George Boeree | Re: [LFN] Re: DDJ 33
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Re: [LFN] Re: DDJ 33
- Data: 2011-08-03 20:02
- Mesaje: 3422 (a supra, presedente, seguente)
Alo Jim e Simon. Me ia leje la avansa de la opera con multe plaser. El es un de ma libros favoreda. Regardante la "problem" de "on ci"/"algun ci"/"ci": Me pensa ce la usa de "ci" solitar es tan confusante, e posible debe es reservada per demandas. "Algun" no opera bon en esta situa, car el sujeste un nonsertia cual no es vera intendeda asi. "On" ia es introduida a lfn como un corti de "un person" (e per evita la usa de "un", cual pote es confusante car el es un article e un numero). Donce, me pensa ce "on ci..." ta es la plu bon, an si el difere de se usa en la linguas romanica. A la otra lado, me gusta multe la usa de "el" ante la fini de cada frase. Esta es multe plu clar. Ma vos pote no acorda con me! Continua, per favore, con vos labora eselente! Jorj On Aug 3, 2011, at 3:14 PM, Simon Davies wrote: > Alo, Jim. Me vide no eras en tu tradui de strofe 33, > ma me vole sujesta la strutur seguente per evita la > strania de "on ci": > > Ci conose otras, el ave sabe. > Ci conose se, el ave intui. > Ci susta otras, el es capas. > Ci susta se, el es forte. > Ci ave sasia, el es rica. > Ci ave un vista, el avansa. > Ci permane, el dura. > Ci mori sin mori, el vive longa. > > Esce "view" sinifia asi "vista" o "opina"? > > Simon > [Non-text portions of this message have been removed]