| Esperanto |
Elefen |
| Abelujon ne incitu, amason ne spitu |
No provoca un aberia, no defia la fola |
| Afabla vorto pli atingas ol forto |
Un parola amin ateni plu ca forte |
| Agrabla estas gasto, se ne longe li restas |
Un invitada es plasente, si el no resta longa |
| Aĝo maljuna ne estas oportuna |
Eda vea no es conveninte |
| Aĝo tro matura ne estas plezura |
Eda tro matur no es plaserosa |
| Akiro kaj perdo rajdas duope |
Gania e perde viaja en duple |
| Akvo bolas, murmuras, sed fine ĝi kuras |
Acua boli e murmura, ma a fini lo flue |
| Akvo kaj pano servas al sano |
Acua e pan suporta sania |
| Akvo kura — akvo pura |
Acua fluente — acua pur |
| Akvon senmovan kovras putraĵo |
Materia putrida covre acua staniante |
| Akvo silenta subfosas la bordon |
Acua cuieta sumina la riva |
| Akvo trankvila estas akvo danĝera |
Acua calma es acua perilosa |
| Al amiko nova ne fidu sen provo |
No fida un ami nova sin un proba |
| Al bona ĉasisto iras mem la besto |
A un bon xasor, la bestia mesma vade |
| Al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras |
On no esamina la boca de un cavalo donada |
| Al ĉiu besto plaĉas ĝia nesto |
Cada bestia gusta sua nido |
| Al ĉiu frato lian parton |
A cada frate, sua parte |
| Al ĉiu konvenas, kio al li apartenas |
Lo cual parteni a algun, conveni a el |
| Al ĉiu sanktulo apartan kandelon |
A cada santa, sua propre candela |
| Al ĉiu sia propra estas ĉarma kaj kara |
A cada, la sua es encantante e cara |
| Al ĉiu sinjoro estu lia honoro |
A cada senior, sua onora |
| Al Dio plaĉu, sed sur diablon ne kraĉu |
Plase Dio, ma no sputa a la diablo |
| Al Dio servu, diablon rezervu |
Servi Dio, reserva la diablo |
| Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas |
On no pote servi du seniores a la mesma tempo |
| Al farun’ malbonspeca ne helpos la spico |
Spise no va aida farina de mal cualia |
| Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn |
A un person fortunosa, an un gal dona ovos |
| Al fiŝ’ kuirita jam akvo ne helpos |
A un pex ja coceda, acua no aida |
| Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu |
No fida jelo de primavera o un ami tro nova |
| Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj |
A seniores grande, onoras grande |
| Al hundo bastono — al hom’ leciono |
A un can, un baston — a un om, un leson |
| Aliaj domoj, aliaj homoj |
Otra casas, otra persones |
| Aliajn gvidas kaj mem ne vidas |
El gida otras ma el mesma no vide |
| Aliaj tempoj, aliaj moroj |
Otra tempos, otra costumes |
| Alian ne mallaŭdu, vin mem ne aplaŭdu |
No maldise un otra, no aplaudi tu mesma |
| Alia tempo, aliaj moroj |
Un otra tempo, otra costumes |
| Alia urbo, alia moro |
Un otra site, un otra costum |
| Aliloka ĉielo estas sama ĉielo |
La sielo en un otra loca es la mesma sielo |
| Al kavo senfunda ŝtopado ne helpas |
A un cava sin fondo, un tapo no aida |
| Al kokino la ovo lecionojn ne donu |
Ta ce la ovo no dona lesones a la gal |
| Al koro penetro per okula fenestro |
La oio es la fenetra a la cor |
| Al kuko kaj kaso ĉiam venas amaso |
A torta e mone, un fola veni sempre |
| Al la afero! |
A la punto! |
| Al la buŝo de “oni” neniu povas ordoni |
Nun pote comanda la boca de “on” |
| Al la fiŝo ne instruu naĝarton |
No instrui un pex a nada |
| Al la malamik’ en kuro faru ponton kun plezuro |
Per un enemi fujinte, construi un ponte con plaser |
| Al la papero ne mankas tolero |
De paper, tolera no manca |
| Al li ne mankas defendo kontraŭ ofendo |
De el, defende contra ofende no manca |
| Al loko dolora ni manon etendas, al loko ĉarma okulojn ni sendas |
A un loca dolosa nos estende la mano, a un loca encantante nos envia la oios |
| Al malriĉulo infanoj ne mankas |
De un povre, enfantes no manca |
| Al malriĉulo ovo kiel al riĉulo bovo |
A un povre, un ovo es como un bove a un rica |
| Al malsaĝulo ne helpas admono, nur bastono |
A un fol, un avisa no aida, sola un baston |
| Al mono kaj forto humiliĝas la sorto |
A mone e fortia, la fortuna umili se |
| Almozoj ne malriĉigas |
Carita no povri |
| Almozpetanto sinĝena restas kun sako malplena |
Un mendicor timida resta con un saco vacua |
| Al pec’ pecon algluas, kiu neston konstruas |
El ci construi un nido coli peso a peso |
| Al porko Dio kornojn ne donas |
A un porco, Dio no dona cornos |
| Al posedanto de metio mankas nenio |
A un posesor de un carera, no cosa manca |
| Alpremi iun al muro |
Presa algun contra la mur |
| Al promeso oni ne kredas — kredu, kiu posedas |
No crede un promete — crede el ci posese |
| Al protekto kaj forto helpas la sorto |
La fortuna aida proteje e fortia |
| Al sklavo mon’ ne estas savo, li ĉiam restas sklavo |
A un sclavo, mone no es un salva; el resta sempre un sclavo |
| Altan arbon batas la fulmo |
Lampo colpa la arbor alta |
| Al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas |
Tota sede a el ci posese mone |
| Al venko rajto venas, se ĝin forto subtenas |
La direto de vinse veni si fortia suporta lo |
| Al vi ne plaĉis sitelo, laboru per martelo |
Tu no ia gusta la balde, labora con un martel |
| Al vi oni predikas, kaj nin oni pikas |
On predica a tu, e on pica nos |
| Amaso da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas |
Un fola de corteores, ma la coreta no veni |
| Amaso da mono kaj titolo de barono |
Un monton de mone e un titulo de baron |
| Ambaŭ floroj de samaj valoroj |
Ambos flores de la mesma valua |
| Ameno diablon ne forpelas |
Amen no espulsa la diablo |
| Amikeco aparte, afero aparte |
Amia a un lado, comersia a la otra |
| Amikeco aparte, ofico aparte |
Amia a un lado, ofisia a la otra |
| Amiko de amiko estas ankaŭ amiko |
Un ami de un ami es ance un ami |
| Amiko en ĝojo kaj malĝojo |
Un ami en joia e tristia |
| Amiko en ĝojo kaj ploro |
Un ami en joia e plora |
| Amiko estas kara, sed mi mem estas pli kara |
Un ami es cara, ma me mesma es plu cara |
| Amiko estas kara, sed vero pli kara |
Un ami es cara, ma la vera es plu cara |
| Amiko fidela estas trezoro plej bela |
Un ami fidosa es la tesoro la plu bela |
| Amiko — intimulo |
Un ami es un intima |
| Amikon karesu, sed kalkuli ne forgesu |
Caresa un ami, ma no oblida conta |
| Amikon montras malfeliĉo |
Mal fortuna mostra un ami |
| Amikon ŝatu, malamikon ne batu |
Valua un ami, no bate un enemi |
| Amo estas forta, sed mono pli forta |
Ama es forte, ma mone es plu forte |
| Amo faras ion, mono ĉion |
Ama fa alga cosa, mone fa tota cosas |
| Amo kaj ĵaluzo estas gefratoj |
Ama e jelosia es conasedas |
| Amo kaj puno loĝas komune |
Ama e puni abita en junta |
| Amo pli kora, disiĝo pli dolora |
Plu de cor es la ama, plu dolosa es la separa |
| Amo supermezura ne estas plezura |
Ama tro grande no es plaserosa |
| Amu Antonon, sed gardu vian monon |
Ama Anton, ma garda tua mone |
| Amu domon novan kaj amikon malnovan |
Ama un casa nova e un ami vea |
| Amu edzinon plej kore, sed tenu ŝin bonmore |
Ama tua sposa la plu de cor, ma manteni el de bon maneras |
| Animo al paradizo deziras, sed pekoj retiras |
La alma desira paradiso, ma pecas retira lo |
| Ankaŭ al nia nesto venos iam la festo |
La selebra va veni a alga dia a nosa nido ance |
| Ankaŭ al ni la suno eklumos |
La sol va lumina nos ance |
| Ankaŭ diablo tondron suferos |
La diablo va sufri la tona ance |
| Ankaŭ la lupon atingos la sorto |
La fortuna va ateni la lupo ance |
| Ankaŭ por diablo tondro ekzistas |
Tona esiste per la diablo ance |
| Ankoraŭ Dio ne dormas |
Dio ancora no dormi |
| Ankoraŭ la ezoko ne estas sur la hoko |
La lusio ancora no es sur la onca |
| Ankoraŭ la gajno ne estas en la mano |
La gania ancora no es en la mano |
| Ankoraŭ multe vi kuros, ĝis vi alkuros |
Tu va core ancora multe asta cuando tu va ariva |
| Ankoraŭ neniu evitis la sorton |
Asta aora nun ia evita la fortuna |
| Ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiu |
Asta aora nun ia plase cadun |
| Antaŭ ĉio zorgu oficon — plezuro atendos sian vicon |
Prima, maneja sua posto — plaser va espeta sua turno |
| Antaŭe intencu kaj poste komencu |
Intende prima, e comensa a pos |
| Antaŭe kion vi devas, poste kion vi volas |
Prima lo cual tu debe, a pos lo cual tu vole |
| Antaŭ la lango laboru la cerbo |
Ante la lingua, la serebro debe labora |
| Antaŭ mortigo de urso ne vendu ĝian felon |
No vende la pel de la urso ante mata lo |
| Antaŭ okuloj ne staras, doloron ne faras |
Lo cual no sta ante la oios, no causa dole |
| Antaŭparolo liberigas de postparolo |
Un prefasa libri de un epiloga |
| Antaŭ tima okulo potenciĝas eĉ kulo |
Ante un oio temosa, an un mosceta deveni potiosa |
| Antaŭ vespero ne estu fiera |
No es orgulosa ante la sera |
| Aperas prudento, kiam pasis la momento |
Cautia apare cuando la momento ia pasa |
| Aprila vetero — trompa aero |
Clima de april — aira enganosa |
| Apud plena manĝotablo ĉiu estas tre afabla |
A un table plen de comeda, cadun es multe amin |
| Apud propra domo ŝtelisto ne ŝtelas |
Prosima a sua casa, un furor no fura |
| Aranĝite, ordigite |
Ordinada, en ordina |
| Arbaro aŭdas, kampo vidas |
La foresta oia, la campo vide |
| Arbo krakanta venton ne timas |
Un arbor crujinte no teme la venta |
| Atakis lin horo malsaĝa |
Un ora fol ia ataca el |
| Atakis teruro, ektremis la kruro |
Teror ia ataca, la gama ia trema |
| Atendi bonan veteron kaj laman kurieron |
Espeta bon clima e un mesajor coxeante |
| Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis |
El ia espeta e ia espeta asta cuando la caxon ia estende el |
| Atendis, meditis, ĝis en tombon englitis |
El ia espeta e ia medita asta cuando el ia lisca a en la tomba |
| Atendi sur tero, ĝis sekiĝos la rivero |
Espeta sur tera asta cuando la rio seci |
| Atendu min antaŭ la domo de mia pranepo |
Espeta me ante la casa de mea duneto |
| Atentu! |
Atende! |
| Atesto de matureco |
Documento de maturia |
| Atingi la vesperon de sia vivo |
Ateni la sera de sua vive |
| Aŭ ĉio, aŭ nenio |
O tota cosas o no cosa |
| Aŭ festene, aŭ malplene |
O un banceta o un manca |
| Aŭ festo, aŭ fasto |
O un banceta o un juna |
| Aŭ kuseno sub ripo, aŭ bato per vipo |
O un cuxin su la costela, o un colpa con un flajelo |
| Aŭ ministran postenon, aŭ pundoman katenon |
O un posto de ministro, o un cadena pesosa |
| Aŭ plej riĉa stato, aŭ plena malsato |
O la stato la plu rica, o famia completa |
| Aŭskultas prudente, kiu aŭskultas atente |
El ci escuta atendente, escuta cauta |
| Aŭskulti kiel ĥinan predikon |
Escuta como lo es un sermon xines |
| Avarulo avaras, heredantoj malŝparas |
Un avar es avar, eritores peri |
| Avarulo kaj porko estas bonaj post la morto |
Un avar e un porco es bon pos la mori |
| Avarulo pagas duoble |
Un avar paia duple |
| Azen’ al azeno riproĉas malsaĝon |
Un asino reproxa un asino per folia |
| Azenon komunan oni batas plej multe |
Un asino comun es la plu bateda |