George Boeree | Re: [LFN] Digest Number 377

Alo, Ray e Jacques!

Me acorda con protele.

Nos ave abanda en lfn;  abandoning (ajetivo) es abandante, ma
abandonment e abandoning (nom) es abanda.  En engles, -ing es usada per
ajetivo verbal e per nom consetal ance, no como lfn e la linguas roman.

Abbreviate and abbreviation es ambos corti en lfn.

Me sujeste ardvark per aardvaark en lfn -- un parola lua de africanes.
En nederlandes, varken es ambos simple e plural.

Slaughterhouse ta es materia en lfn, ma es un problem (materia es
"material").  Posable mataderia (de mata-da-eria).

Abbot, abbess, e abbey es plu nonfasil.  Posable padre (de frates) e
madre (de sores).  Me sujeste bonpadre e bonmadre (e bonfrates e
bonsores).  Un abbey ta es un bonfrateria o bonsoreria (frateria e
soreria ta es fraternity e sorority).  La mesma parolas ta es bon per
convent, nunnery, monastery, etc.

Jorj

On Aug 21, 2005, at 1:45 AM, Ray Bergmann wrote:

> "jacquesdehe" <jacquesdehe@...> ia scrive:
> I'd be thankful if somebody would make a short list of some LFN
> existing
> words still missing in the EUROCLONES multilingual dictionary visible
> in 5
> files (in 'Archivos' of Linguamundi Yahoo Grupo).
>
> Ray responde:
>
> A su es la prima des parolas de la EUROCLONES disionario multilingua de
> Jaques.