La colie de proverbos esperanto: A

Esperanto Elefen
Abelujon ne incitu, amason ne spitu No provoca un aberia, no defia la fola
Afabla vorto pli atingas ol forto Un parola amin ateni plu ca forte
Agrabla estas gasto, se ne longe li restas Un invitada es plasente, si el no resta longa
Aĝo maljuna ne estas oportuna Eda vea no es conveninte
Aĝo tro matura ne estas plezura Eda tro matur no es plaserosa
Akiro kaj perdo rajdas duope Gania e perde viaja en duple
Akvo bolas, murmuras, sed fine ĝi kuras Acua boli e murmura, ma a fini lo flue
Akvo kaj pano servas al sano Acua e pan suporta sania
Akvo kura — akvo pura Acua fluente — acua pur
Akvon senmovan kovras putraĵo Materia putrida covre acua staniante
Akvo silenta subfosas la bordon Acua cuieta sumina la riva
Akvo trankvila estas akvo danĝera Acua calma es acua perilosa
Al amiko nova ne fidu sen provo No fida un ami nova sin un proba
Al bona ĉasisto iras mem la besto A un bon xasor, la bestia mesma vade
Al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras On no esamina la boca de un cavalo donada
Al ĉiu besto plaĉas ĝia nesto Cada bestia gusta sua nido
Al ĉiu frato lian parton A cada frate, sua parte
Al ĉiu konvenas, kio al li apartenas Lo cual parteni a algun, conveni a el
Al ĉiu sanktulo apartan kandelon A cada santa, sua propre candela
Al ĉiu sia propra estas ĉarma kaj kara A cada, la sua es encantante e cara
Al ĉiu sinjoro estu lia honoro A cada senior, sua onora
Al Dio plaĉu, sed sur diablon ne kraĉu Plase Dio, ma no sputa a la diablo
Al Dio servu, diablon rezervu Servi Dio, reserva la diablo
Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas On no pote servi du seniores a la mesma tempo
Al farun’ malbonspeca ne helpos la spico Spise no va aida farina de mal cualia
Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn A un person fortunosa, an un gal dona ovos
Al fiŝ’ kuirita jam akvo ne helpos A un pex ja coceda, acua no aida
Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu No fida jelo de primavera o un ami tro nova
Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj A seniores grande, onoras grande
Al hundo bastono — al hom’ leciono A un can, un baston — a un om, un leson
Aliaj domoj, aliaj homoj Otra casas, otra persones
Aliajn gvidas kaj mem ne vidas El gida otras ma el mesma no vide
Aliaj tempoj, aliaj moroj Otra tempos, otra costumes
Alian ne mallaŭdu, vin mem ne aplaŭdu No maldise un otra, no aplaudi tu mesma
Alia tempo, aliaj moroj Un otra tempo, otra costumes
Alia urbo, alia moro Un otra site, un otra costum
Aliloka ĉielo estas sama ĉielo La sielo en un otra loca es la mesma sielo
Al kavo senfunda ŝtopado ne helpas A un cava sin fondo, un tapo no aida
Al kokino la ovo lecionojn ne donu Ta ce la ovo no dona lesones a la gal
Al koro penetro per okula fenestro La oio es la fenetra a la cor
Al kuko kaj kaso ĉiam venas amaso A torta e mone, un fola veni sempre
Al la afero! A la punto!
Al la buŝo de “oni” neniu povas ordoni Nun pote comanda la boca de “on”
Al la fiŝo ne instruu naĝarton No instrui un pex a nada
Al la malamik’ en kuro faru ponton kun plezuro Per un enemi fujinte, construi un ponte con plaser
Al la papero ne mankas tolero De paper, tolera no manca
Al li ne mankas defendo kontraŭ ofendo De el, defende contra ofende no manca
Al loko dolora ni manon etendas, al loko ĉarma okulojn ni sendas A un loca dolosa nos estende la mano, a un loca encantante nos envia la oios
Al malriĉulo infanoj ne mankas De un povre, enfantes no manca
Al malriĉulo ovo kiel al riĉulo bovo A un povre, un ovo es como un bove a un rica
Al malsaĝulo ne helpas admono, nur bastono A un fol, un avisa no aida, sola un baston
Al mono kaj forto humiliĝas la sorto A mone e fortia, la fortuna umili se
Almozoj ne malriĉigas Carita no povri
Almozpetanto sinĝena restas kun sako malplena Un mendicor timida resta con un saco vacua
Al pec’ pecon algluas, kiu neston konstruas El ci construi un nido coli peso a peso
Al porko Dio kornojn ne donas A un porco, Dio no dona cornos
Al posedanto de metio mankas nenio A un posesor de un carera, no cosa manca
Alpremi iun al muro Presa algun contra la mur
Al promeso oni ne kredas — kredu, kiu posedas No crede un promete — crede el ci posese
Al protekto kaj forto helpas la sorto La fortuna aida proteje e fortia
Al sklavo mon’ ne estas savo, li ĉiam restas sklavo A un sclavo, mone no es un salva; el resta sempre un sclavo
Altan arbon batas la fulmo Lampo colpa la arbor alta
Al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas Tota sede a el ci posese mone
Al venko rajto venas, se ĝin forto subtenas La direto de vinse veni si fortia suporta lo
Al vi ne plaĉis sitelo, laboru per martelo Tu no ia gusta la balde, labora con un martel
Al vi oni predikas, kaj nin oni pikas On predica a tu, e on pica nos
Amaso da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas Un fola de corteores, ma la coreta no veni
Amaso da mono kaj titolo de barono Un monton de mone e un titulo de baron
Ambaŭ floroj de samaj valoroj Ambos flores de la mesma valua
Ameno diablon ne forpelas Amen no espulsa la diablo
Amikeco aparte, afero aparte Amia a un lado, comersia a la otra
Amikeco aparte, ofico aparte Amia a un lado, ofisia a la otra
Amiko de amiko estas ankaŭ amiko Un ami de un ami es ance un ami
Amiko en ĝojo kaj malĝojo Un ami en joia e tristia
Amiko en ĝojo kaj ploro Un ami en joia e plora
Amiko estas kara, sed mi mem estas pli kara Un ami es cara, ma me mesma es plu cara
Amiko estas kara, sed vero pli kara Un ami es cara, ma la vera es plu cara
Amiko fidela estas trezoro plej bela Un ami fidosa es la tesoro la plu bela
Amiko — intimulo Un ami es un intima
Amikon karesu, sed kalkuli ne forgesu Caresa un ami, ma no oblida conta
Amikon montras malfeliĉo Mal fortuna mostra un ami
Amikon ŝatu, malamikon ne batu Valua un ami, no bate un enemi
Amo estas forta, sed mono pli forta Ama es forte, ma mone es plu forte
Amo faras ion, mono ĉion Ama fa alga cosa, mone fa tota cosas
Amo kaj ĵaluzo estas gefratoj Ama e jelosia es conasedas
Amo kaj puno loĝas komune Ama e puni abita en junta
Amo pli kora, disiĝo pli dolora Plu de cor es la ama, plu dolosa es la separa
Amo supermezura ne estas plezura Ama tro grande no es plaserosa
Amu Antonon, sed gardu vian monon Ama Anton, ma garda tua mone
Amu domon novan kaj amikon malnovan Ama un casa nova e un ami vea
Amu edzinon plej kore, sed tenu ŝin bonmore Ama tua sposa la plu de cor, ma manteni el de bon maneras
Animo al paradizo deziras, sed pekoj retiras La alma desira paradiso, ma pecas retira lo
Ankaŭ al nia nesto venos iam la festo La selebra va veni a alga dia a nosa nido ance
Ankaŭ al ni la suno eklumos La sol va lumina nos ance
Ankaŭ diablo tondron suferos La diablo va sufri la tona ance
Ankaŭ la lupon atingos la sorto La fortuna va ateni la lupo ance
Ankaŭ por diablo tondro ekzistas Tona esiste per la diablo ance
Ankoraŭ Dio ne dormas Dio ancora no dormi
Ankoraŭ la ezoko ne estas sur la hoko La lusio ancora no es sur la onca
Ankoraŭ la gajno ne estas en la mano La gania ancora no es en la mano
Ankoraŭ multe vi kuros, ĝis vi alkuros Tu va core ancora multe asta cuando tu va ariva
Ankoraŭ neniu evitis la sorton Asta aora nun ia evita la fortuna
Ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiu Asta aora nun ia plase cadun
Antaŭ ĉio zorgu oficon — plezuro atendos sian vicon Prima, maneja sua posto — plaser va espeta sua turno
Antaŭe intencu kaj poste komencu Intende prima, e comensa a pos
Antaŭe kion vi devas, poste kion vi volas Prima lo cual tu debe, a pos lo cual tu vole
Antaŭ la lango laboru la cerbo Ante la lingua, la serebro debe labora
Antaŭ mortigo de urso ne vendu ĝian felon No vende la pel de la urso ante mata lo
Antaŭ okuloj ne staras, doloron ne faras Lo cual no sta ante la oios, no causa dole
Antaŭparolo liberigas de postparolo Un prefasa libri de un epiloga
Antaŭ tima okulo potenciĝas eĉ kulo Ante un oio temosa, an un mosceta deveni potiosa
Antaŭ vespero ne estu fiera No es orgulosa ante la sera
Aperas prudento, kiam pasis la momento Cautia apare cuando la momento ia pasa
Aprila vetero — trompa aero Clima de april — aira enganosa
Apud plena manĝotablo ĉiu estas tre afabla A un table plen de comeda, cadun es multe amin
Apud propra domo ŝtelisto ne ŝtelas Prosima a sua casa, un furor no fura
Aranĝite, ordigite Ordinada, en ordina
Arbaro aŭdas, kampo vidas La foresta oia, la campo vide
Arbo krakanta venton ne timas Un arbor crujinte no teme la venta
Atakis lin horo malsaĝa Un ora fol ia ataca el
Atakis teruro, ektremis la kruro Teror ia ataca, la gama ia trema
Atendi bonan veteron kaj laman kurieron Espeta bon clima e un mesajor coxeante
Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis El ia espeta e ia espeta asta cuando la caxon ia estende el
Atendis, meditis, ĝis en tombon englitis El ia espeta e ia medita asta cuando el ia lisca a en la tomba
Atendi sur tero, ĝis sekiĝos la rivero Espeta sur tera asta cuando la rio seci
Atendu min antaŭ la domo de mia pranepo Espeta me ante la casa de mea duneto
Atentu! Atende!
Atesto de matureco Documento de maturia
Atingi la vesperon de sia vivo Ateni la sera de sua vive
Aŭ ĉio, aŭ nenio O tota cosas o no cosa
Aŭ festene, aŭ malplene O un banceta o un manca
Aŭ festo, aŭ fasto O un banceta o un juna
Aŭ kuseno sub ripo, aŭ bato per vipo O un cuxin su la costela, o un colpa con un flajelo
Aŭ ministran postenon, aŭ pundoman katenon O un posto de ministro, o un cadena pesosa
Aŭ plej riĉa stato, aŭ plena malsato O la stato la plu rica, o famia completa
Aŭskultas prudente, kiu aŭskultas atente El ci escuta atendente, escuta cauta
Aŭskulti kiel ĥinan predikon Escuta como lo es un sermon xines
Avarulo avaras, heredantoj malŝparas Un avar es avar, eritores peri
Avarulo kaj porko estas bonaj post la morto Un avar e un porco es bon pos la mori
Avarulo pagas duoble Un avar paia duple
Azen’ al azeno riproĉas malsaĝon Un asino reproxa un asino per folia
Azenon komunan oni batas plej multe Un asino comun es la plu bateda