Foro: Doigt
Deisoli
La Covid-19 ave la abitores de Quebec en isola de pos aora alga menses. Serta, la plu bon deside ta es de continua la isola asta ce un vasin ariva. Ma nos es umanas e umanas ave la nesesa de vide otra umanas. Me, me es triste sin mea amis! Donce, me es felis de la anunsia de la governa. Ma, lo es mera un paseta a la norma:
- On pote ospita masima des personas.
- Ma mera masima tre familias.
- Ma sola a la esterno de la casa.
- Ma on debe respeta la regula de du metres.
Esce vos es plu fortunosa ce me o esce vos es min fortunosa? Si vos vole parla de la situa en vosa pais, me prea vos de la fa asi. — Doigt 2020/05/21 17:39
- La situa es simil asi en England. On pote aora encontra un person de un otra casa, si on resta su la sielo e a distantia de du metres. On pote ance fa plu cosas estra la casa e eserse tan multe como on desira. (En pasa, me loda la cualia de tua elefen! Atende mera la vocales final de la parolas. “Isola” es un peso de tera ensircada par acua; tu vole dise “isoli”, e “esterno” debe es “esterna”.) — Simon 2020/05/21 19:41
- Lo es multe triste! Me piafa de nonpasientia. Ma, me sabe ce me debe es pasiente. Grasia per tua loda e me va es plu atendente a la vocales final e a la parolas simil. — Doigt 2020/05/22 22:21
DOTU
“Demon of the Underground” es un banda de cartunes ueb ce me gusta leje e releje. Donce me ia deside de combina du cosas ce me gusta fa. Me ia comensa tradui en elefen acel banda de cartunes. Esta es como un modo per me de aprende la lingua en un contesto divertinte. Me va nesesa algun (o algun ci conese algun) ci pote e ci vole me aida a releje e coreti. Avisa: mea gol no es de tradui DOTU completa, ma de aprende. Si vos vole leje ma tradui, vos debe vade su mea loca ueb: doigt.ca/dotu.php La parola secrete es CLAVEesNoCoSa
Me ave la permete de la autor de cambia de modo privata sua banda de cartunes ueb e el es en acorda per cambia publica, ma me ia oposa la idea car me es un amator. — Doigt 2020/05/22 23:01
- Un projeta interesante! Ma esta es un testo vera difisil per tradui, con multe espresas nonformal. Me risca dise ce lo es cisa tro difisil per un comensor. Me espera ce tu pote aprende de la eras cual me va lista:
- Ci me ia es ariva “What happened to me?”. Ci sinifia “who?” (“cual person?”), no “what?” (“cual cosa?”). Ariva sinifia “arrive” (“ateni la loca final de un viaja”), no “happen” – tu es influeda asi par la lingua franses. La mesma influe afeta me: tu ia pone lo ante la verbo e tu ia omete la preposada a cual debe apare per clari ce me es la ojeto nondireta de la verbo. La frase coreta es: Cual ia aveni a me?
- me recorda fuji alga cosa. La verbo fuji es nontransitiva: lo sinifia core a via. Cuando on ajunta un ojeto (como alga cosa asi), lo sinifia causa ce acel ojeto core a via. Asi tu vole dise: me recorda fuji de alga cosa.
- me ia es cade de tan alta?. Me no comprende perce tu scrive ia es cade; tu fa esta era a multe veses en la testo. On dise o me ia cade (“je suis tombé”, “I fell”) o, min comun, me ia es cadente (“I was falling”).
- me pote la move ance. La sinifia “the”, no “it”, e no “them”. (Asi tu refere a jenos, cual es du: los.) E esta parola es la ojeto de move e debe segue: me pote move los ance (o ance los si on prefere).
- lo ia se move par sola se mesma. On no nesesa ajunta se a move. La cosas move. On move la cosas. (E se ta es la ojeto de move, donce lo ta segue la verbo.) La frase coreta es: lo ia move se par sola se mesma, o plu compata e refinada: lo mesma ia move se.
- un parte de me ci ia es cade. Ci es sempre per persones. Dise: un parte de me cual ia cade.
- mea casa ia arde con me en lo. Lo refere a la sujeto de arde, donce: con me en se.
- me ia cade a tra la solo. Tra indica ja la move, de un lado a la otra, donce tu no nesesa ajunta a ante lo.
- me ia es velia la culo como de la glasa. Glasa refere a un strato dulse cual covre alga comedas; “freeze” es jela; “ice” es jelo. Me sujesta: me ia velia con culo jelada o con culo de jelo.
- mea dorso es preparada a buma. Buma es per creses metafor, como en economia. “Explode” es simple esplode. Mea dorso ia senti ce lo va esplode.
- mal 24 oras de mea vive. Mal sinifia “bad”; “worst” es la plu mal: la 24 oras la plu mal de mea vive.
- Me pensa ce esta sufisi per aora. — Simon 2020/05/23 08:05
- Grasia, grasias grande a tu! Me sabe ce tradui alga cosa de un lingua a un otra es vera difisil. Me sabe ce esta projeta es completa asurda per un comensor. Serta, me no debe fa un cosa tan difisil e mesma tro difisil per me. Pardona me per esta tortura hahaha! Tu sabe, mea gol ia es un responde como tu ia veni de scrive car aora me pote aprende. Me es un om ci aprende par la eras. Pardona me per la carga de labora grande ce mea modo de fa ia compulsa a tu de fa. Aora, mea intende es de permete a me de asorbe tota de acel. Pos alora, me va coreti la tradui. Ci sabe? La tortura ta pote es alga plu corta hahaha! — Doigt 2020/05/23 13:12
- No problem! Serta on pote aprende multe sur un lingua par tradui a lo; esta ia es ance mea metodo de aprende elefen. Ma ante emprende un tradui, on nesesa mestri la prinsipes major de la gramatica, e spesial la modos en cual la gramatica difere de otra linguas cual on parla ja. Me sujesta ce tu leje alga de la otra traduis resente en esta vici, per esemplo la tradui de Frate peti cual me es aora prosima a completi – me va publici capitol 18 pos sirca un dui de ora! (Frate peti es un novela moderna e stimulante, con multe conversa nonformal simil a lo cual me vide en Demons of the Underground.) Leje en modo atendente e asorbente, e si tu trova un espresa cual confonde tu, demanda asi, e me va responde felis. Atende sola ce alga de la testos asi, spesial la poesias e cantas, es scriveda en un varia plu vea de elefen: leje los, si tu vole, ma no aprende tro multe de los 🙂 — Simon 2020/05/23 14:24
- Grasia per la recomenda, me va leje Frate peti. — Doigt 2020/05/23 15:53
- No problem! Serta on pote aprende multe sur un lingua par tradui a lo; esta ia es ance mea metodo de aprende elefen. Ma ante emprende un tradui, on nesesa mestri la prinsipes major de la gramatica, e spesial la modos en cual la gramatica difere de otra linguas cual on parla ja. Me sujesta ce tu leje alga de la otra traduis resente en esta vici, per esemplo la tradui de Frate peti cual me es aora prosima a completi – me va publici capitol 18 pos sirca un dui de ora! (Frate peti es un novela moderna e stimulante, con multe conversa nonformal simil a lo cual me vide en Demons of the Underground.) Leje en modo atendente e asorbente, e si tu trova un espresa cual confonde tu, demanda asi, e me va responde felis. Atende sola ce alga de la testos asi, spesial la poesias e cantas, es scriveda en un varia plu vea de elefen: leje los, si tu vole, ma no aprende tro multe de los 🙂 — Simon 2020/05/23 14:24
- Grasia, grasias grande a tu! Me sabe ce tradui alga cosa de un lingua a un otra es vera difisil. Me sabe ce esta projeta es completa asurda per un comensor. Serta, me no debe fa un cosa tan difisil e mesma tro difisil per me. Pardona me per esta tortura hahaha! Tu sabe, mea gol ia es un responde como tu ia veni de scrive car aora me pote aprende. Me es un om ci aprende par la eras. Pardona me per la carga de labora grande ce mea modo de fa ia compulsa a tu de fa. Aora, mea intende es de permete a me de asorbe tota de acel. Pos alora, me va coreti la tradui. Ci sabe? La tortura ta pote es alga plu corta hahaha! — Doigt 2020/05/23 13:12
Un anio nova
La anio 2020 ia es… mal. La istorites de la futur distante va regarda esta anio con de la oios en cual on va pote leje un noncomprende profunda e un critica grande de nosa epoca. Como nos, umanas, la animales la plu intelijente, pote fa la mesma eras a tra la tota de pais en esta mundo? On ave la istoria de la pandemicas presedente como un alia forte per aida nos. On ave no bon razona per fa cual on ia fa. An si on dise ce la covid no conta, on ia ave un, si no la plu mal, anio de nosa sentenio…
Ma, me va oblide tota aceles cosas. Me recomenda a vos de fa la mesma cosa. La anio nova es la anio de la espera:
- Multe vasines es disponable.
- Biden va es presidente de la SUA.
- La mundo va calmi se.
- On va vide un vive como ante 2020… o prosima…
- etc.
Bon anio 2021 — Doigt 2021/01/01 04:12
- Acordada. Pos un mal anio vea, me desira a tota un bon anio nova. — Simon 2021/01/01 08:05
- Grasia, Doigt. Bon anio nova a totas! — Marc 2021/01/01 09:10
- Min mal anio nova a totas! 🙂 — Mixel 2021/01/01 12:49
- Multe grasis, e un anio nova plu bon ance par me! — Cris 2021/01/01 18:28
La pas per favore
La pas en la mundo risca de vide se destruida par un scemor vil ci vole revive un impero cual an la rusces no vole ave.
Mea amis, me es un elefiniste; me crede a la comunica, la dialoga e la solves diplomata a un problem. Ma cuando nos debe discute con un person ci comprende sola la gera, cual on pote fa otra ce prea la atacor de para sua atas de folia ante ce aceles es devenida un mataderia?
La xefes mundal opina ce nos pote evita un gera mundal si nos abandona la ucrainsces. PARDONA ME!? Ma cual stratejia nos ia usa cuando la armada de putin ia invade Jorjia? Cuando lo va es TRO!?
E pardona me ancora, ma nos ES en un gera car la atacas economial es atas de gera, vera!
Ma… an cuando nos joia nosa pas falsa, on mata la ucrainsces e on prisoni la rusces ci vole la pas vera…
Me ia leje mea testo, vos pote escuta asi: https://www.youtube.com/watch?v=Vql_bzjaGog Esce mea pronunsia no es tro mal? — Doigt 2022/03/04 04:15
- Hm. Esce lo es “otra ce” o “otra ca”?… — Marc 2022/03/04 06:05
- Tua pronunsia es eselente, Doigt. Ta ce la situa deplorable en Ucraina deveni rapida pasosa, otra ca lo es a presente. — Simon 2022/03/04 09:21
- Me ia vide sola la parola “elefiniste” en loca de elefeniste, “cual on pote fa” en loca de cual cosa on pote fa e, como Marc, “otra ce” en loca de otra ca. — Mixel 2022/03/04 09:33
- Tu es vera! on no pote abandona la ucrainsces; cuando Franco ia fa un colpa de stato en Espania en 1936, Frans e RU ia deside ance de fa no cosa, per evita una gera mundial, ma la Gera Mundial Du ia ariva. — Noa 2022/06/10 17:35
Projeta nova de tradui: Ja un problem 🙂
Me labora sur la tradui de un jua vea per la GameBoy: Pokémon Roja (o Red si on prefere). Asta aora, la tradui vade bon, ma me ia vide ce Lingua Franca Nova no ave parolas per colpa con pedi e colpa con punio. Normal, lo no ta es un problem, ma la monitor de la GameBoy es tro peti per tan de parolas per un sola nom de ataca cual debe comparti la loca con tre otras! Como esce me pote solve la problem? Me ia scrive “colpedi” e “colpunio” per corti los, ma lo es un solve tempora. Cual vos pensa? — Doigt 2022/05/30 22:02
- Nos ave la parola pedi per “colpa con pede”. Tu ta pote usa lo e reserva colpa per “colpa con punio”. — Simon 2022/05/31 07:41
- Grasias per la coreti e tua aida, lo es un bon idea. — Doigt 2022/05/31 21:09
Demandas e opinas
Alo, Dua!
Me ia trova sirca 9 000 linias traduable, locada tra 250+ fixes. Me proposa ce nos ordina alfabetal la lista de la fixes e ce me va comensa de sua fini e tu va comensa de la comensa e tal nos va encontra en la media :) Cual tu pensa?
Ance, me ia nota ce la projeta orijinal es trovada a Github como un reteneria publica. Lo pare ce lo no disturba sua autores. Cisa nos pote abri lo ance? (Me no sabe vera.)
Como nos va trata termas “#DEX”, “OT”, “PP”, “TM••” e “HM••”? Esce nos va reteni los en sua forma orijinal o esce nos va tradui estas (#DEX → #LOGA, OT → IO (instruor orijinal), etc)?
Lo pare a me ce la nom “FECANTOR” (per CLEFAIRY) porta alga nonplasentia per la oreas :) Como sur “CLAFE”? O alga otra?..
— Marc 2022/09/19 18:34
- Alo Marc! Me no crede ce tradui la linias es un bon idea per alga razonas
- La razona plu importante; per fasil la probas. Me no sabe si tu ia vide, ma la major de la linias traduida es a la comensa de la jua. Si on tradui la linias en un otra metodo, on ta debe vade e revade a tota la locas de la jua per proba nosa cambias o_O, lo no ta es un metodo eficas! Me prefere tradui un loca de la jua a la ves.
- Lo es ance plu fasil per conserva la moral si on pote dise “oce, on pote jua en elefen asta la gym #3” en loca de “on ia tradui 40% de la linias, ma los es miscada con engles donce on no pote vera vide la cambias asta la fini de la projeta”.
- La major de la fixes es ja ordinada par loca (o par tipo de ojeto, per la atacas, la pokémon e etc.), donce lo es plu fasil de tradui par loca e par tipo.
- Me comprende. Ta ce me va tradui par zonas. Me va comensa con… mm… Viridian City, bon? Si tu no oposa, me ance pote completi Pallet Town. — Marc 2022/09/20 23:15
- Me ia comensa ja “Pallet Town”, donce me va continua la tradui de Pallet Town. Tu pote comensa la tradui de “Viridian City”.
La projeta orijinal es protejeda par la fatos ce la projeta no distribui la roms construida de la jua e ce la projeta es legal car sua gol es de reconstrui la codigo orijinal. Nosa projeta es un cambia de la jua e me sabe ce un projeta como acel pote es destruida fasil par Nintendo, lo es la razon perce me vole abri le projeta pos la fin o prosima.
- Comprendeda. — Marc 2022/09/20 23:15
Me acorda ce la cortis de la jua debe es traduida. Me acorda per #DEX e IO.
- Bon. Me va organiza un paje asi per rejistra la traduis de tal cosas: pokeroja — Marc 2022/09/20 23:15
Car Clefairy es un fe cantor, mea idea ia es de simple fusa la du parolas per oteni sua nom en Lingua Franca Nova. Ma si tu no gusta la nom, me no oposa tua sujesta de nomi lo “Clafe”. — Doigt 2022/09/20 21:09
“Potion”
Cual va es plu bon per POTION? PREPARA?.. O cisa REMEDIA? — Marc 2022/09/22 19:07
- Difisil sin la contesto. Remedia es un bon idea; an tal, lo no indica ce on refere a un licuida. Licuida remediante o bevida remediante ta es plu clar. O saninte; en fato, un saninte o un remediante ta servi bon en pratica. Prepara es multe jeneral, e me es pico surprendeda ce la disionario ofre lo per potion, concoction, elixir. — Simon 2022/09/22 20:30
- En nosa disionario, me ia tradui franses potion simple par bevida. Potion veni de latina potio, cual sinifia sola bevida en latina. (Vide asi: potio). — Mixel 2022/09/23 13:34
- La etimolojia no determina sempre la sinifia. Ance poison veni de potio! Ma si, bevida remediante o bevida majiosa pare bon traduis, e en contesto (pos introdui la conseta) on pote corti lo a bevida. — Simon 2022/09/23 15:15
- En efeto! E, tal strana, ance, como farmasia, farmaco-(lojia) deriva de φάρμακον, “venena”! La contesto es nesesada, car un bevida majiosa no es sempre “remediante”; a alga ves, la efetos es vil: un bevida majiosa pote cambia un prinse bela a un sapo! — Mixel 2022/09/23 16:20
- Si. E φάρμακον es cisa relatada con la radis de nosa verbo feri. Tota es liada! — Simon 2022/09/23 18:11
- Pardona me Marc, me no ia vide tua demanda ante aora! Lo es ance vera difisil a eleje un tradui per la ojeto en pokémon car la “potion” en pokémon no es un bevida ma un aerosol vide: https://archives.bulbagarden.net/media/upload/a/a6/Potion_Masters_Trailer.png
https://pa1.narvii.com/5964/171f3578875aea0f65a7a6b93453eaa290b3d1bd_hq.gif https://m.media-amazon.com/images/I/51f2x7QNRQL._AC_.jpg Me pensa ce la “potion” de pokémon es plu simil a un crema medisinal ca un bevida majiosa, ma me no vole dise ce lo es un crema. Me opina ce en esta caso, remedia es un plu bon tradui. — Doigt 2022/09/26 00:25
- La imajes du e tre (la imaje un no pote es videda) mostra ce lo es un airosol usada como un remedia, donce perce no nomi lo airosol, con un ajetivo como remediante o un completinte de remedia. Me ta sujesta simple : airosol remediante o airosol de remedia. Car la ojeto cual propulsa acel remedia es un neblador (o vaporador), cisa on ta pote an eleje nomi acel airosol nebla, o nebleta remediante? — Mixel 2022/09/26 06:24
La imaje un pote es videda, ma la loca ueb es un pico mal per responde. Lo no es importante car lo es simil a cual on pote vide sur la otra imajes. Me ta acorda con tua sujestas si la scermo de la gameboy no es peti, ma lo es tro peti. La cuantia de leteras cual on pote mostra es 11, ma airosol remediante es 18 leteras, airosol de remedia es ance 18, airosol nebla es 12 e nebleta remediante es 18. Me pensa ce un simple “remedia” es la plu bon con la limita de leteras cual nos ave per fa la tradui. — Doigt 2022/09/26 11:57- On pote scrive “airosol nebla”, ma me no acorda con la idea car on ave multe tipos de “potion” e la limita no permete de usa acel con la nom de la tipo. Ance, me no pensa ce un juor ci vide “airosol nebla” ta pensa a un cosa cual pote sani sua pokémones ferida. — Doigt 2022/09/26 12:04
- Grasias a totas! Donce, remedia. (Me espera ce “iperemedia” per “hyper potion” va es bon comprendable) — Marc 2022/09/26 21:03
- Supraremedia? — Mixel 2022/09/27 07:17
- On ave “potion”, “max potion”, “hyper potion” e “super potion” en la jua :))) — Marc 2022/09/27 07:32
- Un colie vasta de remedias! Cisa pico tro vasta asta ce mea mente nomi totas… En pasa, per mea vose crujinte, cual cosa tu recomenda a me? Me usa ja rum vea… 🙂 Cisa, per gradi de la remedias, tu pote usa la prefisas de la numeros de mesura: deca-, ecto-, cilo-, mega-, giga-, tera-, …? O remedia, remedia+, remedia++, remedia+++… — Mixel 2022/09/27 09:27
- Me no ia ta recomenda usa esta potiones estra si tu mesma es un tipo de pokemon) A la tempos de rejistras de servo, me recorda ce acua comfortable calda ia es multe bon per mea vose (me no ia proba rum haha) — Marc 2022/09/27 10:16
“Gym”
Como sur parola “gym”? Nos pote usa “jinasio”… Ma en xasa per cortia nos ance ia ta pote empresta “dojo” de lingua nion. Me fali judi sur como reconosable lo va es per juores diversa. E lo va es ance comica, car la tradui japanes pare use parola “JIM”. — Marc 2022/09/26 21:06
- “dojo” es ja usada par la dojo de combate en la site de Saffron, donce nos debe usa “jinasio”. Me va cambia la telias per mostra “Jin” en loca de “Gym”. — Doigt 2022/09/30 03:47
Mea opina: “Cua es tua nom?” no es natural e lo no es fundida en la linguas romanica
En mea opina, “Cua es tua nom” ta debe es un era. Me pensa ce lo es normal per la parlores de engles de usa la demanda “Cua es tua nom?” car lo pote es traduida esata, parola a parola, par la frase “What is your name?”:
- Cua = What
- es = is
- tua = your
- nom = name
Ma cuando on regarda como on dise esta demanda en la linguas cual Jorj ia usa per crea elefen, on pote vide ce la linguas romanica non acorda con “cua es tua nom” car los prefere “cual” o “como”. Vide: https://drive.google.com/file/d/1jDKaFR-8Im5MhcBsWd44cfu4uvr4R9E4/view
Per boni nosa lingua e coreti cual me pensa es un era, me sujesta ce la frase “cua es tua nom?” deveni noncoreta e ce lo es cambiada par un (o plu) de la frases seguente:
- “cual es tua nom?”
- “como tu nomi tu?”
— Doigt 2024/12/27 20:29
Si tu vole vade un via completa natural e romanica. Per tua informa: la forma como “cua es tua nom” no es tan comun en otra linguas germanica: nederlands ave “hoe heet u” e islandsce ave “hvað heitir þú”; ambos pote es traduida como “como on nomi tu”. — vxeov 2024/12/28 03:42
- Bon dia! “Cua es tua nom?” no es coreta, longo me. Cua es un pronom de demanda, lo funsiona solitar; cual es un ajetivo de demanda, e nesesa un nom. — “Cual es tua nom?” = “cual nom tu ave?” Acel frases es bon. — En engles on pote dise what per ambos : what do you do? e what thing do you do?. Ma en nosa lingua, nos dise: “cua tu fa?”, ma “cual cosa tu fa?” — Mixel 2024/12/28 09:45
- Cual es tua nom? sujesta ce on debe eleje entre sola alga nomes posible: cual de esta nomes es tua? Ma ance cua es tua nom? no es intera sasiante, car on pote responde “lo es un parola usada per refere a me”. Ambos formas pare asetable a me per la demanda comun, ma me acorda ce cual es preferable: en efeto on demanda “cual de tota nomes posible es tua?” Donce me proposa move la esemplo “cua es tua nom?” de su cua a su cual en la disionario. (En Tra la miror, on trova un conversa bizara sur la diferes entre “cua es la titulo de un canta?”, “como on nomi la titulo?”, “como on nomi la canta?” e “cua es la canta?”) — Simon 2024/12/28 12:31
- Me ia fa esta cambia. — Simon 2024/12/28 18:24