Foro: Harri
Alo de longa! Me ia encontra un difisil surprendente: Me no trova un parola elefen per “comb” en engles, e como un nom e un verbo!
- Alo, Harri! “Comb” es en la disionario: peten con la verbo peteni. Cisa la difisil es ce la leteras “comb” apare en multe otra parolas, e peten es tarda en la alfabeta. Si tu tape
comb.con punto en la xercador, tu va trova sola acel parola esata. — Simon 2024/08/22 07:46
Grasias, Simon! — Harri S 2024/08/22 07:59
- Un caso pico simil ia fa ce me no ia trova sufisa per la tradui de extension, a un dia presedente. 🙂 — Mixel 2024/08/22 09:59
Bon e mal
Me ia oserva un ambigua cual es liada a la loca de la ajectivos “bon” e “mal”.
“Jua flautas moderna es fasil” es nonambigua, ma
“Jua bon flautas es fasil” es ambigua! — Harri Savolainen 2021/05/15 08:46
- On nesesa reteni alga capasia per bromas de parolas, no? 🙂 E per desambigui, on ajunta mera “la”, o ante o pos “bon”. O on usa un otra strutur: “la bon jua de flautas es fasil”, “la jua de bon flautas es fasil”. Me tende prefere esta strutur alternativa cuando la sujeto (asi “jua bon flautas”) es plu longa: “la jua de …” evita ce on comensa malcomprendente un comanda: “jua bon flautas!” — Simon 2021/05/15 08:59
- Esce lo es posible ce on dise: “Jua flautas bon”, con la ajetivo bon pos la nom cual lo cuali, como un ajetivo comun? — Mixel 2021/05/15 16:10
- Si. De la gramatica: “bon e mal presede normal la nom, estra cuando los mesma ave descrives”. E serta si on dise “jua flautas plu bon”, on pote dise ance “jua flautas bon”, an si lo es pico nonusual. — Simon 2021/05/15 17:06
- Perfeta. Donce on pote ance… jua bon flautas mal. (Ma lo es min fasil. 🙂) — Mixel 2021/05/15 17:16
- “Jua bon flautas mal” es ancora ambigua. Me ta dise “on pote ance jua bon la flautas mal”. (Cisa “bon flautas mal” es flautas de cual sua malia es bon, o de cual sua bonia es mal. Ma sola cisa. No probable.) — Simon 2021/05/15 17:38
- Un esperantiste ta dise a nos: “Esce la regula spesial per bon e mal es un cosa mal(!) per elefen?”😛 — Harri S 2021/05/20 10:54
- Tu ta prefere saluta par dise “Dia bon!”? 🙂 La razona donada par Jorj ia es: “bon e mal es usada tan frecuente ce la eleje de pone los ante la nom permete la ajunta de otra ajetivos pos la nom sin crea un segue de ajetivos”. Ma on ta pote argumenta simil per otra ajetivos frecuente, como vea e bela. Donce me prefere esplica par refere a la fato ce bon- e mal- es la sola ajetivos cual servi ance como prefisas. — Simon 2021/05/20 11:15
- Si: alga ajetivos como grande, peti, bela, fea, nova, vea, joven. Lo pare pico difisil tradui espresas como [fr] le petit chaperon rouge, le grand méchant loup, le vilain petit canard… En espaniol, grande deveni gran e, en creol, peti deveni ti cuando anteponeda. — Mixel 2024/08/22 10:28
- La gramatica permete pone tal ajetivos ante la nom “per stilo en poesias o naras, o cuando on ave du ajetivos con pesas simil”. La vil de la nara pote es la mal lupo grande. — Simon 2024/08/22 10:52
Vicipedia?
Cuando on vole contribui elefen, on demanda cual es la modo la plu bon. Cuanto, longo vos, es la valua de vicipedia per difusa nosa lingua bela?! Jorj ia promove frecuente nos a crea traduis per vicipedia, ma per esemplo me ia prefere otra traduis. Esce vicipedia fa ce umanas trova elefen e deveni interesada par esta lingua? O cisa un cuantia grande de articles en vicipedia aida nosa lingua par alga otra modos? — Harri S 2021/05/23 14:06
- Personal parlante, me ia es nunca multe zelosa per crea un Vicipedia elefen. La taxe es enorme e nunca fininte, e (a presente) nosa comunia no ave la fortia per manteni lo. Jeneral, nos prefere crea e tradui leteratur: un labora multe plu manejable e sasiante. Me suposa ce vera poca persones consulta nosa Vicipedia, estra par curiosia. Me es sempre felis cuando me vide “Lingua Franca Nova” en la lista de otra linguas a lado de un article major – ma me usa un computador de table; la majoria de persones regarda Vicipedia par un telefoneta o tabletin, e en tal aparatos la lista de linguas no es an vidable, estra si on abri spesial lo. La Vicipedia es un bon modo de mostra ce la lingua funsiona, ma nos ave ance otra modos de mostra esta. E me no crede ce nos es en un concurso contra otra linguas aidante – nos es simple nos. Ma cisa otra elefenistes ave un politica diferente e desira publici la lingua tan multe como posible en la mundo per avansa lo. Me prefere resta estra politica. — Simon 2021/05/23 14:37
- Grasias, Simon, per tua pensas! (En pasa, me es frecuente sieca a “nos” e “vos”, car la svensce ave “vi” per “nos” e “ni” per “vos”!) — Harri S 2021/05/23 15:27
- Me pensa ce un Vicipedia relativa grande es un sinia bon de un comunia ativa. Cuando me rexerca un lingua aidante, me investiga usual si lo ave un Vicipedia e, si tal, cuanto articles lo ave. Evidente esta no es la sola cosa importante, ma un Vicipedia ativa es un indica corajinte. — Cris 2021/05/25 16:44
- Lo pote es ance un sinia de un comunia cual ia es ativa en la pasada ma no plu, o un comunia de un person ci ia jenera un ensiclopedia par un program de computador. On nesesa regarda la ativia en la lista de cambias resente e la grandia e cualia de alga articles representante. Nosa Vicipedia no es mal – sua esiste es un ateni eselente, e sua contenida es jeneral bon – ma me no ave la tempo per coreti e boni lo, e an si me ta ave, me no ta vole spende tal mea tempo libre 😎 — Simon 2021/05/25 17:48
Oblida alga cosa en alga loca?
En engles “I forgot my pen at home” e en svensce “Jag glömde min penna hemma”. Me senti ce esta modo de usa la verbo oblida no es intera clar en elefen. Esce “Me ia oblida mea lapis a casa” sinifia cuasi mesma como “Me ia lasa acaso mea lapis a casa”? — Harri S 2021/06/13 08:48
- En engles, me ta dise “I forgot my pen” aŭ “I left my pen at home”, ma no “I forgot my pen at home” – per alga razona strana! En elefen, me ta dise “me ia lasa mea pen a casa” o “me ia oblida no lasa mea pen a casa” o “me no ia recorda prende mea pen”, etc. Me no opina ce on pote dise “me ia oblida mea pen a casa”. Si on “oblida la pen”, esta sinifia ce on no recorda plu ce la pen esiste, o simil. Ma cisa otras opina diferente. — Simon 2021/06/13 10:31
- Oce. Mea dutas ia es bon fundida. Vera, me save mal la lingua engles, ma e en svensce e en suomi on ave un tal idiom. Donce no en elefen. — Harri S 2021/06/13 10:41
- Mmmm… Me no opina tota tal. Si ta on dise a me “me ia lasa mea can a casa”, me ta pensa ce lo es un ata de vole. Ma “me ia oblida mea can a casa” ta sinifia (per me): “me ia oblida (prende) mea can”. — Mixel 2021/06/13 11:42
- Me suposa ce “oblida un cosa” pote es un corti de “oblida ata sur un cosa”, “oblida fa la ata intendeda con un cosa”, e alora tua usa deveni asetable. En fato, la difere es min grande ca me ia pensa: si algun oblida sua parapluve en la bus, el oblida ce el ia ave lo con se, pd: el oblida lo. Bon! — Simon 2021/06/13 12:05
- Si. On pote considera ce esta modo de usa oblida es un corti. En cualce caso, esta modo es abitual en la linguas romanica. — Mixel 2021/06/13 13:35
- Lo es abitual ance en deutx (Ich habe meinen Stift zuhause vergessen.
). — Cris 2021/06/13 16:54
- Clar me ia usa un interprete tro leteral en mea responde prima. Me ia ajunta esta sinifia a la definis de “oblida” aora. — Simon 2021/06/13 17:49
“Esce tua visina canta ancora forte?”
On pote responde: “El canta ancora forte.” o “El no canta ancora forte” o “El no canta plu forte.” Ma, esce la frase tre nega la “El canta plu forte.”? (Me reseta esta idea de un nova de aora oji con la titulo “Xina no clasi plu pandas como perilida”)
- Esce nos nesesa ave la strutur no … plu? La strutur no … ancora es plu lojical, no? Harri 2021/07/20 20:47
- Bon dia, Harri! Me opina ce on ave un responde negativa plu: “El no canta forte aora.” Si on imajina un egalia ancora = ance + aora. Me crede ce ance la responde con no… ancora es ambigua car “no ancora” ta pote sinifia ce el no ancora canta forte, ma ce el vade a canta forte a plu tarda. — Mixel 2021/07/21 05:48
- On pote ance dise “El plu no canta forte”, en cual plu modifia no e plu no modifia la verbo. O “el no canta forte plu”. On ave un difere entre no ancora e ancora no: su analise sever, la frase “el no ancora canta forte” no es coreta, car ancora debe sta pos la verbo, no ante lo. Per me, “el ancora no canta forte” sinifia ce el intende canta forte a pos; “el no canta ancora forte” pare strana, ma pare dise ce el ia sesa aora canta forte. — Simon 2021/07/21 07:05
No debe no fa
1. Tu debe escuta me! (obligante)
2. Tu debe no escuta me! (proibinte)
3. Tu no debe escuta me. (librinte)
4. Tu no debe no escuta me. (permetente)
Cisa la frase tre pote es egal diseda como: “Tu no nesesa escuta me”?
- Si. Ambos es bon. La difere entre debe e nesesa es sutil e, a veses, apena distinguable. — Simon 2021/07/21 07:10
La frase cuatro es interesante. On pote dise ance: “Tu pote escuta me”. An tal “pote” ave ance otra sinifias, e pe esperanto ave un verbo spesial, rajti, per esta. — Harri S 2021/07/20 19:46
- La verbo pote, en la linguas romanica, ave sinifias diversa: la capasia, la permete, la posiblia… Ance no debe es ambigua, lo pote sinifia: la “obliga ce no” o la “nonobliga”. En la frase tre, on no sabe cual sinifia es elejeda… Como Jorj ia dise: “la contesto, la contesto!” — Mixel 2021/07/21 06:06
- Harri es coreta. No debe indica sola la nonobliga. Per la obliga ce no, on dise debe no. Per rajti nos pote dise “pote”, “ave la direto de” o “es permeteda a”. Como Mixel dise, la linguas romanica no ave un verbo corespondente a rajti. Me ia senti nunca la manca en elefen. — Simon 2021/07/21 07:10
- Me acorda tota. En la vive comun, on oia frecuente tu no debe… per sinifia tu debe no…, an si lo no es lojical. Alà es la ambiguia: la lojica de lo cual es pronunsiada no es sempre completa lojical. Si cualcun ta dise: “tu no debe fa esta”, ci pote comprende “tu no es obligada fa esta”? — Mixel 2021/07/21 07:24
- En pasa, esce lo no pare strana ce un averbo modifia un ajetivo cual es poneda a pos, ma modifia un verbo cual es poneda a ante? Imajina ce un averbo ta es poneda (con un intende vil) e pos un verbo e ante un ajetivo… 🙂 — Mixel 2021/07/21 07:24
- “Me leje multe bon libros”, per esemplo? Ma acel ave esensal la mesma sinifia su ambos analises: “me leje multe la bon libros” e “me leje un cuantia grande de bon libros”. E lo no sinifia “me leje libros cual es multe bon”, car per esta on debe dise “me leje libros multe bon”: “bon” e “mal” pote presede la nom sola si los mesma no es modifiada. — Simon 2021/07/21 18:59
- Los pare vera gustable. “Los pare… vera gustable” (los es multe gustable, e los pare tal), o “los pare vera… gustable” (los no es gustable, ma on ia susede dona a los la pare ce los es gustable) ? — Mixel 2021/07/22 06:14
- La problem es ce “vera” es un parola tan comun ce lo porta sinifias diversa. Per espresa clar ce la pare mesma es vera, me ta dise “vera, los pare gustable” o “los pare gustable en fato” o “los pare autentica gustable”. Me no susede fasil comprende “los pare vera gustable” en modo otra ca “los pare multe gustable”, simple car “vera + ajetivo” es tan comun ce lo bloci otra interpretes. — Simon 2021/07/23 08:42
- Lo no pare vera bon ce on ta interprete “los pare vera bon” en la modo du. Si vera ta modifia la verbo, la sinifia ta es “la pare es vera ce los es bon”, e si la pare es vera, lo es coreta e no falsa. Un jogla de nosa regulas sintatical no ta aida nosa si la sujeto ia es “la naras” o simil: “la naras … vera … pare bon”? En tal casos rara de ambiguia, me trova ce on pote cuasi sempre solve los par ajunta mera un parola peti: “los pare vera es bon” / “los pare es vera bon”, per esemplo asi. (Interesante ma apena pertinente, esperanto – seguente deutx – usa verŝajne per dise “probable”.) — Simon 2021/07/22 07:05
- Oce. Cisa me ia ta debe eleje la verbo aspeta plu ca pare… “Los aspeta vera gustable!” Ma me comprende la razona perce un averbo pote es poneda “a pos”: pone un averbo pos la verbo es tal lojical como pone un ajetivo pos un nom, car Me pasea lenta es como mea pasea lenta. — Mixel 2021/07/22 16:00
- La mesma aplica a “los aspeta vera bon”, no? La difere entre “ave un aspeta vera bon” e “ave vera un aspeta bon” es multe sutil, estra si on regarda la frase de su xapo de lojiciste 🙂 En parla normal, “vera bon” es no plu ca un otra modo de dise “multe bon”, e “aspeta vera como X” es mera un modo de asentua la similia de aspeta. — Simon 2021/07/22 16:25
- Sur la mercatos (cisa no en tua pais 🙂), on trova frecuente produtos (parfumes, vestes) cual pare vera es vera, ma cual es mera imitadas… — Mixel 2021/07/23 08:31
- Serta ance asi, como en tota locas! — Simon 2021/07/23 08:42
- Sur la identia de “me pasea lenta” con “mea pasea lenta”: Si, tal, ma un otra razona importante es pur pratical. Si averbos ta presede sua verbos, ma ajetivos ta segue ancora sua nomes, nos ta es pico tropezada par frases como “la animal strana salta”. Cuando un averbo modifia un ajetivo, nos “nidi” lo entre la nom e la ajetivo, do (esperable) lo no va susede bambola nos. — Simon 2021/07/22 16:25
- Cisa la solve ia ta es ce la averbo modifia sempre lo cual es poneda a pos (verbo, ajetivo, otra averbo…)… como no pote modifia la verbo poneda pos lo (o cisa como la paroletas ia, ta, va modifia la verbo). Ma me acorda ce lo no es usual per la modifia de la verbos en la linguas romanica, an si latina clasica ia es usante esta ordina. E me acorda ance ce esta punto es vera minor (como tu dise la difere es multe sutil): lo ia es sola un punto per parla! — Mixel 2021/07/23 06:36
- Cisa… ma suposable nos ta trova problemes ance con acel. On no pote gania! Un solve plu flexable ta es permete la ajunta de un fini (elejable), per esemplo -men, per distingui un averbo, e alora nos ta pote dise “los veramen pare gustable”. Jorj mesma ia dise ce si elefen ta ave un tal fini, lo ta es -men. Ma el no ia gusta la idea de ajunta lo. El ia opina ce la distingui entre averbos e ajetivos desapare en linguas moderna. — Simon 2021/07/23 08:42
- O! me veni de leje la paje de la arciveria sur la averbos, e me vide ce vos ia discute tra longa sur esta tema, e sur ambiguias como en: “me gusta multe libros” (me gusta multe… libros/me gusta… multe libros), “la mundo vera no nesesa un otra lingua construida” (mundo vera … no/mundo… vera no), “lingua franca nova” (lingua franca… nova/lingua… franca nova)! Deletosa! — Mixel 2021/07/24 07:05
- En pasa, si me scrive la frase “la visina, no ancora, canta forte” con la virgulas, esce lo deveni coreta? — Mixel 2021/07/21 07:24
- Si, car la virgulas interompe la flue normal de la sintatica. Ance linietas orizonal ta ateni (plu clar) acel resulta. – Ma per favore, no tape multe puntos nonrelatada en un sola paragraf, separada par \\. Cisa lo aspeta bela, ma lo difisili multe la taxe de responde 🙂 — Simon 2021/07/22 07:13
- Vos ia fa bon comentas! Me vole grasia spesial per la du abrioias: 1) ancora = ance + aora (par Mixel) e 2) la idea de modifia no (par Simon). — Harri S 2021/07/21 13:00
- En fato ja cuando me ia tradui Wini la Pu, Simon ia sujesta un modifia de no cual ia es tota no. Similar on pote usa cuasi no, ancora no, ja no etc. — Harri S 2021/07/21 13:00
- Esata. Lo es multe usosa. — Simon 2021/07/21 18:59