jacquesdehe | Re: [LFN] Digest Number 377
Alo Jorj e Ray,
Me es tre felis de la nova parolas.
Multe grasias.
Bon voles,
Jacques
*
--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, George Boeree
<cgboeree@a...> wrote:
> Alo, Ray e Jacques!
>
> Me acorda con protele.
>
> Nos ave abanda en lfn; abandoning (ajetivo) es abandante, ma
> abandonment e abandoning (nom) es abanda. En engles, -ing es
usada per
> ajetivo verbal e per nom consetal ance, no como lfn e la linguas
roman.
>
> Abbreviate and abbreviation es ambos corti en lfn.
>
> Me sujeste ardvark per aardvaark en lfn -- un parola lua de
africanes.
> En nederlandes, varken es ambos simple e plural.
>
> Slaughterhouse ta es materia en lfn, ma es un problem (materia es
> "material"). Posable mataderia (de mata-da-eria).
>
> Abbot, abbess, e abbey es plu nonfasil. Posable padre (de frates)
e
> madre (de sores). Me sujeste bonpadre e bonmadre (e bonfrates e
> bonsores). Un abbey ta es un bonfrateria o bonsoreria (frateria e
> soreria ta es fraternity e sorority). La mesma parolas ta es bon
per
> convent, nunnery, monastery, etc.
>
> Jorj
>
> On Aug 21, 2005, at 1:45 AM, Ray Bergmann wrote:
>
> > "jacquesdehe" <jacquesdehe@y...> ia scrive:
> > I'd be thankful if somebody would make a short list of some LFN
> > existing
> > words still missing in the EUROCLONES multilingual dictionary
visible
> > in 5
> > files (in 'Archivos' of Linguamundi Yahoo Grupo).
> >
> > Ray responde:
> >
> > A su es la prima des parolas de la EUROCLONES disionario
multilingua de
> > Jaques.