Se mesma
- This made him even more cruel than his usual self ?
- “Esta ia fa el es an plu cruel ce se mesma usual.” Nos ia discute un cosa simil. Simon
- ma es “mesma” =self, pe Umana ave du aspetas :la bon mesma e la mal mesma. Me intende usa “self” solitar, sin “se”!
- On pote usa ance “ego”. Ma en tu esemplo, “than his usual self” es “ce se mesma usual” — la min, con la parolas ce nos ave oji en nos disionario! Simon
- me sujeste “esta ia fa el plu cruel ce normal” 🙂
- en alga casos, on pote usa “personalia” en esta modo. Jorj
- “she is back to her old self” - “el ia reveni a se personalia vea”
- “se mesma” es vera un conseta en du parolas (como “per ce”). donce, tu pote dise “se mesma bon e se mesma mal” Jorj
- un otra parola ce nos nesesa: autoconseta (self-concept, self identity) Jorj
- me opina ce “mesmia” ta es bon, pe en usa solitar: studia profunda la mesmia vil.
- “Esta ia fa el es an plu cruel ce se mesma usual.” Nos ia discute un cosa simil. Simon
Alo, Jorj, tu ia fa un bon article supra Adler. Me nota ce tu scrive: “El ia vide se mesma la dana ce gera fa”. Me sujesta un cambia, pe: “El mesma ia vide la dana ce gera fa”. Andrei
- Me sujesta ce la frase debe es: “El se mesma ia vide la dana ce la gera fa.” “Se mesma” opera como un aposa: “la om, se mesma”. O posable plu clar: “El ia vide per se mesma la dana ce la gera fa.” En esta varia on pote an omete “mesma” – “El ia vide per se la dana…” Simon
- Tu punto de vide es basada probable en abitua de la franca o ingles ma per me un modo plu corta e no min espresante e comprendebla es la model rusce do nos no usa parolas suprafluente:
“el re mesma, la om mesma” es bon per comprende car, como me vide de la colie de parolas, no es otra sinifia per “mesma” ma sola “self”. Andrei
- Veninte de esperanto, do on dise “la reĝo mem / li mem” e no “la reĝo si mem / li si mem”, me ia opina simil como tu, ma Jorj ia convinse me ce “mesma” nesesa es sempre presededa par un determinante. Vide asi la discute.
- grasias per la coreta! regardante la usa de “mesma” sin “se”, me pensa ce “mesma” es prima un ajetivo/determinante, e nesesa un determinante per deveni un nom. vera, me pense de “se mesma” (etc) como un parola simple en du partes (como “per ce” e alga otras).
- Me crede ce la idea de Andrei es ce on pote pone la ajetivo “mesma” pos la nom per dona la sensa de “se mesma”. “La re mesma” es simil a “la re vera”. La problem con esta es ce “mesma” ta es la sola ajetivo en elefen de cual se sinifia cambia cuando on pone el ante la nom. La relata entre “mesma = same” e “mesma = self” es poca idiomal. (“El se mesma” es un corti de “El (ci es) la mesma como se”.) Ma me no vide el como un problem grande. En fato, me gusta el 🙂 Simon
- Me ta jura ce ave ja en elefen esta forma de “mesma”:”El mesma ia fa esta”… No? Patric
- No en la varia ofisial de elefen. Posable tu ia vide “el mesma” en testos vea, scriveda ante cuando nos ia defini plu clar la regulas. O posable tu pensa suconsensa de esperanto? Simon
- Me veni de coreti du o tre tal usas de “la cosa mesma” en la article sur la teoria de relativia. Simon
- Me no va oposa la opina de Jorj a modo batalios, ma vera me no comprende la razon de el. Per me tal solve es sola un complici nonesesada. Andrei
- Me crede ce la idea de Andrei es ce on pote pone la ajetivo “mesma” pos la nom per dona la sensa de “se mesma”. “La re mesma” es simil a “la re vera”. La problem con esta es ce “mesma” ta es la sola ajetivo en elefen de cual se sinifia cambia cuando on pone el ante la nom. La relata entre “mesma = same” e “mesma = self” es poca idiomal. (“El se mesma” es un corti de “El (ci es) la mesma como se”.) Ma me no vide el como un problem grande. En fato, me gusta el 🙂 Simon
- grasias per la coreta! regardante la usa de “mesma” sin “se”, me pensa ce “mesma” es prima un ajetivo/determinante, e nesesa un determinante per deveni un nom. vera, me pense de “se mesma” (etc) como un parola simple en du partes (como “per ce” e alga otras).
- Posable me pote aida: Nos ave alga “parolas duple” en lfn, como “per ce”. “La mesma” es un de los, con la sinifia “the same” e usada como un determinante: “la mesma person”, “la mesma artistes”, “la mesma Joan”, etc. Cuando “mesma” segue me, tu, se, nos, o vos, el sinifia “self”, e los pote segue un nom o pronom como un aposa: “el se mesma”, “Joan se mesma”, “la artistes se mesma”, “nos nos mesma”, etc. la usa es paralel a la usa de même en franses, me crede. jorj
- On no nesesa regarda “la mesma” como un parola duple. Par se natur, la identia de un nom descriveda par “mesma” es ja conoseda a la escutor, donce on ajunta natural “la”. “Un mesma libro” no ave multe sensa. (Posable on vole dise “un otra libro ce es la mesma (libro) como la libro de cual nos parla”.) On pote dise ance “esta mesma” o “acel mesma” per asentua plu forte ce la identia es la mesma. “Jorj se mesma ia fa la tradui” es un corti de “Jorj (ci es vera la mesma person ci es normal indicada par ‘Jorj’, e no un otra ci me mensiona par era) ia fa la tradui”. Con “me”, la repete en “me me mesma ia fa la tradui” es alga fea. On pote evita el si on move la aposa a la fini de la frase: “me ia fa la tradui, me mesma”. Esta es asetable car on no pote malcomprende ce “me mesma” asentua la tradui – ma esta confusa es serta posable en “Jorj ia fa la tradui se mesma”, donce me no recomenda move la aposa si la frase envolve la person tre. Ance posable es: “me mesma, me ia fa la tradui” (multe clar) e “se mesma, Jorj ia fa la tradui” (tolerable). Simon
- personal, me no trova “me me mesma” (o “tu tu mesma”, etc) fea.
- El ave un lojica ce es bela, ma an tal el aspeta como un era de tape 🙂 Simon
- On no nesesa regarda “la mesma” como un parola duple. Par se natur, la identia de un nom descriveda par “mesma” es ja conoseda a la escutor, donce on ajunta natural “la”. “Un mesma libro” no ave multe sensa. (Posable on vole dise “un otra libro ce es la mesma (libro) como la libro de cual nos parla”.) On pote dise ance “esta mesma” o “acel mesma” per asentua plu forte ce la identia es la mesma. “Jorj se mesma ia fa la tradui” es un corti de “Jorj (ci es vera la mesma person ci es normal indicada par ‘Jorj’, e no un otra ci me mensiona par era) ia fa la tradui”. Con “me”, la repete en “me me mesma ia fa la tradui” es alga fea. On pote evita el si on move la aposa a la fini de la frase: “me ia fa la tradui, me mesma”. Esta es asetable car on no pote malcomprende ce “me mesma” asentua la tradui – ma esta confusa es serta posable en “Jorj ia fa la tradui se mesma”, donce me no recomenda move la aposa si la frase envolve la person tre. Ance posable es: “me mesma, me ia fa la tradui” (multe clar) e “se mesma, Jorj ia fa la tradui” (tolerable). Simon
me mesma
- Cual de esta frases es plu bon? (Cisa tota es egal bon.) Simon
- (1) “Me mesma ia pinti la sofito.”
- (2) “Me ia pinti la sofito me mesma.”
- (3) “Me, me mesma, ia pinti la sofito.”
- (4) “Me ia pinti la sofito, me mesma.”
- Considera ance esta problem: Simon
- (1) “El se mesma ia pinti la sofito.”
- (2) “El ia pinti la sofito se mesma.” – ambigua!
- Me prefere la frases (1). Sunido
- me ta dise “me ia pinta la sofito par me mesma”. ma posible tota de la tu sujestes es oce. jorj
- denova, me ta dise “el ia pinta la sofito par se mesma”. ma esemplo 2 no pare ambigua a me car “se mesma” no pote altera “la sofito”. on debe dise “la sofita propre per comunica la tu otra intende. jorj
- Vera? Esta es un regula nova. Nos ave “la re se mesma” como un esemplo en la disionario. Como esta difere de “la sofito se mesma”? La sujesta de “par se mesma” es un idea eselente, ma lo no opera en tota casos. Per esemplo, como tu ta tradui “I myself have read the book” (cual no es scriveda par me) o “I myself have been here many times”? Simon
- me vide “se mesma” como un espresa cual pote sola refleta un person o cosa ativa. posable me era. en cualce caso, la otra forma (“el se mesma ia pinti…”) es bon. jorj
- me demanda a me si on no pote dise “se mesma ia pinta” en loca de “el se mesma…”, paralel a “me mesma”, etc? jorj
- Si, serta. Me vide “se mesma”, “me mesma”, etc como maneras de forti la pronom, asentuante la identia. Simon
- si. vera, lo es un nom aposada: la fia se mesma… en engles nos dise “I myself”, ma “me me mesma” sona duplinte! ambos la usa de “mesma” e de “propre” es sola convenis cual no segue esata la regulas normal.
- Tu dise coreta ce “la fia se mesma” es un esemplo de aposa. Esce la problem ta diminui si lo ta es un averbo? Per esemplo, nos ta pote defini ce “an mesma” ave esta sinifia de asentua. “Me an mesma ia pinti la sofito.” “El an mesma ia pinti la sofito.” “El ia pinti la sofito an mesma (= no la mures).” Simon
Me mente jira! la me pensas:
si nos adota la idea de usa “mesma” como un averbo cual asentua la pronomes, nos debe acorda ce lo ta es usada direta pos la pronom:
- I made it myself - me mesma ia fabrica lo
- I saw myself - me ia vide me mesma
- I am pleased with myself - me es plaseda par me mesma
la formas per la person tre es plu complicada:
- el mesma ia fabrica lo (sujeto forte)
- el ia vide se mesma (refleta forte)
- el es plaseda par se mesma
- Me acorda multe con esta idea. Lo es multe fasil, e segue la pratica en esperanto. (La se usa en esperanto no es un razona per adota lo asi, ma lo demostra ce lo opera sin problemes en pratica.) Simon
me no persepi un razona per usa “la” ante la espresa. “me mesma”, etc es idiomes composada de du parolas (simil a “per ce” e “la me”).
- Me acorda. “Me mesma” no es an un idiom; lo es mera un pronom segueda par un averbo spesial. Simil “la re mesma” es un formula de nom (“la re”) segueda par esta averbo. Simon
me gusta la idea de clari la pronomes refletante en esta modo. un bon demanda es: nos debe permete lo como un eleje o no?
- Me pensa ce esta debe es la sola manera de usa “mesma” con esta sensa, o nos va fa no plu ca aumenta la problem! Simon
cuando on usa “mesma” pos un nom, me teme ce, pe, “la re mesma…” es tro simil a “la mesma re…” e reintrodui la problem de du definis per un parola distinguida sola par loca. me ta prefere “la re se mesma”, como nomes aposada.
- Jorj, si tu no gusta “mesma” pos un nom o pos un pronom, nota ce nos ave un otra modo de espresa esta con “propre”. “Me propre ia fa esta” e “la re propre ia dise acel”. Sunido
- Me no acorda ce “la re propre” sinifia “la re mesma”. “La re propre” asentua ce la re parteni vera a alga otra person o cosa, per esemplo: “la re propre de esta pais”. “Propre” implica la idea de posese, cual no apare en “mesma”. Simon
- no es un idea mal, ma me pensa ce “propre” es relatada a “posese”, e “mesma” es relatada a “simil” o “egal”. vera, me gusta “mesma” pos pronomes! me ia sujeste multe anios a ante ce nos usa “me mesma” etc como la formas refletante.
- Nota ce “me mesma” es sempre asentuante, ma no sempre refletante. Simon
- La risca de confusa es pico. En franses on no confusa entre “ce sont ces paroles mêmes” et “ce sont ces mêmes paroles”. Sunido
- Si, e la du sinifias tota no es oposante. “La re mesma” sinifia “no otra ca la re”, e “no otra ca” es multe simil a la idea de “la mesma”. Evidente esta es la orijin de la espresas per “mesma” en multe linguas europan (incluinte engles, do “self” es conaseda con “selbst”, la parola deutx per “la mesma”). Simon
Asi es cual me pensa ce nos debe pone en la gramatica: jorj
- la pronomes refletante es me, tu, nos, vos, e, per la person tre, singular e plural, se:
- el basi se
- me lava me
- la pronomes asentuada es la pronomes segueda par mesma:
- el mesma opera la macina.
- el labora per el mesma.
- la dotor ia sani se mesma
- tu debe aida tu mesma
- la determinantes de posese es la pronomes presededa par la o par un preposada, con se per la persones tre, singular e plural:
- la me gato es ala.
- los ia perde la se gato.
- la gato es en me casa.
- on pote lasa “la” cade si no confusa resulta, per esemplo ante nomes de persones, animales, o cosas fisical.
Me ta prefere ce “el mesma, lo mesma, los mesma” es usable en tota locas cuando los no es refletante. Probable esta no va es comun, ma lo es teorial posible. (“Se mesma” nonrefletante implica ce “mesma” es ancora un nom.) Simon
- bon. me ia cambia la sujestes a supra.
- Me veni de trova un bon esemplo de “el mesma” usada estra la sujeto: “el vide pronto ce lo es sola un mus, cual ia entra par lisca como el mesma”. Simon
- Esce “se” pote ancora sta solitar como un pronom refletante? Simon
- no.
- Esce “la” es ancora elejable cuando lo es ante un radis nomal? Me espera ce si. Sunido
- Me pensa ce la idea es ce no, ma me acorda con tu ce ta es bon si nos reteni esta, a la min per aida la tradui de poesias e cantas. Me trova ce la usa de “me” sin “la” es plu confusante cuando on leje – cuando on ave ja la frase intera ante se, on pote comprende fasil, ma cuando on reseta la testo como un serie de parolas, on pote es malgidada per un momento. Simon
- Simil, me sujesta reteni “se” como un corti de “se mesma”, an si “se mesma” va es la espresa normal estra poesias e cantas. Ma me nota ce me veni de scrive “cuando on ave ja la frase intera ante se” en la punto presedente. Me pensa ce “ante se mesma” ta es torpe en acel frase. Simon
- Me teme ce Jorj deside la nonelejablia de “la”. Esta ta es un era grande. Me comprende bon ce la regula debe dise ce on usa “la me”, “la tu” etc, car cuando on parla on no ave la tempo per sabe esce la radis es nomal o no. Ma cuando on scrive e cuando on sabe bon ce la radis es nomal, me no vide la usosia de pesosi la lingua. Cuando me dise “me fio”, me sabe bon ce “fio” no es un verbo. Sunido
- E me teme ce la usa obligante de “mesma” per tota refletantes va ajunta un pesa grande a la lingua. Ave no problem con “me lava me”, “el basi se”, etc. Es plu bon si “mesma” es usada sola per asentua. La ideas de asentua e refleta misca se a veses, ma es plu bon si nos distingui clar los en la casos simple. Simon
- me ia pensa ce vos ta prefere la claria de un regula sin esetas (cual es la me prefere). ma la elejes de cual vos parla es asetable. me ia cambia la sujestes a supra per refleta tu consernas. jorj
- Eselente. Ideal, me prefere serta un sistem sin esetas. Ma si la resulta es ce tro multe frases deveni alga torpe, ance esta dana la ideal! Ave sempre un media felis, e me crede ce nos ia trova lo pos esta discute. Simon
- donce, no cosa ia cambia ma la usa de “mesma” per asentua.
- Esce on debe usa “ma” como preposada como Jorj fa? Me pensa ce esta es sola un mal influe de engles. Sunido
- tu es coreta. me era.
- Me ta dise “estra”. Simon
- De esta, nos pote conclui ce la lingua ia es ja vera bon! Nota ce la esemplo “la dotor sani se” ilustra bon la difere entre refleta e asentua. “La dotor sani se mesma” asentua ce esta es un aveni nonusual o surprendente, o simil. Si on dise simple “la dotor sani se”, on presenta la aveni como un ata multe plu normal. Simon
A la fini de un frase?
“me pote trova lo me mesma” – Me pensa ce esta debe es “me mesma pote trova lo”. Simon
- me ia gusta nunca la usa de “mesma” como simon sujeste. me prefere “me pote trova lo par me mesma. jorj
- “Par me mesma” es serta un bon alternativa en acel frase, do on vole asentua ce on fa un ata sin aida de otra persones. Lo no opera bon en tota frases, an tal: “me ave du enfantes par me mesma” es riable. Simon
- serta! jorj (me computador normal es en la repareria - pardona!)
- Esce vos es serta ce on no pote dise sola “me mesma”? Me pensa ce en la linguas romanica on pote dise lo tal. E me pensa ce la linguas romanica segue la mesma model como engles (ie, si on vole dise “I can do it FOR myself” on ta debe dise “me pote fa lo PER me mesma”). A la min, acel es como me comprende lo Guido ()
- La problem es ce, si on dise “me pote trova lo me mesma”, la frase ave du sujetos –”me” e “me mesma” – e la fini de un frase no es un bon loca per un sujeto en lfn. Me suposa ce on pote dise “me pote trova lo, me mesma”, con “me mesma” ajuntada a pos, como per clari, como en “me pote trova lo, [me vole dise] la via” o “el pote trova lo, [me vole dise] la frate”. En parla, on debe fa acel de tempo a tempo car on no pote edita la parolas cual on ia dise ja. Ma lo pare alga strana en scrive. Un otra posible es “me, me mesma, pote trova lo”, do “me mesma” es un aposa, ma ance esta pare vera strana. “Me pote trova lo me mesma” es tan strana como “me pote trova lo me”. Simon
- Aha, ma la frase es scriveda entre sinias de site, e es scriveda como on ta parla! Ma vera, me sabe cual tu dise asi e me va cambia lo! Guido ()