George Boeree | Re: [LFN] Digest Number 377
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Re: [LFN] Digest Number 377
- Data: 2005-08-21 16:05
- Mesaje: 1480 (a supra, presedente, seguente)
Alo, Ray e Jacques! Me acorda con protele. Nos ave abanda en lfn; abandoning (ajetivo) es abandante, ma abandonment e abandoning (nom) es abanda. En engles, -ing es usada per ajetivo verbal e per nom consetal ance, no como lfn e la linguas roman. Abbreviate and abbreviation es ambos corti en lfn. Me sujeste ardvark per aardvaark en lfn -- un parola lua de africanes. En nederlandes, varken es ambos simple e plural. Slaughterhouse ta es materia en lfn, ma es un problem (materia es "material"). Posable mataderia (de mata-da-eria). Abbot, abbess, e abbey es plu nonfasil. Posable padre (de frates) e madre (de sores). Me sujeste bonpadre e bonmadre (e bonfrates e bonsores). Un abbey ta es un bonfrateria o bonsoreria (frateria e soreria ta es fraternity e sorority). La mesma parolas ta es bon per convent, nunnery, monastery, etc. Jorj On Aug 21, 2005, at 1:45 AM, Ray Bergmann wrote: > "jacquesdehe" <jacquesdehe@...> ia scrive: > I'd be thankful if somebody would make a short list of some LFN > existing > words still missing in the EUROCLONES multilingual dictionary visible > in 5 > files (in 'Archivos' of Linguamundi Yahoo Grupo). > > Ray responde: > > A su es la prima des parolas de la EUROCLONES disionario multilingua de > Jaques.