Me trova la espresa “shepherd boy” cuasi a la fini de Alisia. Como on pote tradui esta en lfn, car “xico” e “pastor” es nomes? En italian, on dise “pastorello”. Cisa “pastoreta”? Simon
Me ia usa la terma “xico-pastor” en la nara La Xico Ci ia Cria ‘Lupo’ en Alga Fables. Me gusta la parola “pastoreta” Guido Crufio
me ta prefere “pastor joven”.
Me mesma ia considera “pastor joven”, ma un pastor joven pote ave 25 anios, per esemplo. Estra “pastoreta”, la sola posible cual me ia trova es ce “xico” e “xica” deveni prima ajetivos. Simon
Simon, esce un aposa simple como “un xico pastor” no opera en LFN? Sunido
Jorj oposa jeneral acel strutur, ma nos ave “un arbor eucalipto” como un esemplo en la gramatica, do cisa “xico pastor” es asetable. Ma me vole evita pone espresas “perilosa” en la tradui! Simon
me no ta oposa un construi como “xico pastor” si nos pote defini esata la limitas de usa per construis de nom-nom. me sujeste ance “pastor peti” (nota ce en franses on dise “jeune berger” o “petit berger”). ma, si vos prefere “pastoreta”, me no va oposa lo. jorj
“Pastor peti” es un bon solve. Me no ia sabe ce on usa acel espresa en franses (lo no es en me disionario “franses-engles”), ma me vide ce lo apare en la tradui franses de Alisia par Henri Bué! Simon
Simon, “peti” no sinifia “joven”, “peti” es la antonim de “grande”. Es normal ce tu no trova acel espresa en un disionario, car “jeune berger” no es un espresa spesial. Lo es mera un ajetivo con un nom, como “un pauvre berger”. Sunido
Me acorda, ma nota ce me trova “jeune berger” en me disionario. Me acorda ance ce “peti” no sinifia “joven”, ma “pastor joven” pote sujesta un pastor de 20 anios, no un xico – an si un xico es joven. Simon
Sunido, esce tu opina ce on debe dise “enfante joven” en loca de “enfante peti”? “Peti” pare un bon metafor, car evidente enfantes deveni plu grande cuando los deveni min joven. On ta pote malcomprende ce “un enfante peti” es un enfante cuasi adulte ci no es multe alta, ma lo pare un interprete nonprobable. Simon
me recorda ce me ia oposa orijinal la usa de “serpente boa” e simil. la regula ala es ce la nom prima es un descrive jeneral de la cosa, e la nom du es un nom plu spesifada su la nom jeneral. en otra parolas, “serpente boa” refere a un serpente cual es nomida boa. “arbor eucalipto” segue la mesma regula. “pastor xico” o “xico pastor” no segue esta regula.
Si, acel ia es ance la me reata a “xico pastor”. On vole refere a un person ci es e un xico e un pastor, ma esta du consetas no sta en un relata ierarcial la un a la otra. Simon
Me desira reata. Esce on no pote imajina un otra sistem plu curvable, en cual la composa “nom A + Nom B” sinifia “A cual es B”. P.e. “un serpente boa” es “un serpente cual es un boa”, “un xico pastor” es “un xico cual es un pastor”. Esta sistem posibli tradui multe formas nasional. P.e. “un imprimeur-éditeur” > “un primor editor”. Sunido
Me es caturada entre du disposas! Me acorda con tu, Sunido, ce acel strutur ta es multe usosa. Ma me senti ance ce me debe defende la sistem esistente de la lingua. (Me gusta ave regulas clar per segue; novi la regulas es bon, ma me senti confusada en la entretempo!) Simon
me no oposa la ajunta de juntas como “primor-editor”. en esta caso, la du nomes es descrives egal de un person. ambos es spesies de alga cosa plu alta en la ierarcia. me ta prefere ce formas de esta natur ave un sinia de junta entre la du partes. ma “xico pastor/pastor xico” no segue esta regula. la du nomes es de renas diferente.
Jorj, me no vide la ierarcia entre “primor” e “editor”. Los es du profesas diferente. On pote ance dise “un cultivor elevor”. No ave ierarcia entre un cultivor e un elevor. E per ce no un xico pastor o un re judor? Sunido
los es du profesas su “profesas”! “ambos es spesies de alga cosa - profesas - plu alta en la ierarcia”. “pastor” es un spesie de profesa, ma “xico” es un spesie de umanas, clasida par eda e seso.
Jorj, per favore me ta vole comprende lo cual tu teme con acel construis. Esce tu opina ce los es nonclar? Sunido
me no teme acel construis! me vole sola ce nos defini aceles clar. en la pasada distante, alga persones critica la usa de acel car los “es anglismes” o “no apare en la linguas romanica”. si, me sabe ce franses usa los. ma vera, los es plu comun en la linguas germanica. si vos (tu e simon) gusta vera construis como “pastor-xico”, vos nesesa sola defini cuando on pote usa esta construis e cuando no. como me ia dise, me gusta aposadas de nom-nom como “serpente boa” e “primor-editor”. ma si vos gusta un regula como “on pote combina du nomes cual refere a la mesma cosa…” cual ta inclui “pastor-xico” (o “xico-pastor”? o sin la sinia de junta?) me no va cexa. en la pasada distante, nos ia ave construis como “om-rana” (“frogman”) cual es an plu distante de la regulas presente ca “pastor xico”, ma los ia es criticada. un difisil es deside la situas en cual un nom-ajetivo es plu bon ce un nom-nom e la reversa, e nos debe xerca per situas en cual ambiguas aveni.
Grasias per la esplica. Me va studia esta via afin me vide esce ambiguas pote aveni. Sunido
Vide ance esta discute vea sur la mesma tema. Nota ce nos discute asi sola la espresas “nom nom” en cual ambos nomes refere a la mesma cosa (e es egal importante), e no los en cual un nom cuali la otra (cual es la caso plu comun en la linguas germanica). La discute vea refere a “avia pexor” (de la spesie prima) ma ance a “avia casa” (de la spesie du). On usa a veses la nom “dvandva” per la spesie prima. Ave asi un article interesante sur la spesie du. [Simon]
Ave asi la me studia. La problem es : Esce on pote usa sin ambigua la contrui “Nom1 + Nom2”, con la sinifia “Nom1 cual es Nom2”? En LFN ave spesies variosa de nomes. La spesie un es la radis nomal sin sufisas. La spesie du es la radis ajetival usada como un nom. La spesie tre es la radis verbal usada como un nom. La spesie cuatro es la radises con sufisa (p.e. -or, -nte, -da, -eria, -eta -iste).
La spesie un no crea ambiguas: un enfante-sclavo es un person ci es e un enfante e un sclavo.
La spesie du no crea ambiguas, car un bela fem (un bela ci es un fem) ave la mesma sinifia como un fem bela (un fem ci es bela).
La spesie tre no conveni. P.e. “un responde confesa” (un responde cual es un confesa) no opera. On debe dise “un responde confesante”.
La spesie cuatro depende de la sufisa. Con la sufisas -or, -eria, -eta, -iste, ave no problem. P.e. “un panor-tortor”, “un paneria-torteria”. Con la sufisas -nte e -da la parola debe es Nom1: P.e. “un comeda-medisin” (un comeda cual es un medisin), ma no “un medisin-comeda” car on pote comprende “un medisin comeda”.
La me conclui es ce la construi “Nom1 + Nom2” es un construi usosa, cual no crea ambiguas, estra con radises verbal cual on usa como nomes sin sufisa. Sunido
Me acorda. Alga notas: En la spesie du, on no nesesa “un bela fem”, car “un fem bela” sufisi ja. La problem de “un medisin comeda” es vera un problem con “comeda”: un banana es un comeda an ante cuando on ia come lo. Simon
Si, la spesie du no es nesesada, ma acel studia mostra ce la pone de la ajetivo ante la nom no pote crea un ambigua, an con la permete de Nom1 + Nom2. Sunido
un analise eselente! asi es la me analise de la problem:
a. nom du defini plu esata nom un: serpente boa, me ami alisia…
a2. nom du defini plu esata nom un par indica usa o otra relata: casa avia, tas cafe. per estas, lfn usa preposadas como per e de.
b. nom un e du es egal-ma-diferente descrives: primor-editor. per estas, lfn usa un sinia de junta.
b2. nom du es un descrive metaforal de nom un: om-rana, avia-pexor…
c. la sinifias de nom un e du interseta: xico pastor, enfante-re… me trove estas problemos, an si la intende pare clar. los oscuri la difere entre nomes e ajetivos, a min en la me mente. me ta prefere dise re enfante, pastor joven, o simil.
me nota ce on pote usa “pastor enfante” per “boy (or girl) shepherd”. me vide un difere entre “xico/a” e “enfante”, simil a la difere entre “om/fem” e “mas/fema”: “xico” pote es definida como un umana enfante e mas (un interseta de tre consetas), en cuando “enfante” refere a un conseta plu fundal e donce plu asetable como un ajetivo.
Me es surprendeda ce “enfante” es prima un ajetivo – ma tu razona bon: “pastor enfante” ta es un bon tradui. Si “enfante” es un ajetivo car lo refere a un conseta plu fundal ce “xico”, per ce “person” no es un ajetivo? Simon
no “person”, ma “umana” es prima un ajetivo. vera, me no pote pensa de un situa en cual me ta usa “person” como un ajetivo. pare ce parolas como “enfante” es prima ajetivos car los ave un oposa: “adulte”. “umana” ave un oposa en “animal”.
Interesante – e me acorda. Esce “animal” debe es prima un ajetivo en lfn? Simon
Pardona, Jorj, ma me no comprende la tu responde. Esce en la caso b2 on pote dise “un om-rana” e “un avia-pexor”?
es un posible, an si me prefere “om ranin” e “avia pexorin” o simil.
Me no comprende ance la tu conseta de interseta. En me mente la person ci es e un pimor e un editor sta en la interseta de la primores e de la editores. Me no vide la difere con la interseta entre la grupo de la xicos e la grupo de la pastores. La tu distingui es tro refinada. Sunido
posible esta va clari lo cual me intende:
tu es coreta ce ambos es intersetas - pardona! ma la un es un interseta de du spesies relatada, e la otra es un interseta de du spesies autonom.
ma lasa nos acorda ce nos pote usa (1) combinas como “serpente boa”, “arbor eucalipto”, e “me ami Alisia” sin sinias de junta, e (2) combinas como “avia-pexor” e “primor-editor” con sinias de junta.
Consernante “om-rana” e “avia-pexor”, me es stonada ce tu dise ce los es un posible, ma no un “xico-pastor”. An tal, un om no es un rana (la un es un umana, la otra es un bestia), par contrasta un xico pote es un pastor, e ambos es umanas. Sunido
vera, los es strana combinas de nomes - ma los es vera cortis de “un avia ci sembla un pexor” e “un om ci sembla un rana”. nom du refina la sinifia de nom un, como “serpente boa”, ma en un modo metaforal. me no oposa la usa de “xico-pastor” si on vole usa lo. me ave un demanda per tu: cual ordina de “xico” e “pastor” es preferable?
Me senti ce la nom du cuali la nom prima, an en la casos do ambos parolas es egal importante. Un xico pastor es un xico ci es (en ajunta) un pastor. Un pastor xico es un pastor ci es (en ajunta) un xico. Me vide la mesma difere entre “shepherd boy” e “boy shepherd” en engles, do la ordinas es reversada, natural. Si on considera sola la sona e ritmo, “xico pastor” pare preferable. E ance si on considera la sinifia, pare ce on vole refere a un xico ci labora como un pastor, e no a un pastor ci es (min importante) un xico – a la min, en la frase de Carroll cual ia provoca esta discute. Simon
Me acorda con la responde de Simon. Sunido
Me no gusta “om-rana”. La om es simil a un rana (e en un modo cual on ta divina apena si on no ta sabe ja lo), e per espresa similia nos ave la sufisa “-in”. Donce “om ranin” es serta preferable en me opina. (Ma “sumerjor” es an plu bon.) Ance “avia pexorin” es bon per la mesma razona, ma “avia pexante” ta es min torpe. (Ma lo no es un bon esemplo per la discute, car la nom de esta avia es simple “pexor” en lfn aora.) Simon
si, ambos esemplos es de formas vea. ma vera, un construi como “om-rana” es multe comun, e es bon per aprende, spesial en un lingua internasional.
Esta es vera sola si on dise “om-rana” en la plu linguas de la mundo. Cisa esta es la situa, me no sabe! Me suspeta ce lo es un idiom european. Simon
Si nos scrive “primor-editor”, etc, la plurali deveni un problem peti. “Primores-editores”? “Primor-editores”? “Primores-editor”? Me ta prefere scrive simple “primor editor” e “primor editor”, usante “editor” como un ajetivo en tal casos spesial. Un otra bon esemplo es “statos membro” de la Nasiones Unida o la Uni European. Ma en esta caso on pote dise ance (cisa plu bon?) “statos membrida”. Simon
me sujestes per nomes aposada:
cuando un nom clari un otra nom, la nom plu jeneral es prima e la nom plu esata segue. per esemplo, “me ami Alisia”, “un serpente boa”, “un arbor eucalipto”, “re Lear”.
cuando du nomes es usada per indica ce la ojeto es un combina de la du, los es juntada par un sinia de junta. la ordina es elejable. per esemplo, “primor-editor”.
cuando un nom es usada per altera un otra nom, la nom plu jeneral o importante es prima e la nom alterante segue. per esemplo, “stato membro”, “Carlos la grande”.
la plural en tota casos es indicada par -s o -es a ambos nomes. per esemplo, “arbor eucaplipto” deveni “arbores eucaliptos”, “stato membro” deveni “statos membros”.
Esta sujestas es bon. La sinia de junta sinifia “e”, cual es un parola de junta. La plural de “Carlos la grande” (si on ta nesesa lo per alga razona) ta es natural “Carloses la grandes”, donce me acorda sur la regula de plurali. (Me gusta la parola “eucaplipto”, ma lo es un era de tape 🙂Simon