TRA LA MIROR
La casa mirorida · La jardin de flores vivente · Insetos mirorida · Rococin e Rococon · Lana e acua · Ovaluna · Leon e Unicorno · “Me mesma ia inventa lo” · Un vespa perucida · Rea Alisia · Luta · Muta · Ci ia fa la sonia?

Mostra ance la testo orijinal

Capitol 12: Ci ia fa la sonia?

Chapter XII. WHICH DREAMED IT?

“Altia, tu debe no ronrona tan forte,” Alisia dise, frotante sua oios, e parlante a la gateta, con respeta, ma con alga severia. “Tu ia velia me de o! un sonia tan bela! E tu ia acompania me, Gatet’—tra tota la mundo mirorida. Esce tu ia sabe lo, cara?”

“Your majesty shouldn’t purr so loud,” Alice said, rubbing her eyes, and addressing the kitten, respectfully, yet with some severity. “You woke me out of oh! such a nice dream! And you’ve been along with me, Kitty—all through the Looking-Glass world. Did you know it, dear?”

Lo es un abitua multe nonoportun de gatetas (como Alisia ia comenta a un ves pasada) ce, an pos cualce dise a los, los ronrona sempre. “Ta ce los ronrona per ‘si’ e dise ‘miau’ per ‘no’, o alga regula de acel spesie,” el ia dise, “afin on ta pote manteni un conversa! Ma como on pote parla con un person si el dise sempre la mesma cosa?”

It is a very inconvenient habit of kittens (Alice had once made the remark) that, whatever you say to them, they always purr. “If they would only purr for ‘yes’ and mew for ‘no,’ or any rule of that sort,” she had said, “so that one could keep up a conversation! But how can you talk with a person if they always say the same thing?”

A esta ves, la gateta fa no plu ca ronrona: e on no pote divina esce lo intende ‘si’ o ‘no’.

On this occasion the kitten only purred: and it was impossible to guess whether it meant “yes” or “no.”

Donce Alisia xerca entre la pesos de xace sur la table asta trova la Rea Roja: alora el desende a jenos sur la tapeto de ximineria, e pone la gateta e la Rea afin los regarda la un la otra. “Aora, Gatet’!” el esclama, con un pumi vinsente de sua manos. “Confesa ce tu ia cambia tu a acel!”

So Alice hunted among the chessmen on the table till she had found the Red Queen: then she went down on her knees on the hearth-rug, and put the kitten and the Queen to look at each other. “Now, Kitty!” she cried, clapping her hands triumphantly. “Confess that was what you turned into!”

(“Ma el ia refusa regarda lo,” el dise, cuando el esplica la cosa a sua sore a pos: “el ia turna sua testa a via, e ia finje ce el no vide lo: ma el ia pare pico vergoniosa, donce me crede ce lo debe es vera ce el ia es la Rea Roja.”)

(“But it wouldn’t look at it,” she said, when she was explaining the thing afterwards to her sister: “it turned away its head, and pretended not to see it: but it looked a little ashamed of itself, so I think it must have been the Red Queen.”)

“Senta pico plu rijida, cara!” Alisia esclama con un rie joiosa. “E plia tua jenos cuando tu considera cual cosa tu va—tu va ronrona. En esta modo, on gania tempo, recorda!” E el prende la gateta e fa un besa peti a el, “mera per onora el car el ia es un Rea Roja.”

“Sit up a little more stiffly, dear!” Alice cried with a merry laugh. “And curtsey while you’re thinking what to—what to purr. It saves time, remember!” And she caught it up and gave it one little kiss, “just in honour of having been a Red Queen.”

“Nevin, mea amada!” el continua, regardante supra sua spala la Gateta Blanca, ci tolera ancora pasiente es lavada, “cuando Dina va fini atende tu, Altia Blanca, me vole sabe? Sin duta, per esta razona, tu ia es tan desordinada en mea sonia—Dina! esce tu sabe ce tu lava un Rea Blanca? Vera, tu ata tan nonrespetosa!

“Snowdrop, my pet!” she went on, looking over her shoulder at the White Kitten, which was still patiently undergoing its toilet, “when will Dinah have finished with your White Majesty, I wonder? That must be the reason you were so untidy in my dream—Dinah! do you know that you’re scrubbing a White Queen? Really, it’s most disrespectful of you!

“E a cual Dina ia cambia se, me vole sabe?” el babela plu, comfortosa reclinante, con un codo en la tapeto e sua mento en sua mano, per regarda la gatetas. “Dise a me, Dina, esce tu ia deveni Ovaluna? Me crede tal—ma lo va es plu bon si tu ancora no informa tua amis a esta minuto, car me no es serta.

“And what did Dinah turn to, I wonder?” she prattled on, as she settled comfortably down, with one elbow in the rug, and her chin in her hand, to watch the kittens. “Tell me, Dinah, did you turn to Humpty Dumpty? I think you did—however, you’d better not mention it to your friends just yet, for I’m not sure.

“En pasa, Gatet’, si mera vera tu ia ta acompania me en mea sonia, tu ia ta gusta tan multe un de la cualias—on ia dise un cuantia grande de poesia a me, tota sur pexes! A la matina doman, tu va ave vera un regala. Tra tota la tempo de tua come de matina, me va resita ‘La Morsa e la Carpentor’ a tu; e alora tu pote finje ce tu come ostras, cara!

“By the way, Kitty, if only you’d been really with me in my dream, there was one thing you would have enjoyed—I had such a quantity of poetry said to me, all about fishes! To-morrow morning you shall have a real treat. All the time you’re eating your breakfast, I’ll repeat ‘The Walrus and the Carpenter’ to you; and then you can make believe it’s oysters, dear!

“Aora, Gatet’, ta ce nos considera ci ia sonia tota. Esta es un demanda seria, mea cara, e tu debe no continua leca tal tua pedeta—como si Dina no ia lava ja tu a esta matina! Tu vide, Gatet’, la sonia ia debe es o de me o de la Re Roja. El ia es un parte de mea sonia, natural—ma, an tal, me ia es un parte de sua sonia, ance! Esce la Re Roja ia fa la sonia, Gatet’? Tu ia es sua sposa, mea cara, donce tu debe sabe—o! Gatet’, aida la discute, per favore! Me es serta ce tu pote pospone tua pedeta!” Ma la gateta provocante fa no plu ca comensa a la otra pedeta, e finje ce lo no ia oia la demanda.

“Now, Kitty, let’s consider who it was that dreamed it all. This is a serious question, my dear, and you should not go on licking your paw like that—as if Dinah hadn’t washed you this morning! You see, Kitty, it must have been either me or the Red King. He was part of my dream, of course—but then I was part of his dream, too! Was it the Red King, Kitty? You were his wife, my dear, so you ought to know—Oh, Kitty, do help to settle it! I’m sure your paw can wait!” But the provoking kitten only began on the other paw, and pretended it hadn’t heard the question.

Ci ia fa la sonia en tua opina?

Which do you think it was?

¤ ¤ ¤

Ancora su siel’ d’ estate,
La barco tra la sonia vade
Imajinant’ un otra state—
Ce tre enfantes plen de zel’, a
Escut’ en nido con anela,
Plaseda par la nara bela.
La siel’ solos’ deveni mate:
En ecos pal, recordas cade.
Auton’ ia mata ja l’ estate.
Sin es present’, el es prosima,
Alisia como un fasina
Naviga tra la imajina—
Car plu enfantes va anela
Escut’ en nid’ la nara bela:
Los ama: ta ce los mervelia.
Imajes en la dorm’ constante
De sonias en la temp’ pasante,
De sonias en l’ estat’ a ante:
En vaga sempre tra campania—
Lentinte en la lus orania—
La viv’, lo es cual ca un sonia?
A boat beneath a sunny sky,
Lingering onward dreamily
In an evening of July—
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear—
Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die.
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream—
Lingering in the golden gleam—
Life, what is it but a dream?

La fini

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 23 marto 2024 (17:15 UTC).