Preposadas duple



En nos discute de la preposadas de move, nos ia proposa “a prep de” per clari la sensa de move a un loca. Pos multe pensa, me sujeste ce “a prep a” es plu bon per move a un loca, e ce “de prep de” es bon per clari la sensa de move de un loca. (En la majoria de casos, evidente, on no nesesa distingui. Me parla asi de casos spesial.) Nos aseta ja bon ce “a su” es un averbo (de loca o move). Donce “a su a la table” es vera lojical per “to a place under the table”. Simil, me sujeste ce “de su” es un bon averbo per indica un move de un loca: “salta a su” = “to jump down”, “estende de su” = “to reach upwards”; e “estende de su de la table” es vera bon per “to reach up from under the table”. Cuando nos desira clari ce la preposada es total sin move, nos pote usa “a prep de”: “la mus core a su de la table” – esata como “a destra de la table”. Simon


En nos discute de esta tema, tu ia dise:

Ma me no predise un problem si nos usa ambos:

Cuando un nom segue, la du preposadas opera como un preposada. Cuando no nom segue, la du opera como un averbo. La ambiguia de “a” resta (at? to?), ma acel no importa. La situa e la verbo indica la sinifia:

since

across

preposadas duple


como vos pote vide, me ave un problem con la usa de preposadas duple:

La preposadas duple es un parte de la problem. La otra parte es ce “a” pote es movente o nonmovente:

Ance, tu esemplos iniora un problem grande con la averbo “a su”, cuando la verbo ave un ojeto:

Si nos ta distingui la du sensas de “a” (movente e nonmovente), la plu problemes ta desapare:

nota ce nos ia ave “versa” (toward) en lfn vea. Jorj

La problem de “la mus regarda a su la table” resta. Esta aveni car nos usa “a su” como averbo. Cisa, como tu ia sujeste en un discute presedente, nos no ta usa preposadas como averbos. O posable nos ta usa un otra parola, min confusante ce “a”, per converti los a averbos. O nos ta ajunta un otra parola per ocupa la loca de la nom mancanta: “a su asi”. (Ma “asi” opera sola en alga situas.) Simon

me ia ave ance tota tu ideas - ma nul satisfa me. posable nos nesesa aseta esta situa:

esta aplica a la preposadas “pos”, “ante”, “su”, “supra”, “en”, “estra”, e “sur”.

si posable, lasa nos no introdui otra parolas ce “a” e “de” per crea esta averbos e preposadas duple, e lasa nos no introdui la idea de preposadas truple! Jorj

Me acorda. Vera, me no ave un problem con la sistem esistente. Nos ta clui esta discute, ante cuando me testa esplode ance. Simon

ma esta es interesante, no? me es stonada como nonfasil per espresa tota varias de nos intendes. Jorj

nota ce nos pote usa “en” per “at” en multe casos (spasial)! en espaniol e portuges, “en/em” es la parola normal per “at”, an en espresas como “el es en la porta”! posable la esiste de “en” boni nos manca de la distingui entre “to” e “at”? Jorj

Verbo con move, ma preposada sin move

spasio e tempo

Jorj, en 11 otobre, tu ia fa un simpli a la esplica de averbos como “a su”. Ma aora, la testo parla sola sur moves e dirijes, donce lo no permete du usas comun: “a ante” per “before, earlier”, e “a pos” per “afterwards, later”. Esce me ia oblida la resulta de un discute? Simon