Cuasi e sola
- Esce CUASI es bon como ajetivo? “Un sinonim cuasi” sona strana. “Un cuasi sinonim” es posable, ma el no trova fasil un loca en nos sistem de ajetivos prenomal. Me pensa ce nos debe regarda CUASI como averbo de grado, simil a MIN CE: “cuasi un sinonim”, “la cuasi sento persones ci partisipa”, “cuasi tota”. Simon
- donce un “cuasi tomato” es en realia “cuasi un tomato?” posable nos nesesa un sustitui plu regulal per “cuasi?” Jorj
- pos pensa, me acorda con tu: cuasi es sola un averbo. Jorj
- Si: el sinifia “no multe min ce”. Ce tu vole dise par “un cuasi tomate”? Un tomate parente? Un tomate partal? Un tomate ibride? Simon
- pos pensa, me crede ce “quasi” es un parola total nonnesesada Jorj
- Ma nos nesesa un manera de dise “almost”, “nearly”, no? Simon
- prosima Jorj
- “Prosima” es bon per “approximately” (= “nonmulte plu o min ce”). Ma “almost” e “nearly” sinifia sola “nonmulte min ce”. Simon
- asta?
- “Asta” vade bon en casos do un preposada es posable. Ma como nos dise “I nearly dropped it”? Simon
- tu es coreta - nos nesesa cuasi como un averbo. ma ce ta es la sinifia en la forma ajetival? Jorj
- Probable “cuasi” no es usable como ajetivo, esata como “aora” e otras. Simon
- oce Jorj
- Simil, me sujeste ce SOLA opera como averbo de grado: “sola un libro”, “la sola tre episodios ce me no ia vide”, etc. En “la sola libro”, “esta sola problem”, “la sola libros”, SOLA pare es un ajetivo, ma vera el es un averbo supra un ajetivo nonespresada: “la sola un libro”, “esta sola un problem”, “la sola alga libros”. (Ma natural, cuando nos pone SOLA pos la nom — “un enfante sola” — el es simple un ajetivo comun.) Simon
- posable nos pote elimina “sola” de “la sola libro” e sustitui “la un libro” o “la libro sola.” me no gusta la idea de un cuantia nonvidable! Jorj
- pos pensa, me crede ce nos debe lasa “sola” reposa. Jorj
- Si. Me no vole cambia se condui. Me vole esplica el. Nota ce la cuantia nonvidable es multe comun: en “esta libros”, la cuantia es ometeda. Un fraseta de nom ave no plu ce un determinante (la, un, cual, cualce, alga, no, cada, tota, ambos, esta, acel, tal, me, tu, se, nos, vos), e no plu ce un ajetivo de cuantia (zero, un, du, …, multe, poca, basta, tro?, plu?, min?). Ance “mesma” e “otra” sta ante la nom, per causas no total clar. On pote omete la cuantia, e on pote (a veses) omete la determinante. Simon
Sola
- Nul confusa me plu ca la usa de sola \prenom e \a =single! Es la sinifias coreta a su :
- La disionario no indica plu ce “sola” es prenomal. Lo ia es prenomal - asta un semana resente, cuando nos ia studia detalos la prenomes e redefini alga cosas. Nota la difere entre “sola” e “solitar”: “sola” sinifia “no plu ca”; “solitar” sinifia “sin acompanior”. On pote usa “sola” como un averbo ante un formula de nom, como en “sola la fios va canta” (la fias no va canta) o “me ave sola un pensa” (cual on pote comprende egal como “… sola un” o “ave sola …”) “Sola un cosa” pare plu bon ca “un cosa sola” si on intende asentua la cuantia. Simon
- un sola viajor— single traveller
- un viajor solitar - si tu intende un person ci viaja sin otra persones. Simon
- un sola regula moral per totas–single moral code for all
- un regula moral sola per totas / sola un regula moral per totas Simon
- El ia ave un sola pensa, cual es fuji–She had but a single thought, which was to escape
- el ia ave sola un pensa / el ia ave un pensa sola Simon
- un sola plance de jela –single slab of ice
- sola un plance de jela / un plance sola de jela Simon
- cada sola enfante va reseta un regala–Every single child will receive a gift;
- cada enfante va reseta un regala - asi “single” es un idiom engles, per asentua “every”; on pote dise ance “cada enfante sin eseta” Simon
- un sola combata– single combat
- combata entre du (persones), combata personal? Simon
- tu debe judi la compete con un sola oio–You must judge the contest with a single eye
- con sola un oio, con un oio sola Simon
- un sola leto–single bed
- un leto simple - “simple” sinifia “conteninte sola un parte”, “no duple o multiple” Simon
- un sola jenitor–single parent
- un jenitor nonsposida / un jenitor sin sposida (si un jenitor ia abanda la otra, ma los resta sposida) - me suposa ce “un sposida” es un bon modo per dise “un sposo o sposa” Simon
- un sola flor–Botany: Having one row of petals: a single flower
- un flor simple? un flor con un sircula de petales? Simon
Sola es un averbo
Simon: per ce tota me fontes dise ce “sola” es un averbo en frases como “sola omes es permeteda”? el pare a me como un ajetivo o determinante. jorj
- Un ajetivo o determinante altera la nom en un formula de nom. “Sola” en tu esemplo es estra la formula de nom e altera el, no sola la nom. La cosa deveni plu clar cuando on ajunta ance un determinante: en “sola esta tre omes es permeteda”, “sola” altera la formula intera “esta tre omes”, e on pote dise egal bon “sola los es permeteda”. Simon
- me comprende. donce, me sujeste ce nos sutrae “sola” de la locas varios a cual nos ia pone el como un determinante en la gramatica. nos ia ajunta ja “unica” e “solitar” per la sinifias ajetival simil a “sola”.
- Me acorda. La esemplos su “sola” es multe confusada. (Me mesma ia scrive los, me confesa 🙂 “Solitar” vade plu bon ce “unica” – parla de “la du parolas unica” ta es alga strana, no? Simon
- Me pensas de la esemplos:
- “El es la sola dotor en la vila” debe es “el es la dotor unica en la vila”.
- Si. Simon
- “Me va destrui la mur con un sola colpa” debe es “me va destrui la mur con sola un colpa” (“sola” altera “un (colpa)”).
- Si. On pote analise ance “tota” e “ambos” a esta modo, vera. Simon
- En “Estas es la sola du parolas cual nos no comprende”, “sola” altera “du (parolas)”, no?
- Si. “Sola” es un averbo cual altera “du”, e “sola du” es un formula ajetival cual altera “parolas”. Simon
- “Sola femes” e “sola polvo” es la mesma como me esemplo a supra (“sola omes”), no? El continua pare como un ajetivo a me, ma me aseta tu esplica. “Sola” ave la sinifia “escluinte tota otras”, si me comprende coreta. “Unica” pote es usada sola con nomes contable e singular. “Solitar” es usada per asentua la isola (no la unicia) de un cosa o person.
- Si “sola” en “sola femes” ta es un ajetivo, on ta pote demanda “ce es un fem nonsola”? Simon
- donce “sola” altera “-s”! bon. e “sola polvo”? me divina ce “sola” altera alga cosa nonvidable, no? jorj
- “Sola” no altera “-s”; el altera “fem + -(e)s”. E car “-s” condui como un determinante, “sola” es estra la formula de nom, e opera como (un categoria de) averbo. En “sola polvo”, “sola” altera “polvo”, cual es un formula de nom (esata como “femes”). La difere es ce “polvo” no ave un determinante: la formula de nom conteni sola un nom. Simon
- Si “sola” en “sola femes” ta es un ajetivo, on ta pote demanda “ce es un fem nonsola”? Simon
- Ma si nos sutrae “sola” e se esemplos, los no nesesa conserna nos! jorj
- Si! Simon
- “El es la sola dotor en la vila” debe es “el es la dotor unica en la vila”.
Sola denova
- En la pasada, “sola” ia es no sola un averbo ma ance un determinante. Resente, nos ia elimina el como un determinante. Acel es bon. Ma, en loca, nos debe usa “unica” o “solitar”, cual pare tro forte a veses. Me sujesta ce un bon solve ta es simple la usa de “un”: “the only thing in the fridge” = “la un cosa en la friador”, etc. Simon
- “un” es bon, ma como on dise “la sola cosas en la friador? ance, me no vide “solitar” como tro forte. jorj
- Ha, bon demanda. Posable “la un caso de cosas en la friador”. Esce “solitar” no sujesta ce la person o cosa solitar ta prefere es acompaniada? Ave un difere importante entre “alone” e “lonely” en engles. Simon
- De cuando “sola” no plu pote es un ajetivo, e per ce?
- Sunido, sin intende, tu ia edita un varia vea de esta paje, e donce tu ia sutraeda me ajuntas resente. Me ia desfa tu edita, e ia reajunta el asi, a pos. La discute sur “sola” es arcivida asi. Simon
- Pardona me torpia!
- Me ia leje la discute, ma me no comprende per ce on no pote dise “la cosas sola en la friador”, como en Esperanto on pote dise “la nuraj aferoj en la fridujo”. Sunido
- En esperanto on dise “la solaj aferoj en la fridujo” (ma “nur tiuj aferoj estas en la fridujo”). La ajetivo “nura” ave normal un sensa spesial, como en “la nura bojo de hundo timigas min” (se abaia sufisi), o “tie loĝas nuraj friponoj” (persones ci es turbos e ave no otras cualias). En esperanto, “sola” sinifia “nonacompaniada” (“kion vi faras ĉi tie tute sola?” = “ce tu fa asi, intera solitar?”) o “unica” (“tio estas la sola vojo tra la arbaro” = “acel es la rua unica tra la foresta” ≈ “sola acel es la rua”). “Sole” sinifia “nonacompaniada” a veses, ma a otra veses el es un sinonim de “nur” (= “sola” de lfn = “no cosa otra ce”: “li manĝas sole bananojn” = “el come sola bananas”). Bon, donce an esperanto distingui partal “nur” e “sole”. “La cosas sola en la friador” sinifia “la aferoj nur en la fridujo” – los es en no otra loca ce la friador, ma sola en acel loca. On pote dise ce si “sola” ta es un determinante, on ta pote dise “la sola cosas” per evita esta problem, ma nos prefere no distingui du sensas de un parola sola par se loca en la frase. (En la pasada, nos ia ave tre o cuatro parolas de esta spesie, ma nos ia susede elimina tota de los.) Nota ance ce lfn no distingui averbos e ajetivos, donce “sola” ta es vera confusante en multe frases. Me vide ce me ia scrive ja un bon esemplo sin intende: “un parola sola par se loca” – si “sola” ta pote descrive o “parola” o “par” (con du sensas diferente!), ta es confusante, no? An la usa sola averbal de “sola” no es perfeta, car “el come sola bananas” pote sinifia “el come no cosa otra ce bananas” o “con bananas, el fa no otra cosa ce come los”. Pardona la longia de esta responde 🙂 Simon
- Multe grasias, Simon, per tu esplicas clar. Sunido
- Si la parola “sola “ es sola un averbo, on pote usa el en cualce loca. Donce on pote distingui entre “el sola come bananas” e “el come sola bananas”, e an “sola el come bananas”, como on fa con la averbo “no”: el no come bananas ≠ el come no bananas ≠ no el come bananas. Vera o no ? Sunido
- Tecnical vera, ma con un problem pratical. “Sola el come bananas” es bon per asentua “el”. Ma la problem es ce averbos segue verbos, ma presede otra parolas. Donce, en “el come sola bananas”, sin un contesto, on no pote sabe si “sola” asentua “come” o “bananas”. “No” ave la regula spesial ce el presede la verbo, per (me suposa) esata esta razona. Simon
- Si me proposa es tecnical bona, per ce on no usa el? En Esperanto ave 4 parolas cual determina cualce parola en la frase: Ne, Nur, Ankaŭ, Eĉ. En LFN sola la parola “No” pote presede la verbo. Per ce esta restrinje? Me opina ce nos pote ave la mesma sistem con No, Sola, Ance, An. La aspeta pratical debe es plu forte ce la aspeta teorial. Sunido
- Me acorda ce acel ta es bon. En fato, me usa ja “an” en esata acel modo, e a veses me ia fa la mesma con “ance”. Esta discute vea pertine, ma no aida multe. Simon
- esta idea ta ajunta un otra regula a la lingua, ma el no difere de la regulas cual nos ave ja per determinantes. on pote vide esta como “determinantes averbal”. me demanda a me si “tota” no segue esta model ance. un otra posable: usa esta parolas (estra “no”) sola pos nomes, como on usa los pos verbos. natural, alora on debe dise “usa sola esta parolas….” me deveni confusada. jorj
- Per ce esta ta es un regula nova? “No” opera ja en esta modo: on pote pone “no” ante cualce parola desirada. Me ia dise en la pasada ce “tota” es un averbo en “tota la libros”, ma tu ia insiste ce el es un predeterminante spesial 🙂 Me no comprende la otra posable cual tu sujesta. Simon
- on pote dise “la femes tota”, “la om an”, “un cosa sola”, etc (e no “tota la femes”, “an la om”, “sola un cosa”, etc)- con esta parolas sempre pos la nom o verbo cual los cuali, en loca de usa los ante nomes e pos verbos, cual es la problem, no? el ta opera bon per “ance” e “ambos”. jorj
- Me prefere la sistem esistente, en cual averbos segue verbos ma presede otra cosas. Me ia esperia no problemes major con el, e me vide no bon razona per complica el. En la sistem cual tu sujesta, nos ta debe dise “no un an demanda” per asentua la cuantia. Ce ta aveni a la espresas “an tal”, “an si”, etc? La un problem con la sistem esistente es ce la tenta constante de malusa “sola” como un ajetivo. Simon
- me acorda completa - me ia esperimenta sola (?). (no cosa sona coreta plu!) jorj
- regardante la problem de ave “sola cosas” - on pote dise “me ave no plu ce bananas en la friador”. (o “no otra ce bananas”?) jorj
- Per acel, on pote dise simple “me ave sola bananas en la friador”. La situa sufisi per clari si on intende “no plu ce bananas” o “no plu ce ave”. Cual fol ta suposa la interprete du en un situa normal? 🙂 La problem vera de “sola” es ce on no pote usa el per tradui “the only things”. Simon
- Esce on pote tradui “la solaj aferoj en la fridujo” par “la no otra cosas en la friador” ? Sunido
- No. “La no otra cosas en la friador” sinifia “la zero otra cosas en la friador”. Simon
- Simon, tu dise ce la problem vera de “sola” es ce on no pote usa el per tradui “the only things”. Ma “the only things” no es un frase completa, per tradui el on nesesa la frase intera. Per esemplo, “the apples are the only things in the fridge”. A esta caso, me suposa ce on pote dise: “sola la pomas es la cosas en la friador”, e donce “sola estas en la friador”. Sunido
- “Sola estas en la friador” sinifia “only the[se] things in the fridge”, cual difere de “the only things in the fridge”. Ma me gusta multe tu sujesta de “sola la pomas es [la cosas] en la friador”. Simon
- Per me “solitar” es ci no xerca-gusta acompaniantes, “sola”, ci no ave acompaniante, e “unica”, ci ave nun simil a se… Patric
- Si, ma la cor de la problem es ce “sola” no es definida como un ajetivo. Simon
- En me traduis, me ia usa el como ajetivo e averbo. Do es un problem ? Basta defini el ance como ajetivo, no ? Patric
- El ia es un ajetivo asta esta discute. La problem es ce la sinifia de “sola” como un ajetivo no ta es la mesma como se sinifia como un averbo. La averbo sinifia “no plu ce”, e la ajetivo sinifia “nonacompaniada”. Considera la difere entre “sola la pomas” (no la peras) e “la *sola* pomas” (cual nos ave). En singular, on pote distingui fasil entre “sola la poma” (no la pera) e “la un poma” (cual nos ave). La difere es alga sutil, me confesa, e me senti un tenta constante de usa “sola” como un ajetivo. Simon
- Me comensa crede ce “sola” es fundal un determinante de cuantia, e nos analise orijinal de el ia es la coreta. “La sola pomas” es como “la cuatro pomas” o “la multe pomas”. En “sola la pomas”, “sola” es un averbo, como “tota” en “tota la pomas” e “ambos” e “ambos la pomas”. (On pote analise esta du ultimas ance como predeterminantes, ma acel esplica no vade per “sola”.) La otra determinantes de cuantia no es comun usada en la model “____ la pomas”; per esemplo, “multe la pomas” e “alga la pomas” no ave multe sensa; ma acel es un manca spesial de los, cual no debe contamina la analise de “sola”. Simon
- Me no susede vide alga difere entre la du… Cisa on pote introdui “sole” a plu de “sola”… Patric
- Me pensa sempre plu ce la difere es un ilude causada par la regula ce “sola” es un averbo e no un determinante. Ma la tema es multe liscos e confusante. Me no gusta introdui “sole” a lado de “sola”. Simon
- Ta es tro esperantin… Patric
- Plu importante, la sinifias no difere sufisinte per merita du parolas separada. En fato, la sinifias no difere an poca. Simon
- simon, aida me: me no pote recorda per ce nos ia deside usa “sola” sola como un averbo. aora, el pare bon per un determinante (an si multe prosima a “unica” - como “tota” es multe prosima a “intera”!). jorj
- La discute ia comensa cuando tu ia demanda “per ce tota me fontes dise ce ‘sola’ es un averbo en frases como ‘sola omes es permeteda’?” Me ia clari la razonas, e a pos nos ia deside sutrae “sola” como un averbo. Me pensa aora ce nos ia reata tro rapida en nos desira de elimina la confusa! Como me ia scrive en tu paje de sujestas a esta matina:
- Me sujesta ce “sola” ave la sinifia fundal de “no plu ce”, cual apare en tota se usas. En “la sola du persones”, “sola” es un averbo descrivente “du”: on refere a… no plu ce du… persones. En “sola la du persones”, el es un averbo descrivente “la du persones”: on refere a… no plu ce… acel du persones. En “la sola person”, on pote dise ce el es un averbo descrivente “un”, cual es un parola ometeda; on refere a… no plu ce un person; e per esta razona on pote ance dise “la un person”. Simil, on pote dise ce en “la sola persones”, “sola” es un averbo descrivente “alga”, cual es ometeda. Si tu no gusta parolas ometeda, nos pote dise ce “sola” es un ajetivo con la mesma sensa. Esta pare es clar la esplica la plu bon. Simon
- si, el pare multe plu clar si nos ave “sola” como un ajetivo o determinante. per me, “sola” sembla plu un determinante cual vade ante la nom, con la determinantes de cuantia. (vera, me pensa ce esta do el ia es locada orijinal!) jorj
- Bon. Me acorda ce el es un determinante (e ance un averbo). Per alga razona, el no es usable como un pronom, cisa car se sinifia depende tan multe de la nom ante cual on pone el. Simon
- bon. aora me no pote senti culpable cuando me dise “nos ave sola bananas en la friador”. 🙂