Tota intera completa
Denova me no comprende como la parola “tota” opera. En la gramatica on dona la esemplos: “tota linguas es asurda”, “la lete vade a tota locas”. Donce pos “tota” on no usa la article. Ma on dise ce “tota” es un predeterminante car el presede la article “la”. Plu, en la disionario on vide ce la usa de “tota” es noncoerente : “tota la libros”, “tota la note”, ma “a tota partes”, “a tota modos”, “a tota veses”. Me opina ce la usa de la article “la” pos “tota” es nonusos e turbante. “tota libros” ave la mesma sinifia ce “tota la libros”. E per ce “tota de nos” e no “tota de la libros”? La sistem es vera noncoerente. El pare segue la lingua engles. En franses nos dise “tous les livres”, “toute la nuit”, “de toutes les manières”, “toutes les fois”. En franses, sempre on usa la article. En Esperanto, nunca on usa la article pos “ĉiu” e “ĉiuj”, ni pos “ambaŭ”. En Esperanto “tota la note” es “la tutan nokton”. Donce “tota” ave du sinifias “ĉiu, ĉio, ĉiom” e “tuta”. Me es perdeda. Sunido
- Bon comentas. En me opina, “tota” es un determinante e un averbo. El es un determinante en “tota linguas”, e un averbo en “tota la linguas” (= “la linguas, en la cuantia ‘tota’”). Ma un opina diferente es scriveda en la gramatica, un opina cual introdui la categoria de predeterminantes. Ave un discute corta e un plu longa en la arcivo. (Me no ave la tempo per releje los a esta momento.) Simon
- “Tota la libros” es un construi diferente de “a tota partes”, ma esce esta es vera un problem? “La libros” es egal un construi diferente de “partes”. La libros es determinada par “la”, e “la libros” es descriveda par “tota”, donce la sinifia es “tota… de la libros… de cual nos parla”. La partes es determinada sola par “tota”, donce la sinifia es “tota… de partes” (asoluta, no sola los de cual nos parla). Simon
- On dise “tota de nos” car en “tota nos”, on ta pote pensa ce “nos” es un determinante (como en “tota nos linguas”). (Vera, par no distingui la determinantes de posese e la pronomes corespondente, lfn aspeta atraos simple, ma el reseta otra problemes par compensa.) On pote dise “tota de la libros”, con “tota” como un pronom. Me ia usa esta construi a veses en me traduis, cuando desirable per claria o stilo o alga otra razona. Ma “tota la libros” es plu corta, donce on tende prefere el. Simon
- Tu dise ce “la” pos “tota” es nonusos e turbante, ma la linguas romanica – no sola franses – usa el multe. Me recorda ce esta ia es un de la razonas per introdui la categoria de predeterminantes. Simon
- En esperanto, “ĉiu” es un determinante (egal como “tiu”, “kiu”, “iu”, “neniu”), e esperanto ave la regula ce on no usa (normal) plu ce un determinante a la mesma nom. Donce “ĉiuj la libroj” ta es un era en esperanto, an si el apare comun en la parla de multe esperantistes ci es abituada a engles. Plu, nota ce “ĉiu” sinifia “cada”, e “ĉiuj” sinifia “tota”. Simon
- “Tota la note” es leteral “tute la nokto” (ma on no parla tal en esperanto). “Tute la nokton” ta es “tra/en tota la note” en lfn. “La tutan nokton” es leteral “tra/en la note intera”. “Tota” no sinifia “intera” (tuta), e el no sinifia “cada” (ĉiu). El sinifia “ĉiuj” como un determinante, e “ĉiom” (? “tute”) como un averbo. Simon
- Grasias per la tempo cual tu usa per responde a me. Me resuma: “tota” es “ĉiuj”, donce on no usa la article (tota libros). “tota” es ance “ĉiom de”, donce on usa la article (tota la libros). Ma “ĉiuj libroj” es cuasi la mesma cosa como “ĉiom de la libroj”. Donce on pote dise e “tota libros” e “tota la libros”. La sinifia es la mesma. On pote eleje cualce forma. “tota la note” sinifia “ĉiom de la nokto” = “la note intera”. Esce me ia comprende bon? Sunido
- Si, on pote eleje. “Tota la note” sinifia “tota de la note”, cual es cuasi la mesma como “la note intera”. Cuando “tota” apare ante un determinante, on pote analise el como un averbo (= “ĉiom”), o como un predeterminante (= “ĉiom de”). El pote es ance un pronom: on pote dise “tota de la libros” e an (alga strana) “tota de libros”. La plu determinantes de cuantia opera en esta modo, e la resulta es ce cuasi cualce ordina de parolas es posable! Nota ce esperanto distingui entre “ĉiom da libroj” e “ĉiom de la libroj”, e esta es simil a nos distingui entre “tota libros” e “tota [de] la libros”. Simon
- “tota” singular en la romanicas sinifia “cada” o “intera”, donce, el non es nesesada en elefen car on ave “cada” e “intera”… On ta usa el sola en plural: “tota la casas” (definida: toutes les maisons/all the houses/chiuj domoj) o “tota casa(s)” (nondefinida: toute maison/all house/ chiu domo)… Patric
- “Ĉiu” e “ĉiuj” es ambos defininte en esperanto. Los sinifia “cada” e “tota de la”. “Tota casa” es alga strana, car “casa” no ave multe sensa como un nom de masa; casas es cosas contable, no sustantias. Ma “tota pan” es bon. No es clar como on dise “tota pan es bon” en esperanto, en un modo asoluta, sin refere a alga pan conoseda. Simon
- Grasias per la tempo cual tu usa per responde a me. Me resuma: “tota” es “ĉiuj”, donce on no usa la article (tota libros). “tota” es ance “ĉiom de”, donce on usa la article (tota la libros). Ma “ĉiuj libroj” es cuasi la mesma cosa como “ĉiom de la libroj”. Donce on pote dise e “tota libros” e “tota la libros”. La sinifia es la mesma. On pote eleje cualce forma. “tota la note” sinifia “ĉiom de la nokto” = “la note intera”. Esce me ia comprende bon? Sunido
“tota” es un determinante cual indica un grupo intera de cosas o un masa intera. el es poneda ante tota otra determinantes (e donce es nomida un predeterminante). el es usada con nomes plural e nomes noncontable (nomes de masa). per esemplo:
- tota persones… (tota persones, sin eseta)
- tota la persones… (tota persones cual nos ia discute o indica)
- tota pan… (tota pan, sin eseta)
- tota la pan… (tota pan cual nos ia discute o indica)
“tota” no es usada con nomes contable e singular:
- *tota person…
- *tota la person… (esta debe es “la person intera” o “la person completa”)
- Ma nos ave “tota la note” en la disionario, car tu ia recomenda esta a la fini de esta discute! En sirculos nos vade 🙂 Simon
- si, esta es un problem peti. los usa esta construi como un idiom en la linguas romanica. nos pote reteni el o usa “la note intera”. personal, me es fatigada par la confusa regardante “tota” (e otra paroletas). esta es la razona per me sujestes a su, an si me contradise me sujestes resente o pasada. esetante ce un cambia ta resulta en multe cambias de la vici (spesial tu naras multe bela!), me sujeste ce “note intera” ta es plu coerente per aprendores. jorj
“tota” es ance un pronom. el ata como un corti de “tota cosas” (o “tota persones”, “tota atas”, “tota ideas”, etc). el pote es usada como en esta esemplos:
- tota de la persones… (= tota la persones)
- tota de la pan… (= tota la pan)
el pare multe clar a me aora ce “tota” es nunca un averbo en lfn.
- Cuando nos ia discute esta tema ante du o tre menses, tu opina ia es ce “tota” es usable como un averbo. Per esta razona, la disionario inclui “\adv entirely, wholly, totally” su “tota”. Simon
- si, me recorda esta discute, e ia teme la tu reata! 🙂
- Me vide no difere entre la strutures de “me scrive multe leteras”, “me scrive alga leteras”, e “me scrive tota leteras”. En cada, la parola tre pote es o un determinante de la nom seguente, o un averbo descrivente la verbo presedente. Simon
- me no pote comprende cual la sinifia de “scrive tota” (con tota como un averbo) ta es. esce tu pote dona a me esemplos? jorj
- En “tota la leteras”, on pote analise “tota” o como un predeterminante, o como un averbo. Me prefere regarda el como un averbo, car el no pare diferente de “sola” en “sola la leteras”. Me no vide un bon razona per introdui la categoria de predeterminantes, cual pare confusa la parlores. Simon
- on no pote introdui la categoria - on nesesa sola indica ce “tota” presede otra determinantes, como en la linguas romanica! me comprende como “tota” sembla “sola”, e la similia turba me. ma en tota de me fontes, “tota” es a funda un determinante/pronom. el es usada como un averbo sola con sinifias diferente de la sinifia de la determinante, e comun idiomal. me sujeste ce la sinifias de esta usas de “tota” es plu bon espresada par “completa”, “intera”, “vera”, o “plen”. per esemplo:
- en espaniol: “(como adv)
- 1. (completamente) all; está ~ mojado it’s all wet; está toda entusiasmada con el viaje she’s all o terribly excited about the trip
- 2. (en frases ponderativas) quite; fue ~ un espectáculo it was quite a show!
- 3. (indicando cualidad predominante): el pescado era ~ espinas the fish was full of bones; soy toda oídos I’m all ears”
- o en italian:
- “(con uso avverbiale, enfatico) ~ solo all alone o on one’s own; ~ bagnato all wet; ~ sbagliato completely wrong; tutt’intorno all around; ha un appartamento ~ suo he’s got a flat of his own; è ~ tuo it’s all yours; è -a un’altra faccenda that’s another matter altogether; è ~ sua madre he looks just like his mother”
- la idea es ce “tota” debe ave un sinifia e usa clar: el es un determinante/pronom e no plu. esta es la mesma idea ce “sola” debe ave un sinifia e usa clar: el es un averbo e no plu. me es serta ce tu comprende cual me intende! jorj
- Donce tu pensa ce tota nos ajetivos, cual nos usa ance como averbos e nomes, no ave sinifias e usas clar? Simon
pronomes aseta nunca determinantes o ajetivos. per indica “la grupo completa de nos”, on debe dise “tota de nos”
- Si. “Tota” es un pronom, e “nos” es un pronom. Cuando on junta du nomes, on nesesa un preposada. On pote dise ance “tota entre nos”, “tota supra nos”, “tota sin nos”, e tal plu. “Tota de nos” no es un cosa spesial. Simon
- me ia ajunta esta car me vide la confusa a la otra “sujestes”. jorj
sujestas per la disionario regardante “tota” etc:
completa — a complete, whole, entire, total, utter; comprehensive, exhaustive, thorough; adv completely, wholly, entirely, totally, utterly, + comprehensively, + exhaustively, thoroughly, altogether; n whole; macrocosm; suit (of clothes)
- la idea de “completa” es ce tota partes es presente e no otra partes es nesesada.
intera — a entire, whole, total, all; adv entirely, wholly, totally; n whole, entirety, + totality
- la idea de “intera” es ce un cosa es un unia completa.
plen — a full, filled, -ful; complete, entire; adv fully, completely, entirely, totally, all
- la idea de “plen” es ce la cosa (o ata, metaforal) no ave spasio per plu.
tota — det all (quantity); pron all; adv entirely, wholly, totally
simil como cual nos ia fa per sola, etc:
- sola — adv only, just, exclusively
- = no otra ce…
- unica — a unique, sole, single, one-off, exclusive; adv uniquely, solely, exclusively
- = no otra de se tipo o spesie (de cosa o ata).
- solitar — a solitary, alone, lonely, isolated; n loner; single (music)
- = isolada o nonsosial, e comun triste en esta situa…
- mera — a mere; adv merely, just, not much more than
- = no multe plu ce…
- Multe bon (an si “completa” e “intera” es tre simil e ance “intera” e “tota” como averbos) Patric
- “Unica” e “solitar” es multe bon. Ma, per me, “mera” no sinifia “not much more than”; el es cuasi un sinonim de “sola”; el declara un cuantia o grado, supra cual on no pote vade. E, regardante la glosas donada per “sola” e “mera”, per ce “mera” ave la direto de es un ajetivo cuando “sola” no ave? Simon
- car, cuando “sola” es usada como un ajetivo, el ave la sinifia de “unica”, no? jorj
- Posable. Difisil es responde, car nos ia defini el como un ajetivo, donce me no sabe si tu demanda me sur la usa en otra linguas, o sur la usa pasada en lfn, o sur me ideas per la futur, etc. “Unica” pare tro forte. Si me vole dise “you and I are the only people here”, me no vole dise ce tu e me es unica, car esta ta sujesta ce cisa nos ave cuatro testas, o la capasia de vola, o alga otra cualia unica. (Min importante, esce cosas plural pote es “unica”?) Simon
- me ia crede ce “unica” ave la sinifia “no plu ce un”, e no “spesial” (como en engles).
- En acel caso, on no pote parla de “la du persones unica en esta sala”. “Unica” en la disionario de lfn comensa con la parola engles “unique”, e continua con “one-off” e “exclusive” cual reforti la impresa de “unique”. Simon
- Me sujesta ce “sola” ave la sinifia fundal de “no plu ce”, cual apare en tota se usas. En “la sola du persones”, “sola” es un averbo descrivente “du”: on refere a… no plu ce du… persones. En “sola la du persones”, el es un averbo descrivente “la du persones”: on refere a… no plu ce… acel du persones. En “la sola person”, on pote dise ce el es un averbo descrivente “un”, cual es un parola ometeda; on refere a… no plu ce un person; e per esta razona on pote ance dise “la un person”. Simil, on pote dise ce en “la sola persones”, “sola” es un averbo descrivente “alga”, cual es ometeda. Si tu no gusta parolas ometeda, nos pote dise ce “sola” es un ajetivo con la mesma sensa. Esta pare es clar la esplica la plu bon. Simon
- En esperanto, on ave la averbo fundal “nur”, cual sinifia “no plu ce”, “no otra ce”. De esta parola, on deriva la ajetivo “nura”, cual sinifia “con no plu de la cualia indicada”, cual es simil a “mera”. “La nura penso” (la pensa mera) sinifia esensal la mesma como “nur la penso” (sola la pensa, mera la pensa). Esperanto ave ance la ajetivo “sola”, cual sinifia “nonacompaniada” (alone), de cual on deriva la averbo “sole”, cual ave la mesma sinifia como “nur” en cuasi tota casos. Me vide un razona per ave un parola con la sinifia de “mera” – acel es un caso spesial. Ma la otra sinifias pare es tro simil entre se per merita distingui los par parolas diferente.
- Posable. Difisil es responde, car nos ia defini el como un ajetivo, donce me no sabe si tu demanda me sur la usa en otra linguas, o sur la usa pasada en lfn, o sur me ideas per la futur, etc. “Unica” pare tro forte. Si me vole dise “you and I are the only people here”, me no vole dise ce tu e me es unica, car esta ta sujesta ce cisa nos ave cuatro testas, o la capasia de vola, o alga otra cualia unica. (Min importante, esce cosas plural pote es “unica”?) Simon
- on pote dise “el es un om mera” ma no “el es un om sola”, no? per me, “mera” ave un conota (connotation) negativa, e “sola” ave sola un sinifia de cuantia. o esce me era? jorj
- Me pensa ce “el es un om mera” es plu bon espresada como “el es mera (= no plu ce) un om”. Ma me no desacorda ce es bon si nos pote parla de “mortales mera”, e tal cosas, donce “mera” es un ajetivo usos. “Un sola om” (o “un om sola” si tu prefere) es strana, car (como tu dise) “sola” refere a un cuantia. Como me ia dise a supra, “sola un om” e “la sola (un) om” es bon, car asi “sola” descrive la cuantia “un”. Simon
- = no multe plu ce…
- Me confesa ce me vide no confusa en “tota” a presente. El pare intera lojical. Tota lojical, me risca an dise. “Tota” como un averbo sinifia “a la grado o cuantia masima; a la grado o cuantia cual pleni intera la scala de mesura”. Esta es la mesma grado cual es indicada par la determinante “tota”. “Intera” sinifia “tota partes de (un cosa)”. El pare es intercambiable con “completa” e “plen” en la plu de casos. Simon
- me acorda ce “completa” e “intera” es multe simil. “completa” es “en tota aspetas”; “intera” es “como un unia”. ma “plen”, no: como “full”, el ave un sinifia multe spasial, con un interna cual no pote aseta un otra ajunta. jorj
- Me ia intende parla sola de la averbos. Serta, la ajetivo “plen” no es intercambiable con “intera” e “completa” – ma an esta pote aveni. Simon
- No person pote “scrive tota”, car esta sinifia “scrive en la cuantia masima” – donce la espresa pare multe strana. Nota ce “scrive completa” e “scrive intera” es ance multe strana, simple car los no descrive avenis real. Ma “me acorda tota” es plu natural e fasil per comprende. Simon
- tu no ta prefere “me acorda completa”? jorj
- Sola car me ia deveni abituada a evita la usa averbal de “tota”, car acel ia es nos regula per plu ce un anio. Me persepi no difere de sinifia entre “me acorda completa” e “me acorda intera” e “me acorda tota”, e an “me acorda plen”. Los es cuatro modos diferente de espresa la mesma. Me ave dutas si “intera” es nesesada, car el es apena distinguable de “completa”. Me vole aplica la esperimente de “duples minima” (minimal pairs). Esce tu pote trova un duple de espresas, un con “intera” e la otra con “completa”, ma identica en tota otra maneras, do la sinifias difere importante? Simon
- En cada de tu esemplos espaniol e italian, la averbo “tota” sinifia simple “a la grado o cuantia masima”. Alga de la espresas es idiomal, ma acel no es causada par “tota”, ma par otra parolas en la espresas. Tu fontes indica como “tota” opera en la linguas romanica, ma tu no ave fontes cual indica como el opera en lfn. Es simil a descrive la gramatica de engles en termas latina. Simon
- car nos defina como “tota” opera en lfn, on debe regarda la usa de parolas simil en otra linguas, spesial la linguas romanica!!! jorj
- Ma nos debe regarda ance, an prima, la usa de parolas simil en lfn se mesma. Tu vole defini ce “tota” es un determinante cual ave regulas spesial e no opera como la otra determinantes. Me vide no razona an semantical per esta. Simon
- Lojical, ance “alga la libros es danada” es bon. El sinifia “en alga cuantia o a alga grado, la libros es danada”, cual es un modo de dise o “alga de la libros es danada” o “la libros es alga danada”. El no difere strutural de “nonfortunos, la libros es danada”, cual sinifia “en un modo nonfortunos, la libros es danada”. Tota de estas es lojical posable, e me vide no razona per proibi los. La usa se mesma va eleje cual formas el prefere. Simon
- Me comprende cual tu intende con “tota” e “sola”, ma me no acorda con el. Tu ia dise “la situa, la situa” a tan multe veses. Per ce la situa no sufisi asi? En me esperia, aprende diferes tan sutil entre parolas es multe difisil, e la parlores va confusa los, iniorante la definis ofisial. Tu no trova ce esta diferes es confusante e fatigante per considera? A veses, la problem pare como un tapeto cual es poca tro grande per un sala, e sempre cuando on ia fisa el en un angula, on trova ce el no senta bon en un otra. Simon
- la situa clari la sinifia de un parola plu jeneral ce parolas simil en un otra lingua! asi nos discute la sinifias diferente de parolas multe simil! si nos no desira ave “intera”, “completa”, “tota”, etc, ma sola “tota” (per esemplo), on pote dise ce (posable) la situa ta clari la sinifia. me pensa de la person xines ci vole comprende la sinifia de esta parolas e nesesa demanda a se mesma: si los covre la mesma areas de sinifia, cual me debe usa? jorj
- Me vide ce la ajetivo “only” no apare en tu sujestas a supra, ma acel ia es la problem con cual esta discute ia comensa… Simon
- la lista per “sola, etc” no es sujestes. los es la articles cual es presente en la disionario. ma vera, “only” (como en “only child”) debe es ajuntada a “unica”. jorj
- “Only” en “an only child” es un usa rara de “only” en engles. Me no pote pensa a un otra espresa cual conteni “an only”. Me ia intende la ajetivo “only” como en “the only door into the kitchen” o “the only people who could help us aren’t here”.
un demanda plu simple: esce tu gusta cualce de me sujestes regardante “tota”, “intera”, “completa”, e “plen”? jorj
- Los plase a me. Sunido
- Me gusta la idea de definis, e me gusta la idea de como “intera” e “completa” difere entre se. Ma me crede ce on no pote obedi la difere en la pratica, car el es tro sutil. La mesma vade ance per “plen”: on vole pote parla de “la efeto plen de un anunsia” o “la espresa plen de se emosias”, per esemplo. “Plen” es spesial importante car el es tan corta, e donce estrema usos en poesias. Simon
- Me ia regarda la definis de alga parolas pertinente en COD (la disionario engles consisa de Oxford), e en PIV (la disionario completa ilustrada de esperanto). Sutraente la definis idiomal o nonpertinente, COD dise ce:
- “whole” sinifia “complete; entire; undamaged; with no part removed”;
- “complete” sinifia “entire, having all its parts; finished; to the greatest degree, total”;
- “entire” sinifia “with no part removed, whole; absolute; undamaged”;
- “total” sinifia “comprising the whole amount; complete; absolute”.
- Esta parolas pare multe intercambiable a me! La sola difere persepable es ce “complete” sinifia “completida” a veses. Ma posable engles la misca tro multe la consetas. Donce me regarda PIV:
- “kompleta” sinifia “tia, ke al ĝi mankas neniu el la eroj, kiuj devas ĝin konsistigi” [tal ce la cosa manca no parte cual debe composa el];
- “tuta” sinifia “entenante ĉiujn partojn sen escepto aŭ manko” [conteninte tota partes sin eseta o manca];
- “tute” sinifia “plen, komplete, senescepte” [averbo: plen, completa, sin eseta]
- “tuto” sinifia “afero rigardata en ĉiuj ĝiaj partoj, sen mankoj aŭ dividoj” [un cosa regardada en tota se partes, sin mancas o divides]
- “tutaĵo” sinifia “objekto, al kiu mankas nenia parto, kaj kiu konsistigas apartan unuecan kunaĵon” [un ojeto, a cual no parte manca, e cual composa un intera unida]
- “ĉiom” sinifia “en tuta kvanto” [averbo: en la cuantia intera];
- “ĉiel” sinifia “en ĉia maniero” [averbo: en tota spesie de manera];
- Per alga razona, la parolas “ĉiom” e “ĉiel” es apena usada en esperanto. En loca de “ĉiom”, on dise “tute”; e en loca de “ĉiel” on dise la pleniboca “ĉiamaniere”.
- “ĉio” sinifia “la tuto de la koncernataj aferoj, aŭ ĉia ajn elemento de tutaĵo” [la intera de la cosas consernada, o cualce elemento de un intera]
- “ĉiu” ave du sinifias: en singular o plural, el pote es un determinante “kolektiva” (universal? coletiva?), indicante ce la refere inclui tota, sin esetas; sola en singular, el pote sinifia “cada” (e PIV mostra ce multe difisil es espresa la sinifia de “cada” en esperanto sin usa la parola “ĉiu”!)
- Bon, donce “kompleta” coresponde clar a “completa”. “Tuta”, “tute” e “tuto” pare coresponde la plu bon a “intera”. “Tutaĵo” es simple un varia de “tuto” per ojetos concreta. “Ĉiom” coresponde leteral a nos parola “tota”, car el es un de la corelatadas esperanto, ma on no usa el, e prefere dise “intera” en loca. Esta es probable car “ĉiom” pare astrata e nonatural, e “tute” es multe fortida par la linguas romanica, spesial franses, de cual se parlores ia es multe influente en la anios inisial de esperanto. “Ĉiel” coresponde ance leteral a nos parola “tota”, ma nos ta dise “en tota manera”, esata como esperantistes prefere dise “ĉiamaniere”. “Ĉio” coresponde a la pronom “tota” o la espresa “tota cosa”; “ĉiu(j)” coresponde a la determinante e pronom “tota”; e “ĉiu” coresponde a la determinante e pronom “cada” e la pronom “cadun”. Simon
- Si nos opina ce nos ave tro multe parolas per esta sinifia, me sujesta ce nos sutrae “intera”. De esta parolas, el es la plu resente ajuntada. Me recorda ce nos ia ave un razona per ajunta el, ma me no recorda aora la razona! Cisa el ia es la resulta de confusa. Simon
- me no pensa ce nos debe sutrae “intera”. per me, se sinifia difere de “completa”, e nos nesesa a min “intera” como un nom. jorj
- Un punto plu: si la difere entre la sinifias de “tota” en “tota la note” e “tota la notes” turba tu, nota ce esata la mesma difere esiste con “multe” en “multe de la note” e “multe de la notes”. Simon
- me no ave un problem con esta construi. me nota sola ce el es videda como un eseta en la linguas romanica. jorj
me vole indica ce nos no ia inventa la categoria “predeterminer”. esta es un terma bon instituida. la sinifia es simple: un determinante cual aveni ante otra determinantes. en tota linguas romanica (e en engles), se varia de “tota” es un predeterminante. el es sola nomida un averbo cuando el aveni ante un ajetivo, e alora el es usada como un parola asentuante. jorj
- Me comprende, e per esta razona me ia es contente de refere a predeterminantes en nos gramatica. Personal, me crede ancora ce, si on considera la strutur de nos lingua par se mesma, la analise par averbos es lojical e plu simple. Ma esta no es multe importante car el es teorial, e el no cambia la parolas en la frases real. Simon
permete ce me atenta denova:
- “intera” sinifia a funda un unia, e coresponde la plu bon a la parola engles “whole”. tota partes es integrada e operante. como un ajetivo, el sinifia “operante como un unia integrada”.
- “completa” es plu simple: el sinifia ce no parte es asente, sin implica ce la colie de partes es integrada. usa de “completa” como un nom es rara. estra la usa idiomal per “suit”, el es un corti per “la colie completa”. serta, “completa” e “intera” es simil, spesial cuando usada como averbos.
- “plen” es ance simple: la sinifia es “sin spasio per plu”. el pote es usada en un modo metaforal per “sin tempo per plu”, etc. serta, en poesia, on pote estende la sinifia a “completa” o “intera”!
- “tota” es, clar, la foca de la discute. ma el es ance simple: 100% de un cosa. per sasia tota de nos, me vole aseta ce on pote usa “tota” per 100% de un cualia e an 100% de la fortia ante un ata.
- nota ce nos ia sutrae la usa de “tota” como un averbo pos verbos per evade confusa: en “el ama tota femes”, esce nos debe leje “el ama completa la femes” o “el ama la femes sin eseta”? per esta razona, nos ia introdui “total”, ma alga trova esta tro confusante, e nos introdui “intera”. jorj
- A, si, me ia sabe ce nos ia ave un razona! Ma nota ce “poca” e “multe” ave la mesma problem, e nos survive. “Tota” difere car on no pote solve la problem par ajunta “la”. Per solve la problem de “el ama tota femes”, nos pote simple defini ce “tota” altera “femes” en acel strutur: como en otra casos simil, la categoria fundal de la parola ambigua debe governa. Simon
- Me gusta multe tu definis nova. Simon
me gusta la loca de “tota” ante tota otra determinantes. posable, esta loca es un refleta de la loca de “no” ante la determinantes, car “tota” es la oposante de “no”.
- Me gusta el ance. Ma cuando “no” apare ante un determinante, el es un averbo. En “no acel peras ma esta pomas”, “no” altera “acel peras”, como “sola” en “sola acel peras”. Me acorda plen ce un relata esiste entre “tota” e “no”, e per esta razona (entre otras) me opina ce “tota” en “tota la peras” es un averbo… Simon
- en me opina (e sola en me opina!), “no” no es un averbo, ma es en un clase de se mesma. es vera posable ce “tota” es ance en un clase de se mesma, o an en la mesma clase como “no”. e posable “sola” es un otra parola en esta clase spesial. serta, la regulas de estas difere de otra determinantes o averbos. ma esta es sola teoria… jorj
reveni a la disionario, me sujestes nova es…
- completa = \a complete, comprehensive, exhaustive, thorough, utter; \adv completely, comprehensively, exhaustively, thoroughly, utterly, altogether; \n suit (of clothes)
- intera = \a entire, whole, total; \adv entirely, wholly, totally; \n whole, entirety, totality
- plen = \a full, filled, -ful; \adv fully
- tota = \det all (quantity); \pron all; \adv all
Eselente! Simon
- bon. me va cambia la disionarios… jorj
- Me nesesa un esemplo sur “tota pan”. Me comprende bon “tota la pan” (pe: come tota la pan!), ma me ave un duta sur la sinifia de “tota pan”. Esce “tota pan” ave la mesma sinifia ce “tota panes”? pe: “tota pan(es) es fada con farina e acua”. Sunido
- si. on pote vide “tota panes” como asentuante la panes individua o la varias de pan, e “tota pan” como asentuante pan universal o en la astrata. ma la situa, en la plu de casos, ta clari sufisinte. jorj
- Si, prosima. “Pain” en franses es comun usada como un nom contable: on compra un pan, o du panes, per esemplo. Ma on pote ance regarda “pan” como un sustantia. Cisa la esemplo de “cafe” va aida tu comprende: “cafe” es un sustantia, un nom noncontable, e me pote dise “me gusta cafe” o “cafe es bonodoros”. Ma me pote ance trata el como un nom contable e comanda “du cafes, per favore”, referente a du esemplos de cafe, du partes individua de la sustantia jeneral. O me pote dise “esta cafe es tro amarga”, referente a un spesie de cafe. Es la mesma con “pan” (e multe otra sustantias: pinta, per esemplo). “Tota pan” refere a la sustantia intera nomida “pan” en la mundo, como “neva” en “tota neva es fria”. “Tota panes” refere a la colie intera (ipotesal) de la panes (contable) en la mundo. Esta discute esperanto es ance alga pertinente. (Con “neva”, es an plu interesante. “Neva” es normal noncontable, un sustantia. Ma on pote parla de “un neva estrema”, referente a un aveni de neva – la ata, no se resulta, o de “un neva polvin”, referent a un spesie de neva – la resulta sur la tera.) Simon
- Con esta esplicas, tota es clar per me. Me desira ajunta ce en me pensa “panes” no ia es “la colie de cada pan individual”, ma la colie de cada tipo de pan: pan de trigo, pan de segal, etc. Sunido