cardinal chirps nearby –
An angel whispers.
- Multe bela. En “Momentos” me pensa ce “ia catura” debe es “caturada”: la momentos no ia fa la catura; la catura ia es fada a los. — Simon 2024/12/29 09:59
- Bon dia. Haicus bela! En Sentimes, me pensa ce “Ancora no es sufisi” ta debe es “ancora no sufisi” o “ancora no es sufisinte” (ma acel es pesosa). — Mixel 2024/12/29 10:11
- Grasias Simon e Mixel! Me acorda e ia fa la coretis. — MikeM01 2024/12/29 16:14
Cose
un cose nonfisada,
nonperfetias bela –
umania bondiseda.
a stitch out of place (loose),
beautiful imperfections –
blest humanity.
— MikeM01 2024/12/30 16:54
Tanca per revisa
Ventosa
Un momento ventosa,
Aira en desordina movente –
Mea xapo es prendeda,
Levada con la detritos,
Nunca denova videda.
(Editada)
A windy moment,
Air in moving disarray –
My hat is taken,
Lifted with the twigs,
Never to be seen again.
- Cisa “Nunca denova videda”? — Simon 2024/06/19 06:49
Grasias Simon! Me pensa ce acel sona un pico plu bon. Me va fa la cambia. 👍
- Bon dia, Maik. Un demanda peti: La construi de “Un momento venteta” pare strana: esce lo sinifia “un momento de venteta”? — Mixel 2024/06/21 07:46
- Bon dia Mixel. Me vole lo sinifia, A breezy moment o A moment’s breeze. Me pensa ce lo deveni es un momento ventetosa o Cisa, un momento ventosa (A windy moment) es plu bon. Me va rescrive lo.
- Un venteta corta? — Un momento ventosa es tota coreta. Mixel 2024/06/22 18:06
Grasias Mixel per la bon sujestas! 👍
Ecos
Matina solosa,
Ecos de estates pasada –
Nubes pasa.
jai blu e cardinal alti.
Dansa colorosa.
Sunny morning,
Echos of past summers –
Clouds pass.
Blue jay and cardinal soar,
Colorful dance.
- Bela! En pasa, si tu vole ce la lejor ave ance la haicu engles per compara, tu pote ajunta lo pos la haicu lfn, entre la marcas
<WRAP orijinal>e</WRAP>. Tal: — Mixel 2024/06/23 08:21 - Me vide! Grasias denova Mixel! — MikeM01 2024/06/23 18:05
Ecos
Matina solosa,
Ecos de estates pasada –
Nubes pasa.
jai blu e cardinal alti.
Dansa colorosa.
Sunny morning,
Echos of past summers –
Clouds pass.
Blue jay and cardinal soar,
Colorful dance.
tanca
Esce nos ave un parola per la poesias nomida, tanka? Los es simil a la haicu, ma con la formato silabas 5-7-5-7-7.
- Nos pote ajunta tanca. Un bon idea. — Simon 2024/06/17 16:34
- Me veni de ajunta la parola tanca en nosa disionario. Esce on ta pote distingui tanca de tangca (un depinta sur seda o coton tibetan) par un tal spele – en tibetan (como en sanscrito, en pasa), nos ave du leteras diferente per n (ན) e ng (ང).? O cisa lo no es nesesada, e on ta pote ave du parolas tancas con du sinifias diferente ? Cual pensa de la spele thanca (posible o nonposible)? — Mixel 2024/06/18 08:10
- En elefen nos spele /ŋ/ como n, o en la fini de un parola como ng. Tal, tangca aspeta strana. Thanca es imajinable – ma lo ta es un eseta fonolojial. Me vide no problem en ave du omonimes tanca. — Simon 2024/06/18 10:07
- Ance me prefere la simplia, donce tanca pare bon a me per la du sinifias. — Mixel 2024/06/18 10:57
.tanca -- nom arte defini: un poesia nion con sinco versos de sinco, sete, sinco, sete e sete silabas ca: tanka de: tanka en: tanka eo: tanka es: tanka fr: tanka it: tanka pt: tanka
Demandas
dietary supplement
Esce elefen ave un parola per la parola engles dietary supplement? Cisa, aumenta dietal? Me nesesa un parola otra ca vitamin car me scrive sur un supplement cual no es un vitamin. Grasias! — MikeM01 2024/08/16 20:34
- Cisa completinte nural o completinte dietal? — Mixel 2024/08/18 08:33
- Ambos es bon. O un ajuntada? — Simon 2024/08/18 09:37
- Mmmm… esce ajuntada ta pote es malcomprendeda (food additive/additif alimentaire ≠ dietary supplement/complément alimentaire) ? — Mixel 2024/08/18 10:40
- Bon razonada. Completinte nural e completinte dietal es bon solves. Esce on ave un difere usosa entre nutritional supplement e dietary supplement? Nos debe ajunta ance nural. — Simon 2024/08/18 14:46
completinte nural |completinte dietal - nom * ca: complement alimentari, suplement alimentari * en: dietary supplement * eo: * es: complemento alimenticio, suplemento alimentario * fr: complément alimentaire * it: integratore alimentare, integratore dietetico, complemento alimentare, supplemento dietetico, supplemento alimentare * pt: complemento alimentar, suplemento alimentar
- Ajuntada. — Simon 2024/12/31 14:51