附录:句法
句法指对语句结构和词语排列方式的规定。
在新共同语言中,由于单词的形式几乎不会变化——新共同语言不存在形态学的概念——因此句法格外重要。无论是口头还是书面,我们都要时刻留心,不要将其他语言的句法生搬硬套到新共同语言里来,否则便会言不达意,或者让不熟悉该门语言的听者陷入困惑。
幸好,新共同语言的句法是非常简单的。它对单词的排列方式主要有下面几条规定:
- 主语应在动词前。
- 宾语应在动词后。
- 限定词应在名词前。
- 形容词应在名词后。
- (修饰动词的)副词应在动词后。
- (修饰形容词的)副词应在形容词前。
本页接下来的部分将向大家解释句法理论,并提供一些语言应用方面的建议。更多细节可在语法的其他几乎所有页面找到。
语句成分
每个语句内部的成分都存在特定的等级结构。所谓的“成分”可以是一个单词,也可以是一个短语(内部存在更小结构的单词组合)。语句的结构可以如此用树状图表示:
句法类别
每个语句成分都拥有自己的句法类别。单个词语的句法类别(即词性)主要有以下这些(附示例):
- 名词(或称实词)– can、idea
- 代词 – el、nos
- 形容词 – felis、rapida
- 限定词 – la、multe
- 动词 – core、pertine
- 副词 – multe (multe bon)、rapida (rapida parlante)
- 介词 – de、sin
- 并列连词 – e、ma
- 从属连词 – ce、si
单词的含义和词性存在部分联系:名词一般指代人和事物;动词一般指代动作;形容词一般指代性质。但词性首先是一个句法概念:它规定了单词可以在语句内占据何种位置。
词典在每个单词旁边都标注了词性,包括通过添加后缀而构造的词语。大多数后缀会改变原词的词性。此外,在符合句法规定的前提下,形容词和动词可以直接用作名词,无需对单词本身作任何改变。
新共同语言的句法高度依赖于词性。请不要受其他语言的性质误导,为词语安排它们并不存在的词性。
典型案例:新共同语言的eseta是动词,但懂英语的初学者往往会将它误用为介词,因为它在英语里的对应单词eseta就是个介词。正确的说法应该是esetante或con eseta de,也可以简单换用estra。
再举个例子:新共同语言的defeta属于名词,对应的动词是vinse。
短语的主要类别有:
- 名词短语 – un can estrema vea ci dormi multe contente en la jardin – 一条很开心地在花园里睡觉的极老的狗
- 动词短语 – dormi contente en la jardin – 开心地在花园里睡觉
- 形容词性短语 – estrema vea – 极老的
- 副词性短语 – estrema – 极(修饰形容词);multe contente – 很开心地(修饰动词)
- 介词短语 – en la jardin – 在花园里
角色
不同成分在短语中扮演的角色不同。这里的“角色”指的是单词在短语结构中发挥的功能。
我们把短语的主要成分称作主干。除此之外,许多短语还包含一个或多个起修饰作用的旁枝。比方说,名词短语的主干是一个名词(或代词),它的旁支就是负责修饰这个名词的其他要素,如限定词、形容词、介词短语等。
同样道理,动词短语的主干是一个动词,它的旁支就是副词和(另外的)介词短语。一般来讲,所有语句都必须包含一个动词短语。
主语和宾语
主语和宾语是名词短语最重要的两个角色。注意,“主语”和“宾语”的称呼只有语法意义:前者不一定是当前讨论或研究的主题,后者未必能对应物理世界的客体。从语义上讲,主语和宾语如何选取完全取决于动词本身的含义——但我们可以粗略认为,主语就是引起了动词所描述事件的人或物,宾语就是直接受动词所描述事件的影响的人或物。
新共同语言规定,主语(S)在宾语(O)前,宾语永远在动词后,形成主谓宾(SVO)的顺序:
- La gato (S) xasa (V) la scural (O). – 猫(S)追(V)松鼠(O)。
- La xica (S) gusta (V) la musica (O). – 女孩(S)喜欢(V)音乐(O)。
- La can (S) dormi (V). – 狗(S)在睡觉(V)。
某些时候,为了风格或强调需要,我们可以将宾语提到语句的最开头。此时,宾语后面需要添加逗号,动词后面需要添加用于指代宾语的代词。
- la gatos, me no gusta los. – 猫,我不喜欢它们。
绝大部分动词都需要主语,但许多动词不需要宾语。所有动词都可划分为不及物动词(不需要宾语)和及物动词两种,此种性质会在词典里注明。不过,在不及物动词后面添加宾语其实是可行的——这样做会改变动作的“作用方向”,此时宾语对应该动词的主语。
- Mea braso estende tra la fenetra. – 我的手伸到了窗户外。(不及物)
- Me estende mea braso tra la fenetra. – 我把手伸到了窗户外(及物)
新共同语言有很多像estende这样的动词。其他语言(例如罗曼语)的对应单词通常是及物的,会将上面的句子说成“mea braso estende se tra la fenetra”。但在新共同语言里,estende本质上是个不及物动词,因此estende se表明手臂是“自己将自己”伸出去的,与它的主人无关。
表语
另一种常见的语法成分是表语。它们是主语的补充成分,可以跟在es(是)、deveni(变得)、pare(看来)和resta(保持)一类的动词后面:
- Computadores es macinas. – 计算机(S)是(V)机器(P)。
- La aira pare umida. – 空气(S)看起来(V)很潮湿(P)。
- La comeda deveni fria. – 食物(S)变(V)冷了(P)。
- La patatas ia resta calda. – 土豆(S)一直是(V)热的(P)。
- Nosa taxe es reconstrui la mur. – 我们的任务(S)是(V)重修围墙(P:从属分句)。
- La idea es ce tu canta. – 想法(S)是(V)让你唱歌(P:从属分句)。
某些语言允许让宾语也拥有表语,如*“los ia eleje el presidente”(他们选他总统)。这种用法在新共同语言中不合规,应该换成更清晰的介词结构:
- Los ia eleje el a/per presidente. – 他们选他为总统。
- El ia pinti sua casa a blanca. – 他把他的房子涂成了白色。
- Nos regarda la politicistes como comedistes. – 我们把政客们当作喜剧演员来看。
介词
另一种常见的语法成分是介词短语,由介词后面加名词短语组成。介词短语的位置在名词短语或动词短语的末尾,作用是为这些短语或整个语句的主干增添细节:
- La can en la jardin (SP en la sintagma nomin de sujeto) pare (V) multe felis (P). – 在花园里的(主语名词短语中的SP)狗看起来(V)很开心(P)。
- La om (S) ia cade (V) tra sua seja (SP). – 男人(S)掉(V)到了椅子下面(SP)。
- En la note (SP), la stelas (S) apare (V). – 星星(S)在晚上(SP)出现(V)。
- Me (S) dona (V) esta poma (O) a tu (SP). – 我(S)把这个苹果(O)给(V)到你手上(SP)。
- Tu (S) no aspeta (V) como tua foto (SP). – 你(S)没有在你的照片上(SP)出现(V)。
介词短语的介词可算作是它的主干,后面的名词短语是它的宾语。
当语句中出现了一个不是主语、不是宾语、不是表语,也不是称呼语(用来直接称呼某人或某物的词语,例如某人的名字)的名词短语,那么它前面通常要加上一个介词,这样表述才清楚:
- En la anio seguente, el ia publici du libros. – 次年,他出版了两本书。
- Me va envia a tu la fatura. – 我会把账单寄到你那边。
某些介词短语的开头部分会更复杂一些:
- Me ia velia a media de la note. – 我在夜半时分醒了。
- Nos viaja en dirije a la mar. – 我们朝向大海旅行。
- El es ansiosa par causa de la tempesta. – 他现在很焦急,因为有暴风雨。
其实它们的结构并未改变——仍然是名词短语前加一介词——但复杂的是,这些名词短语内部本身就包含一个介词短语(de la note, a la mar, de la tempesta)。
部分介词还拥有特殊的习惯用法,使用时必须留意。De还能用于构造复合名词,例如cuxin de testa(头枕)、vaso de cafe(咖啡壶).
介词和动词的及物性也有很大关系。比方说,on furni un cosa a un person(某人为另一个人提供东西),不能说成on *“furni un person con un cosa”(某人同另一个人提供东西)—— 被提供的是东西,不是人。动词应该搭配哪个介词的信息可以在词典里查阅。
连词
上文出现的例子都很简单,但很多语句并非如此,它们会利用连词结合两成分,形成更复杂的结构。
并列连词可以连接两个结构等级相同的成分。如果被连接的成分是语句,我们就把它们称作并列分句:
- El gusta gatos peti e canes grande. – 他喜欢小猫和大狗。 (连接两个名词短语)
- Nos debe solve esta problem, o la mundo va fini. – 我们必须解决这个问题,不然的话,世界就完蛋了。(连接两个分句)
若第二个分句的主语和第一个分句相同,则可以省略第二个分句的主语。
- Mea bebe senti fatigada, ma (el) no pote dormi. – 我的婴儿感觉累了,但(他)没法入睡。
从属分句
另一种分句叫做从属分句,作用是充当更大结构的旁支成分。从属分句需通过各种从属连词引导,且它们可以发挥三种句法类别的作用:
名词分句可以替代名词短语(例如它)所能承担的任何结构:
- Me sabe ce tu no ia vade a scola oji. – 我知道今天你没来上学。(我知道它。)
- Me ia entra sin ce algun vide me. – 我在没有被人看到的情况下进入了。(我在此等情况下进入了。)
同样道理,形容词分句——其他语言里叫做“关系分句”——发挥和形容词短语相同的作用,副词分句——“状语分句”——发挥和副词短语相同的作用:
- La can ci dormi en la jardin es vea. – 睡在花园里的狗很老了。(睡觉的狗很老了。)
- Tu ia rompe tua gama cuando tu ia cade. – 你摔倒的时候把腿弄伤了。(你当时把腿弄伤了。)
形容词分句利用“关系代词”(通常是ci或cual)指代前方的先行词,即位于主句的名词短语。在前面的例子当中,ci指代la can,整个分句负责描述这只狗。
情况复杂时,形容词分句里面会包含更小的名词分句,此时被指代的先行词并非主句的名词短语,而是分句的名词短语。也就是说,此时的形容词分句修饰更靠后的结构。
新共同语言不认可这种用法。*“El no gusta ideas cual el senti ce es superstisio.”(他不喜欢他认为是迷信的观念)这样的句子是不合规的。
最简单的解决办法是往ci或cual前面添加一个sur,并在名词分句里使用代词el、lo或los:
- El no gusta ideas sur cual el senti ce los es probable superstisio. – 他不喜欢那些观念;在他眼里,它们很可能是迷信的。
分句里的主语不能省略,就算它和主句的主语相同也不行。我们可以说el crede ce el ia perde(他相信他会输),不能说*“el crede ce ia perde”(他相信会输)。
不过,新共同语言还有动词不定式的用法,可以更简洁地表达和名词分句类似的意思:
- El deside aida. – 他决定帮忙。(他决定自己要去帮忙。他决定了它。)
- Me espera viaja a un otra planeta. – 我期待到其他星球旅行。(我期待自己可以去其他星球旅行。我期待它。)
- Pos nomi sua susedor, el ia mori. – 在提名了继承人之后,他就去世了。(在那之后,他就去世了。)
许多语言都会用特殊形式来表达动词不定式,但新共同语言的动词不会变形,永远只有一种形态。出于这种形态学方面的差异,某些语言可以用不定式构造新共同语言里没法清晰表达的结构。比方说,*“lo es nesesada ajusta la macina”(有必要调整机器);*“nos ave alga ideas con cual labora”(我们对谁来工作有了想法),如果读者不懂笔者的语言,不清楚这两个语句中不定式的特殊用法,就容易产生疑惑。新共同语言更提倡下列说法:
- Lo es nesesada ce on ajusta la macina. – 有必要找人来调整机器。
- Un ajusta de la macina es nesesada. – 调整机器是有必要的。
- Nos ave alga ideas con cual nos pote labora. – 我们在让谁来工作这件事上有了想法。
主动分词(-nte)可以在类似副词分句的结构里用作动词。分词的主语永远与其所在语句的主语相同。
- El ia pasea longo la strada, sibilante un melodia felis. – 他沿着街走,吹着开心的口哨。(他吹口哨)
- Esperante encontra alga amis vea, me ia vade a la reuni. – 期待着与老友相逢,我走上了团圆之路。(我期待)
请不要将这种用法和真正的副词分句混淆。这句话是错误的:*“En cuando esperimentante con polvo negra, el ia destrui sua casa.”(试验着黑火药期间,他把房子炸毁了)它应该换成下面的几种说法之一:
- En cuando el ia es esperimentante con polvo negra, el ia destrui sua casa. – 在他试验着黑火药的期间,他把房子炸毁了。
- En cuando el ia esperimenta con polvo negra, el ia destrui sua casa. – 在他试验黑火药的期间,他把房子炸毁了。
- En esperimenta con polvo negra, el ia destrui sua casa. – 在对黑火药的试验期间,他把房子炸毁了。
某些语言允许“绝对主格结构”,也就是允许分词使用不同于语句主语的主语。这在新共同语言里是不能实现的。我们不能说*“Esente elefen un creol, on no ave multe morfolojia”(新共同语言作为克里奥尔语,没有太多词形变化)或*“Caturada la site, Enea ia fuji”(城市沦陷了,埃涅阿斯逃走了),必须换用另一种句法,例如:
- Car elefen es un creol, on no ave multe morfolojia. – 因为新共同语言是克里奥尔语,所以它没有太多词形变化。
- Pos la catura de la site / Cuando la site ia es caturada, Enea ia fuji. – 在城市沦陷/当城市沦陷后,埃涅阿斯逃走了。
介词含义的转化
许多表示空间信息的介词,如a、en、tra、asta、ante和pos,同时也能表示时间信息,所以它们也可以引导以cuando开头的从属分句:
- Me dormi ante tua casa. – 我在你的房子前睡觉。(空间)
- Me dormi ante tua reveni. – 我在你的归家之前睡觉。(时间:你的归家是名词短语)
- Me dormi ante cuando tu reveni. – 我在你回来之前睡觉。(时间:你回来是从属分句)
Ante cuando实质上是一个从属连词。
此外,任何介词前加上a都可以转化为副词:
- Me va dormi a pos. – 我会在前面睡觉(可以是时间,也可以是空间:只能由语境判断)
- Regarda acel montes con la rio a entre! – 看那群山,还有那山间的河水!(空间:河在群山之间)
下方的表格列出了ante和pos应该如何翻译成汉语、英语、西班牙语和希望语(世界语)。其他介词的处理方式和它们相同。
| 新共同语言 | 词性 | 汉语 | 英语 | 西班牙语 | 希望语 |
|---|---|---|---|---|---|
| 时间 | |||||
| ante | 介词 | 以前 | before + nom | antes de | antaŭ |
| pos | 介词 | 以后 | after + nom | después de | post |
| a ante | 副词 | 从前 | before(hand) | antes | antaŭe |
| a pos | 副词 | 往后 | after(wards) | después | poste |
| ante cuando | 从属连词 | 在……以前 | before + frase | antes de que | antaŭ ol |
| pos cuando | 从属连词 | 在……以后 | after + frase | después de que | post kiam |
| 空间 | |||||
| ante | 介词 | 之前 | in front of | delante de | antaŭ |
| pos | 介词 | 之后 | behind | detrás de | malantaŭ |
| a ante | 副词 | 在前面 | in front | delante | antaŭe |
| a pos | 副词 | 在后面 | behind | detrás | malantaŭe |