Sicliste
- corsa sicliste = \n cycle race
- corsa de bisicles?
- Probable plu bon, ma nota ce a la min franses dise “course cycliste” (e “champion cycliste”). Me ia atenta trova un usa ajetival de “sicliste”. Esce “campion sicliste” es bon? Esce “campion” ta es prima un ajetivo? Simon
- en la linguas romanica, sola franses aseta “campion” como un ajetivo; nun aseta “cicliste” como un ajetivo. me preferi no usa “campion” como ajetivo. en loca, nos pote dise “campion de siclistes”. en lfn, nos usa comun parolas con “-iste” ance como ajetivos. ma me ave un problem con “sicliste” per ce “-iste” es prima per credes e la artes e siensas, no per sportes. cuando nos usa “iste” per artes e siensas, nos no usa el per la forma ajetival. en loca, nos usa “-al” (pe psicolojia / psicolojiste / psicolojial). donce, me preferi “corsa de bisicles” o “corsa de siclistes”, e no “corsa sicliste”. Jorj
- Como me ia dise, franses ave “course cycliste” e “champion cycliste”, con “cycliste” como un ajetivo. Ma tu razonas sur -iste es bon.
turiste
En la disionario la parola “turiste” es un ajetivo cual sinifia “touristic”. Ma la nom “turiste” sinifia “tourist”, el cual no es lojical. Me opina ce “turiste” es prima un nom, e ce la ajetivo debe es “turismal”. Sunido
- me no es tan serta. cuando on usa la parola “budiste”, per esemplo, on pote refere a un ritua budiste, un imaje budiste, un person budiste, etc. en la mesma modo, cuando on usa “turiste”, on pote refere a un destina turiste, un bus turiste, un person turiste, etc. e, regardante “sicliste”, me ta es felis con “pantala sicliste”, sin la “de”. esta ta segue la etnicas: la parola “engles” pote es usada per un casa engles, un crema engles, un person engles, la economia engles, un person engles, etc. jeneral, on reconose ce “engles” (o sicliste, o turiste, o budiste) refere a un person. ma, si on responde a la demanda “ce prefere tu, la seja engles o la seja franses?” on pote dise “me prefere la nederlandes”, sin confusa. jorj
- Me gusta ce tu ia cambia la tu opina sur “sicliste”. Si tal, me acorda ce “turiste” debe resta ajetival. En esta modo, nos no va introdui un eseta; e nos ave no otra parolas cual fini con “-ismal”. (Jeneral, nos prefere evita sufisas duple.) Simon
- Me reconose ce la me proposa con “-ismal” no es bon. Ma me prefere dise “un atrae per turistes” o “un site per turistes”. Ce es la sinifia esata de “touristic”? Me suposa ce “touristic” sinifia “per turistes”. Donce si la ajetivo “turiste” sinifia “per turistes”, alora “un turiste es alga cosa per turistes”. Simil, la ajetivo “sicliste” sinifia “per siclistes”, donce “un sicliste” es alga cosa per siclistes. Un engles es un person engles, un budiste es un person budiste, ma un turiste no es un person turiste! Sunido
- “Touristic” en engles no es un parola comun, ma el sinifia “per turistes”, si. Cisa “turiste” sinifia no plu ce “cual pertine a turisme”. Simon
- Personal, me no vide la nesesa de la ajetivo “turiste”, cuando on pote dise “per turistes”. “Un turiste” no pertine a turisme, ma el pratica turisme. “touristique” en franses ave la mesma sinifia como en engles, el no sinifia “ci pratica turisme”.Sunido
- Pratica es un spesie de pertine. On pote dise ce “un turiste” ave un sensa spesialida. Ma me opina no es forte sur esta. Simon
- es vera: la usa de -iste es alga noncoerente en la linguas natural. asta aora, nos usa -iste como un ajetivo en lfn sola cuando el es derivada de -isme. en esta caso, “turiste” conveni aora, como “teroriste”, etc; e “sicliste” no conveni, car nos no ave “siclisme”. me nota, per esemplo, ce “teolojiste”, cual no ave un forma con -isme, no ta es usada como un ajetivo; per esta, nos ta usa “teolojial”. (cuasi) tota la parolas cual aseta ambos -iste e -isme refere a credes (“budisme”) o alga modas de vive (“sadisme”). “turiste/turisme” no adere a esta model. posible “turisme” debe es “la turi”, en loca de un eseta. jorj
- Jorj, la problem no es la nom “turisme”, ma la ajetivo fundal “turiste”, cual me proposa no usa car on pote dise simple “per turistes”. Un turi es simple un viaja corta, ma la turisme es la comersia o la promove de la viajas. Sunido
- me comprende, natural. me dise ce, si la parola “turisme” no ta esiste, “turiste” no ta es usable como un ajetivo, par la regulas esistente aora en lfn, e en acorda con la tu opina. “turisme” es un usa noncoerente de -isme, ma tu es coreta ce “turi” no sufisi per la comersia. es tota oce per me si nos fa ce “turiste” es sola un nom. esetas es normal en tota linguas, “sin eseta”. jorj
- Jorj, en franses on no misca la ajetivos con -iste e la ajetivos con -istique. On dise “bouddhiste”, “islamiste”, “terroriste” car los es la praticores de “bouddhisme”, “islamisme”, “terrorisme”; ma “touristique”, “artistique”, “linguistique” car los es la ajetivos de la nomes fundal “touriste”, “artiste”, “linguiste”. En fato “touristique” = “pour touristes”, “artistique” = “d’artiste”, “linguistique” = “de linguiste”. Me no vide en la gramatica do es tu problem con la regulas esistente aora. Sunido
- si. me crede ce nos debe resta con la usa de preposadas (per turistes, de turisme, etc). en otra parolas: me acorda con tu. jorj