UN STUDIA EN SCARLATA
Parte primaCapitol 1 · Capitol 2 · Capitol 3 · Capitol 4 · Capitol 5 · Capitol 6 · Capitol 7
Parte duCapitol 8 · Capitol 9 · Capitol 10 · Capitol 11 · Capitol 12 · Capitol 13 · Capitol 14

Mostra ance la testo orijinal

Capitol 12: La anjeles venjante

12. The Avenging Angels

Tra tota la note, sua curso ia pasa tra fosones maraniada e longo vias nonregulada e covreda par rocas. A plu ca un ves, los ia perde sua dirije, ma la sabes intima de Hope sur la montania ia permete ce los regania denova la curso. A lus de matini, los ia trova ante se un sena de belia merveliosa ma savaje. En cada dirije, la montes grande con xapos de neva ia ensirca los, aparente supra la spalas de lunlotra asta la orizon distante. La bordas rocosa a cada lado de los ia es tan presipe ce la larix e la pino ia pare es suspendeda supra sua testas, nesesante sola un sofla de venta per veni rapida desendente sur los. E esta teme no ia es intera un ilude, car la vale steril ia es densa covreda con arbores e rocones cual ia cade en manera simil. An cuando los ia es pasante, un roca grande ia desende tonante con clace roncin cual ia velia la ecos en la caniones silente e ia xoca la cavalos fatigada a un galopa.

All night their course lay through intricate defiles and over irregular and rock-strewn paths. More than once they lost their way, but Hope’s intimate knowledge of the mountains enabled them to regain the track once more. When morning broke, a scene of marvellous though savage beauty lay before them. In every direction the great snow-capped peaks hemmed them in, peeping over each other’s shoulders to the far horizon. So steep were the rocky banks on either side of them that the larch and the pine seemed to be suspended over their heads and to need only a gust of wind to come hurtling down upon them. Nor was the fear entirely an illusion, for the barren valley was thickly strewn with trees and boulders which had fallen in a similar manner. Even as they passed, a great rock came thundering down with a hoarse rattle which woke the echoes in the silent gorges and startled the weary horses into a gallop.

Con la leva lenta de la sol supra la orizon este, la xapos de la montes grande ia ensende la un pos la otra, como lampas a un festa, asta cuando tota ia es rojin e brilietante. La spetaculo gloriosa ia felisi la cores de la tre fujores e ia dona enerjia fresca a los. A un rion savaje cual ia sorti fretante de un canion, los ia deside para, e ia acui sua cavalos en cuando los ia consuma un come rapida de matina. Lucy e sua padre ia ta es contente en reposa plu longa, ma Jefferson Hope ia es nonparable. “Los va es ja a nosa trasa,” el ia dise. “Tota depende de nosa rapidia. Cuando nos es secur en Carson, nos pote reposa per la resta de nosa vives.”

As the sun rose slowly above the eastern horizon the caps of the great mountains lit up one after the other, like lamps at a festival, until they were all ruddy and glowing. The magnificent spectacle cheered the hearts of the three fugitives and gave them fresh energy. At a wild torrent which swept out of a ravine they called a halt, and watered their horses while they partook of a hasty breakfast. Lucy and her father would fain have rested longer, but Jefferson Hope was inexorable. “They will be upon our track by this time,” he said. “Everything depends upon our speed. Once safe in Carson, we may rest for the remainder of our lives.”

En la intera de acel dia, los ia continua luta tra la fosones, e en la sera los ia calcula ce los es distante de sua enemis par plu ca sincodes cilometres. A note, los ia eleje la funda de un presipe protendente, do la rocas ofre alga proteje de la venta fria, e ala, presada a lunlotra per caldia, los ia benefica de alga oras de dormi. Ante la matini, an tal, los ia es denova veliada e viajante. Los ia vide no sinias de cualce seguores, e Jefferson Hope ia comensa pensa ce los es vera estra la ateni de la organiza asustante de cual los ia incore sua enemia. El ia sabe poca cuanto acel teni ferin pote estende, o como prosima lo es ja a clui sirca los e crase los.

During the whole of that day they struggled on through the defiles, and by evening they calculated that they were more than thirty miles from their enemies. At night-time they chose the base of a beetling crag, where the rocks offered some protection from the chill wind, and there, huddled together for warmth, they enjoyed a few hours’ sleep. Before daybreak, however, they were up and on their way once more. They had seen no signs of any pursuers and Jefferson Hope began to think that they were fairly out of the reach of the terrible organisation whose enmity they had incurred. He little knew how far that iron grasp could reach, or how soon it was to close upon them and crush them.

Sirca la media de la dia du de sua fuji, sua reserva magra de furnis ia comensa ariva a sua fini. Esta ia dona poca noncuietia a la xasor, an tal, car on pote catura animales en la montania, e comun a ante, el ia debe depende de sua fusil per la nesesadas de vive. Elejente un alcova protejeda, el ia pila alga ramos secida en junta e ia fa un foco flaminte, a cual sua acompaniores va pote caldi se, car los ia ave aora cuasi un cilometre e dui sirca la nivel de mar, e la aira ia es amarga e agu. Pos lia la cavalos e dise adio a Lucy, el ia lansa sua fusil sur sua spala, e ia parti per xerca cualce cosa cual la fortuna va lansa cisa a el. Regardante a retro, el ia vide la om vea e la xica joven acrupinte supra la foco flaminte, con ce la tre animales sta nonmovente a la fondo. A pos, la rocas interveninte ia asconde los de sua vide.

About the middle of the second day of their flight their scanty store of provisions began to run out. This gave the hunter little uneasiness, however, for there was game to be had among the mountains, and he had frequently before had to depend upon his rifle for the needs of life. Choosing a sheltered nook, he piled together a few dried branches and made a blazing fire, at which his companions might warm themselves, for they were now nearly five thousand feet above the sea level, and the air was bitter and keen. Having tethered the horses, and bade Lucy adieu, he threw his gun over his shoulder, and set out in search of whatever chance might throw in his way. Looking back, he saw the old man and the young girl crouching over the blazing fire, while the three animals stood motionless in the background. Then the intervening rocks hid them from his view.

El ia traversa tre o cuatro cilometres tra canion pos canion sin susede, an si, longo la marcas sur la cortex de la arbores, e otra indicas, el ia judi ce on ave multe ursos prosima. Final, pos du o tre oras de xerca futil, el ia pensa a comensa revade en despera, cuando, movente sua oios a supra, el ia vide un cosa cual ia envia un vibra de plaser tra sua cor. A la borda de un pinaculo protendente, a sirca sento metres supra el, un bestia ia sta, con aspeta alga simil a un ovea, ma armada con un duple de cornos jigante. La cornogrande — car esta es sua nom local — ia servi, probable, como un gardor de un manada cual es nonvidable a la xasor; ma fortunosa lo ia fasa la dirije oposada e no ia persepi el. Reposante sur sua fas, el ia reclina sua fusil sur un roca, e ia fa un punta longa e firma ante tira la gatilio. La animal ia salta en la aira, ia bambola tra un momento a la borda de la presipe, e alora ia cade con pum a la vale a su.

He walked for a couple of miles through one ravine after another without success, though, from the marks upon the bark of the trees, and other indications, he judged that there were numerous bears in the vicinity. At last, after two or three hours’ fruitless search, he was thinking of turning back in despair when casting his eyes upwards he saw a sight which sent a thrill of pleasure through his heart. On the edge of a jutting pinnacle, three or four hundred feet above him, there stood a creature somewhat resembling a sheep in appearance, but armed with a pair of gigantic horns. The bighorn — for so it is called — was acting, probably, as a guardian over a flock which was invisible to the hunter; but fortunately it was heading in the opposite direction and had not perceived him. Lying on his face, he rested his rifle upon a rock, and took a long and steady aim before drawing the trigger. The animal sprang into the air, tottered for a moment upon the edge of the precipice, and then came crashing down into the valley beneath.

La bestia ia es tro masosa per leva, donce la xasor ia sasia se par separa un coxa e un parte de la lado. Con esta trofeo sur sua spala, el ia freta per resegue sua pasos, car la sera ia es ja prosiminte. El ia comensa apena, an tal, cuando el ia comprende la difisil cual el fronti. En sua zelo, el ia vaga longa ultra la caniones cual el conose, e la identifia de la curso usada no ia es un taxe fasil. La vale en cual el ia trova se ia divide e sudivide en multe fosones, cual ia es tan simil entre se ce el no ia pote distingui la un de la otras. El ia segue un de los tra un cilometre o plu, asta cuando el ia veni a un rion montanial sur cual el ia es serta ce el ia vide nunca lo a ante. Convinseda ce el ia fa un verje erante, el ia proba un otra, ma con la mesma resulta. La note ia es rapida prosiminte, e tota ia es cuasi oscur ante cuando el ia trova final se en un canion cual ia es conoseda a el. An alora, resta a la curso coreta no ia es un taxe fasil, car la luna no ia asende ancora, e la falesas alta a cada lado ia profondi plu la oscuria. Con la pesa de sua carga, e la fatiga de sua eserses, el ia tropeza a longo, manteninte sua umor par la medita ce cada paso fa ce el prosimi plu a Lucy, e ce lo cual el porta con se va sufisi per serti sua come tra la resta de sua viaja.

The creature was too unwieldy to lift, so the hunter contented himself with cutting away one haunch and part of the flank. With this trophy over his shoulder, he hastened to retrace his steps, for the evening was already drawing in. He had hardly started, however, before he realised the difficulty which faced him. In his eagerness he had wandered far past the ravines which were known to him and it was no easy matter to pick out the path which he had taken. The valley in which he found himself divided and subdivided into many gorges, which were so like each other that it was impossible to distinguish one from the other. He followed one for a mile or more until he came to a mountain torrent which he was sure that he had never seen before. Convinced that he had taken the wrong turn, he tried another, but with the same result. Night was coming on rapidly, and it was almost dark before he at last found himself in a defile which was familiar to him. Even then it was no easy matter to keep to the right track, for the moon had not yet risen, and the high cliffs on either side made the obscurity more profound. Weighed down with his burden, and weary from his exertions, he stumbled along keeping up his heart by the reflection that every step brought him nearer to Lucy, and that he carried with him enough to ensure them food for the remainder of their journey.

El ia veni aora a la boca de la canion mesma en cual el ia lasa los. An en la oscuria, el ia pote reconose la contorno de la falesas cual borda lo. Sin duta, el ia pensa, los espeta ansiosa el, car el es ja asente tra cuasi sinco oras. Con cor felis, el ia pone sua manos a sua boca e ia resona la valeta con un alo forte, como un sinial ce el veni. El ia pausa, escutante per un responde. La sola cual ia veni ia es sua propre cria, cual ia clace longo la caniones sombre e silente e ia es retraeda a sua oreas en repetes noncontable. Denova el ia cria, an plu forte ca a ante, e denova no xuxa ia reveni de la amis de ci el ia parti a tempo tan corta a ante. Un preteme neblosa e nonomable ia afeta el, e el ia avansa en freta panicada, cadente la comeda valuosa en sua ajita.

He had now come to the mouth of the very defile in which he had left them. Even in the darkness he could recognise the outline of the cliffs which bounded it. They must, he reflected, be awaiting him anxiously, for he had been absent nearly five hours. In the gladness of his heart he put his hands to his mouth and made the glen re-echo to a loud halloo as a signal that he was coming. He paused and listened for an answer. None came save his own cry, which clattered up the dreary, silent ravines, and was borne back to his ears in countless repetitions. Again he shouted, even louder than before, and again no whisper came back from the friends whom he had left such a short time ago. A vague, nameless dread came over him, and he hurried onwards frantically, dropping the precious food in his agitation.

Pos pasa la angulo, el ia oteni un vista completa de la loca do la foco ia es ensendeda. On ia ave ancora ala un pila brilietante de sene de lenio, ma evidente nun ia atende lo pos sua parti. La mesma silentia morin ia domina ancora en tota dirijes. Con tota sua temes cambiada a convinses, el ia continua sua freta. On ia ave no creada vivente prosima a la restas de la foco: animales, om, xica, tota ia desapare. Lo ia es estrema clar ce alga desastre subita e asustante ia aveni en sua asentia — un desastre cual ia ensirca tota de los, ma ia lasa no trasas pos se.

When he turned the corner, he came full in sight of the spot where the fire had been lit. There was still a glowing pile of wood ashes there, but it had evidently not been tended since his departure. The same dead silence still reigned all round. With his fears all changed to convictions, he hurried on. There was no living creature near the remains of the fire: animals, man, maiden, all were gone. It was only too clear that some sudden and terrible disaster had occurred during his absence — a disaster which had embraced them all, and yet had left no traces behind it.

Confondeda e aturdida par esta colpa, Jefferson Hope ia senti ce sua testa jira e ia debe apoia se sur sua fusil per preveni se de cade. El ia es esensal un om de ata, an tal, e ia recovre rapida de sua nonpotentia tempora. Saisinte un peso de lenio partal ardeda de la foco fuminte, el ia sofla per reflami lo, e con sua aida ia esamina alora la campa peti. La tera ia es multe presada par la pedes de cavalos, mostrante ce un grupo grande de montores ia ateni la fujores, e la dirije de sua trasas ia demostra ce los ia verje se denova a la Site de la Lago Salosa a pos. Esce los ia porta ambos de sua acompaniores con se? Jefferson Hope ia convinse cuasi se ce los ia fa vera esta, cuando sua regarda ia trova un ojeto cual ia fa ce cada nervo de sua corpo titila en el. A distantia peti a un lado de la campa on ia ave un monton basa de tera rojin cual serta no ia es presente a ante. On no ia pote malpersepi lo como cualce cosa otra ca un tomba nova escavada. Cuando la xasor joven ia prosimi a lo, el ia persepi ce on ia planta un basto sur lo, con un paper fisada en la fende de sua forci. La enscrive sur la paper ia es consisa, ma pertinente:

Bewildered and stunned by this blow, Jefferson Hope felt his head spin round and had to lean upon his rifle to save himself from falling. He was essentially a man of action, however, and speedily recovered from his temporary impotence. Seizing a half-consumed piece of wood from the smouldering fire, he blew it into a flame, and proceeded with its help to examine the little camp. The ground was all stamped down by the feet of horses, showing that a large party of mounted men had overtaken the fugitives, and the direction of their tracks proved that they had afterwards turned back to Salt Lake City. Had they carried back both of his companions with them? Jefferson Hope had almost persuaded himself that they must have done so, when his eye fell upon an object which made every nerve of his body tingle within him. A little way on one side of the camp was a low-lying heap of reddish soil which had assuredly not been there before. There was no mistaking it for anything but a newly dug grave. As the young hunter approached it, he perceived that a stick had been planted on it, with a sheet of paper stuck in the cleft fork of it. The inscription upon the paper was brief, but to the point:

JOHN FERRIER
pasada de Site de Lago Salosa
Mori 4 agosto 1860
JOHN FERRIER
formerly of Salt Lake City
Died August 4th, 1860

La om vea forte, de ci el ia parti a tempo tan corta a ante, ia mori, donce, e esta ia es sua sola enscrive. Jefferson Hope ia regarda emosiosa sirca se per vide esce on ave un tomba du, ma ia trova no sinia de un tal. Lucy ia es portada a via par sua seguores asustante per reali sua destina orijinal, par deveni un de la arem de un fio de un decano. En cuando la om joven ia comprende la sertia de sua fortuna, e sua propre noncapasia de preveni lo, el ia desira ce ance el reclina con la cultivor vea en sua loca silente de reposa final.

The sturdy old man, whom he had left so short a time before, was gone, then, and this was all his epitaph. Jefferson Hope looked wildly round to see if there was a second grave, but there was no sign of one. Lucy had been carried back by their terrible pursuers to fulfil her original destiny, by becoming one of the harem of an elder’s son. As the young fellow realised the certainty of her fate, and his own powerlessness to prevent it, he wished that he, too, was lying with the old farmer in his last silent resting-place.

Denova, an tal, sua spirito ativa ia secute a via la letarjia cual fonti de despera. Si no otra cosa resta a el, el pote a la min devota sua vive a venja. Con pasientia e persiste nondominable, Jefferson Hope ia posese ance un capasia de venjosia continuante, cual el ia aprende cisa de la nativas entre ci el ia abita. En cuando el ia sta a la foco lamentosa, el ia senti ce la sola cosa cual va desintensi sua tristia va es un venja completa e intera, traeda par sua propre mano a sua enemis. Ta ce el dedica sua vole forte e enerjia nonfatigable — el ia deside — a sola acel gol. Con fas sombre e pal, el ia resegue sua pasos a do el ia cade la comeda, e pos retisa la foco fuminte, el ia coce sufisinte per susta el per alga dias. El ia pone esta en un faxo, e, an en sua fatiga, el ia obliga se a repasea tra la montania, longo la trasa de la anjeles venjante.

Again, however, his active spirit shook off the lethargy which springs from despair. If there was nothing else left to him, he could at least devote his life to revenge. With indomitable patience and perseverance, Jefferson Hope possessed also a power of sustained vindictiveness, which he may have learned from the Indians amongst whom he had lived. As he stood by the desolate fire, he felt that the only one thing which could assuage his grief would be thorough and complete retribution, brought by his own hand upon his enemies. His strong will and untiring energy should, he determined, be devoted to that one end. With a grim, white face he retraced his steps to where he had dropped the food, and having stirred up the smouldering fire, he cooked enough to last him for a few days. This he made up into a bundle, and, tired as he was, he set himself to walk back through the mountains upon the track of the Avenging Angels.

Tra sinco dias, el ia luta laborosa, con pedes dolente, tra la caniones cual el ia traversa ja sur cavalo. A note, el ia lansa se sur la tera entre la rocas e ia prende un pico de oras de dormi; ma ante la matini, el ia es sempre ja viajante. A la dia ses, el ia ateni la Canion Agila, de cual los ia comensa sua fuji maldestinada. De ala, el ia pote basi sua regarda a la abiteria de la Santas. Fatigada e consumada, el ia apoia se sur sua fusil e ia secute ferose sua mano magra a la site silente, estendeda su se. Regardante lo, el ia oserva ce on ave banderas en alga de la stradas xef, e otra sinias de selebra. El ia es ancora considerante la sinifia posible de esta, cuando el ia oia la clace de ungulas de un cavalo, e ia vide un om montante ci veni en dirije a el. Cuando el ia prosimi, el ia reconose el como un mormon nomida Cowper, a ci el ia furni servis a tempos diversa. Donce el ia parla franca a el pos ateni el, con gol de descovre lo cual ia es la destina de Lucy Ferrier.

For five days he toiled footsore and weary through the defiles which he had already traversed on horseback. At night he flung himself down among the rocks and snatched a few hours of sleep; but before daybreak he was always well on his way. On the sixth day, he reached the Eagle Canyon, from which they had commenced their ill-fated flight. Thence he could look down upon the home of the Saints. Worn and exhausted, he leaned upon his rifle and shook his gaunt hand fiercely at the silent, widespread city beneath him. As he looked at it, he observed that there were flags in some of the principal streets, and other signs of festivity. He was still speculating as to what this might mean when he heard the clatter of a horse’s hoofs, and saw a mounted man riding towards him. As he approached, he recognised him as a Mormon named Cowper, to whom he had rendered services at different times. He therefore accosted him when he got up to him, with the object of finding out what Lucy Ferrier’s fate had been.

“Me es Jefferson Hope,” el ia dise. “Tu recorda me.”

“I am Jefferson Hope,” he said. “You remember me.”

La mormon ia regarda el con stona nondesemblada — vera, on ta reconose difisil en esta vagor traposa e despetenida, con fas macabre pal e oios ferose e savaje, la xasor joven e ordinada de dias pasada. An tal, pos deveni sasiada sur sua identia, la surprende de la om ia cambia a ansia.

The Mormon looked at him with undisguised astonishment — indeed, it was difficult to recognise in this tattered, unkempt wanderer, with ghastly white face and fierce, wild eyes, the spruce young hunter of former days. Having, however, at last satisfied himself as to his identity, the man’s surprise changed to consternation.

“Tu es fol par veni asi,” el ia esclama. “Me va es un om mor si cualcun vide ce me parla con tu. On ave un comanda contra tu de la Cuatro Santa car tu ia aida la fuji de la Ferrieres.”

“You are mad to come here,” he cried. “It is as much as my own life is worth to be seen talking with you. There is a warrant against you from the Holy Four for assisting the Ferriers away.”

“Me no teme los, o sua comanda,” Hope ia dise, sinsera. “Sin duta, tu sabe alga sur esta cosa, Cowper. Me suplica tu par tota cual tu ama ce tu ta responde a alga demandas. Nos ia es sempre amis. Par Dio, no refusa responde a me.”

“I don’t fear them, or their warrant,” Hope said, earnestly. “You must know something of this matter, Cowper. I conjure you by everything you hold dear to answer a few questions. We have always been friends. For God’s sake, don’t refuse to answer me.”

“Cua tu vole sabe?” la mormon ia demanda noncuieta. “Parla rapida. La rocas mesma ave oreas e la arbores ave oios.”

“What is it?” the Mormon asked uneasily. “Be quick. The very rocks have ears and the trees eyes.”

“Cua ia aveni a Lucy Ferrier?”

“What has become of Lucy Ferrier?”

“El ia es sposida ier a la joven Drebber. Forti, senior, forti; tu ave no vive restante en tu.”

“She was married yesterday to young Drebber. Hold up, man, hold up; you have no life left in you.”

“Iniora me,” Hope ia dise debil. El ia es pal an en sua labios, e ia basi se sur la petra contra cual el ia apoia a ante. “Sposida, tu dise?”

“Don’t mind me,” said Hope faintly. He was white to the very lips, and had sunk down on the stone against which he had been leaning. “Married you say?”

“Sposida ier — per esta razona on ave acel banderas sur la Casa de Indui. Alga discute ia aveni entre la jovenes Drebber e Stangerson per deside ci va ave el. Ambos ia es en la grupo ci ia segue los, e Stangerson ia fusili sua padre, cual ia pare dona a el la reclama major; ma cuando los ia debate lo en la consilio, la lado de Drebber ia es la plu forte, donce la Profeta ia dona Lucy a el. Ma nun va ave el tra tempo multe longa, car me ia vide la moria en sua fas ier. El es plu simil a un fantasma ca un fem. Tu parti aora?”

“Married yesterday — that’s what those flags are for on the Endowment House. There was some words between young Drebber and young Stangerson as to which was to have her. They’d both been in the party that followed them, and Stangerson had shot her father, which seemed to give him the best claim; but when they argued it out in council, Drebber’s party was the stronger, so the Prophet gave her over to him. No one won’t have her very long though, for I saw death in her face yesterday. She is more like a ghost than a woman. Are you off, then?”

“Si, me parti,” Jefferson Hope ia dise, ci ia sta ja de sua senta. Sua fas ia pare siselida de marmo, con espresa tan dur e fisada, e sua oios ia arde con un lus menasante.

“Yes, I am off,” said Jefferson Hope, who had risen from his seat. His face might have been chiselled out of marble, so hard and set was its expression, while its eyes glowed with a baleful light.

“Do tu vade?”

“Where are you going?”

“Lo no importa,” el ia responde; e, lansante sua arma sur sua spala, el ia gami a via longo la canion, e ia parti tal en dirije a la cor de la montania do la bestias savaje abita. Entre tota de los, no bestia ia es tan ferose e tan perilosa como el mesma.

Never mind,” he answered; and, slinging his weapon over his shoulder, he strode off down the gorge and so away into the heart of the mountains to the haunts of the wild beasts. Amongst them all there was none so fierce and so dangerous as himself.

La predise de la mormon ia es intera realida. Si par causa de la mori asustante de sua padre o par la efetos de la sposi odiable a cual on ia obliga el, la povre Lucy ia leva nunca denova sua testa, ma ia deveni debil e ia mori pos min ca un mense. Sua sposo fol, ci ia sposi el xef per reseta la imobila de John Ferrier, no ia finje un lamenta grande a sua priva; ma sua otra sposas ia lamenta Lucy, e ia senta con el tra la note ante la entera, longo la abitua mormon. Los ia es grupida sirca la portacaxon en la oras temprana de la matina, cuando, a sua teme e stona nonespresable, la porte ia es abrida par un aranca, e un om de aspeta savaje e ru en vestes laserada ia gami en la sala. Sin regardeta o parola a la femes temente, el ia pasea asta la figur pal e silente cual en pasada ia conteni la spirito pur de Lucy Ferrier. Curvinte supra el, el ia presa sua labios adorante a sua fronte fria, e a pos, saisinte sua mano, el ia prende la anelo de sposia de sua dito. “On no va entera el con esta,” el ia esclama con ronci ferose, e ante cuando on ia pote sona un alarma, el ia desende la scalera en salta e ia parti. La aveni ia es tan strana e tan corta ce la oservores mesma no ia ta crede fasil lo e no ia ta convinse otra persones sur lo, sin la fato nonegable ce la sirculo de oro, cual ia marca ce el es un sposa, ia desapare.

The prediction of the Mormon was only too well fulfilled. Whether it was the terrible death of her father or the effects of the hateful marriage into which she had been forced, poor Lucy never held up her head again, but pined away and died within a month. Her sottish husband, who had married her principally for the sake of John Ferrier’s property, did not affect any great grief at his bereavement; but his other wives mourned over her, and sat up with her the night before the burial, as is the Mormon custom. They were grouped round the bier in the early hours of the morning, when, to their inexpressible fear and astonishment, the door was flung open, and a savage-looking, weather-beaten man in tattered garments strode into the room. Without a glance or a word to the cowering women, he walked up to the white, silent figure which had once contained the pure soul of Lucy Ferrier. Stooping over her, he pressed his lips reverently to her cold forehead, and then, snatching up her hand, he took the wedding-ring from her finger. “She shall not be buried in that,” he cried with a fierce snarl, and before an alarm could be raised sprang down the stairs and was gone. So strange and so brief was the episode, that the watchers might have found it hard to believe it themselves or persuade other people of it, had it not been for the undeniable fact that the circlet of gold which marked her as having been a bride had disappeared.

Tra alga menses, Jefferson Hope ia resta en la montania, esperiante un vive strana e savaje, e manteninte en sua cor la desira ferose per venja cual ia posese el. On ia fa naras en la site sur la figur bizara cual on ia vide vagante tra la suburbes, e cual ia abita la caniones solitar de la montania. A un ves, un baleta ia sisa tra la fenetra de Stangerson e ia plati se sur la mur a min ca tredes sentimetres de el. A un otra ves, en cuando Drebber ia pasa su un falesa, un rocon grande ia cade sur el con pum, e el ia evita un mori xocante sola par lansa se sur sua fas. La du mormones joven no ia usa multe tempo per descovre la razona de esta atentas contra sua vives, e ia gida misiones repeteda a la montania con espera de catura o mata sua enemi, ma sempre sin susede. Plu tarda, los ia adota la defende de sorti nunca solitar o pos la noti, e de asinia gardores a sua casas. Pos un tempo, los ia pote modera esta medias, car sua oposor ia es oiada e videda en no parte, e los ia espera ce la tempo ia desintensi sua venjosia.

For some months Jefferson Hope lingered among the mountains, leading a strange, wild life, and nursing in his heart the fierce desire for vengeance which possessed him. Tales were told in the city of the weird figure which was seen prowling about the suburbs, and which haunted the lonely mountain gorges. Once a bullet whistled through Stangerson’s window and flattened itself upon the wall within a foot of him. On another occasion, as Drebber passed under a cliff a great boulder crashed down on him, and he only escaped a terrible death by throwing himself upon his face. The two young Mormons were not long in discovering the reason of these attempts upon their lives, and led repeated expeditions into the mountains in the hope of capturing or killing their enemy, but always without success. Then they adopted the precaution of never going out alone or after nightfall, and of having their houses guarded. After a time they were able to relax these measures, for nothing was either heard or seen of their opponent, and they hoped that time had cooled his vindictiveness.

En loca de esta, si lo ia fa cualce cosa, la tempo ia aumenta lo. La mente de la xasor ia ave un natur dur e nonsedente, e la idea dominante de venja ia posese tan completa lo ce no spasio ia resta per cualce otra emosia. El ia es, an tal, supra tota, pratical. El ia comprende pos corta ce an sua corpo ferin no pote tolera la tensa con cual el carga lo. El ia es deveninte gastada par esposa e manca de comedas saninte. Si el ta mori como un can en la montania, cua ta aveni alora a sua venja? Ma lo ia es serta ce un tal mori ta catura el si el ta persiste. El ia senti ce acel ta es un partisipa en la jua de sua enemi, donce el ia revade nonvolente a la minerias vea de Nevada, per refresci ala sua sania e per colie mone sufisinte per permete ce el xasa sua gol sin priva.

Far from doing so, it had, if anything, augmented it. The hunter’s mind was of a hard, unyielding nature, and the predominant idea of revenge had taken such complete possession of it that there was no room for any other emotion. He was, however, above all things, practical. He soon realised that even his iron constitution could not stand the incessant strain which he was putting upon it. Exposure and want of wholesome food were wearing him out. If he died like a dog among the mountains, what was to become of his revenge then? And yet such a death was sure to overtake him if he persisted. He felt that that was to play his enemy’s game, so he reluctantly returned to the old Nevada mines, there to recruit his health and to amass money enough to allow him to pursue his object without privation.

El ia intende es asente per no plu ca un anio, ma un combina de situas nonprevideda ia preveni sua parti de la minerias tra cuasi sinco. A la fini de acel tempo, an tal, sua memoria de sua nonjustas e sua anela de revenja ia es egal tan agu como en acel note memorable cuando el ia sta a la tomba de John Ferrier. Desemblante, e con nom falsa, el ia revade a la Site de la Lago Salosa, sin cura sur sua propre vive si sola el ta oteni lo cual el comprende como justa. Ala, el ia trova ce mal novas espeta el. Un fende ia aveni en la Popla Elejeda a alga menses a ante, en cual alga de la membros plu joven de la Eglesa ia rebela contra la autoria de la decanos, e la resulta ia es la separa de alga cuantia de la noncontentes, ci ia parti de Utah e ia deveni paganes. Entre estas ia es Drebber e Stangerson; e nun ia sabe do los ia vade. Rumores ia reporta ce Drebber ia susede converti un parte grande de sua imobila a mone, e ce el ia parti como un om rica, an si sua acompanior, Stangerson, ia es relativa povre. On ia ave tota no indica, an tal, de sua loca.

His intention had been to be absent a year at the most, but a combination of unforeseen circumstances prevented his leaving the mines for nearly five. At the end of that time, however, his memory of his wrongs and his craving for revenge were quite as keen as on that memorable night when he had stood by John Ferrier’s grave. Disguised, and under an assumed name, he returned to Salt Lake City, careless what became of his own life as long as he obtained what he knew to be justice. There he found evil tidings awaiting him. There had been a schism among the Chosen People a few months before, some of the younger members of the Church having rebelled against the authority of the elders, and the result had been the secession of a certain number of the malcontents, who had left Utah and become Gentiles. Among these had been Drebber and Stangerson; and no one knew whither they had gone. Rumour reported that Drebber had managed to convert a large part of his property into money, and that he had departed a wealthy man, while his companion, Stangerson, was comparatively poor. There was no clue at all, however, as to their whereabouts.

Multe omes, an si venjosa, ia ta abandona tota pensas de venja en fronti un state tan difisil, ma Jefferson Hope no ia esita per an un momento. Con la poca mone cual el ia posese, estendeda par tal empleas cual el ia pote prende, el ia viaja de vila a vila tra la Statos Unida, xercante sua enemis. Anios ia segue lunlotra, sua capeles negra ia deveni gris, ma ancora el ia vaga plu, un sanumberto umana, con sua mente intera fisada a la sola gol a cual el ia dedica sua vive. Final sua persiste ia es recompensada. Lo ia es mera un videta de un fas tra un fenetra, ma mera esta videta ia informa el ce Cleveland en Ohio conteni la omes ci el xasa. El ia revade a sua abiteria misera con sua scema de venja intera organizada. Acaso, an tal, Drebber, regardante de sua fenetra, ia reconose la vagabon en la strada, e ia leje la desira de mata en sua oios. El ia freta a un judor local, acompaniada par Stangerson, ci ia deveni ja sua secretor privata, e ia afirma a el ce sua vives es perilida par la jelosia e odia de un oposor vea. A acel sera, Jefferson Hope ia es arestada, e noncapas de trova garantiores, ia es detenida per alga semanas. Cuando el ia es final librida, el ia trova sola ce la casa de Drebber es abandonada, e ce el e sua secretor ia parti per Europa.

Many a man, however vindictive, would have abandoned all thought of revenge in the face of such a difficulty, but Jefferson Hope never faltered for a moment. With the small competence he possessed, eked out by such employment as he could pick up, he travelled from town to town through the United States in quest of his enemies. Year passed into year, his black hair turned grizzled, but still he wandered on, a human bloodhound, with his mind wholly set upon the one object to which he had devoted his life. At last his perseverance was rewarded. It was but a glance of a face in a window, but that one glance told him that Cleveland in Ohio possessed the men whom he was in pursuit of. He returned to his miserable lodgings with his plan of vengeance all arranged. It chanced, however, that Drebber, looking from his window, had recognised the vagrant in the street, and had read murder in his eyes. He hurried before a justice of the peace, accompanied by Stangerson, who had become his private secretary, and represented to him that they were in danger of their lives from the jealousy and hatred of an old rival. That evening Jefferson Hope was taken into custody, and not being able to find sureties, was detained for some weeks. When at last he was liberated it was only to find that Drebber’s house was deserted, and that he and his secretary had departed for Europe.

Denova la venjor ia es frustrada, e denova sua odia consentrada ia speroni el a continua la xasa. Mone ia manca, an tal, e per alga tempo el ia debe revade a labora, reservante cada dolar per sua viaja prosiminte. Final, pos colie sufisinte per manteni sua vive, el ia parti per Europa, e ia trasa sua enemis de site a site, ganiante sua via par cualce labora umil, ma nunca ateninte la fujores. Cuando el ia ateni San Peterburg, los ia parti ja per Paris; e cuando el ia segue los ala, el ia aprende ce los ia comensa ja en dirije a Kobenhavn. En la capital dansce el ia es denova tarda par un pico de dias, car los ia viaja plu a London, do el ia susede final trapi los. Sur cua ia aveni ala, nos pote fa no plu bon ca sita la propre raconta de la xasor vea, como Dr Watson ia rejistra conveninte lo en sua jornal personal, a cual nos es ja tan grasiosa.

Again the avenger had been foiled, and again his concentrated hatred urged him to continue the pursuit. Funds were wanting, however, and for some time he had to return to work, saving every dollar for his approaching journey. At last, having collected enough to keep life in him, he departed for Europe, and tracked his enemies from city to city, working his way in any menial capacity, but never overtaking the fugitives. When he reached St Petersburg, they had departed for Paris; and when he followed them there, he learned that they had just set off for Copenhagen. At the Danish capital he was again a few days late, for they had journeyed on to London, where he at last succeeded in running them to earth. As to what occurred there, we cannot do better than quote the old hunter’s own account, as duly recorded in Dr Watson’s journal, to which we are already under such obligations.

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 28 novembre 2024 (08:56 UTC).