Nomes clasical

Me comensa perde la convinse ce nos ata saja en omete la -s de tal nomes. Los deveni min reconosable, e multe de nosa linguas de fonte reteni la -s, an si los difere entre se (e an en la mesma lingua a veses). En la disionario, nos ave “caos”, “eros”, “adonis”, “amarilis”, “iris”, etc, reteninte la -s, e nosa pratica normal (= estra nomes de mitolojia clasica) es reteni un forma tan prosima a la orijinal como posible. An con “Enea”, me comensa crede ce me ta prefere la forma “Eneas”. Tua pensas? Simon

Si tu crede ce lo es plu bon manteni la ese per reconosablia, me no oposa lo, spesial si nos manteni la letera en otra parolas como aceles cual tu ia nomi. Ma me no ave ance problem con sutrae lo. Per me la sola conserna es ave coere, per esta me no ave problem con sutrae tota ese. Cisa nos debe demanda Jorj. –Chabi 10:00, April 30, 2019 (UTC)

Me va demanda a Jorj. Ja nos no omete la -s en modo coerente, como indicada an par la regulas en la article corespondente: “jeneral … ma on ave esetas”. La formas franses no aida multe la deside car en acel lingua on no ta pronunsia la -s an si on ta scrive lo. Simon

Me es surprende par vosa sujestes. Me trova la sistem me ia sujeste multe fasil e reconosable: En la plu de casos, on sutrae la -s; esetas es comun, ma tende es restrinjeda a nomes de du silabas (pe Zeus). Per bon sujestes, vade a italian, cual ave frecuente la mesma formas cual me sujeste. Plu, la -s ta cambia la asentua cual nos sujeste a la silaba final.

Me nota ce alga formas Chabi ia sujeste no es coreta:

Estas reteni la -s en tota linguas romanica:

Aeneas, cual ta es Enea en nosa sistem presente, ave esta formas:

Me afisa un lista de la nomes en la eneide en italian a su. Si on simpli leteras duple e cambia ch a c, on ave a min un bon aprosimi a la nomes en lfn. Posible la formas multe tradisional en engles e franses crea la idea ce la nomes en lfn es tan nonreconosable?

Me espeta zelosa tua responde! jorj 18:22, April 30, 2019 (UTC)

Pos esta conversa, esta es mea ultima termas traduida. Me lasa la nomes con du silabas con sua fini en -S. Pos ajunta los, me va corije tota la disionario e, cuando me fini esta projeta, me va prende vacanses car me nesesa alga tempo estra la vicis.

Bon reposa meritada! Simon

Alo Chabi e Simon!

Me ia recorda ce, en transcive elinica per lfn, on debe reteni la H. donce:

Nomes de du silabas no debe sempre fini con -s. Cuando on nesesa, si italian usa -s, lfn usa -s; no italian no usa -s, lfn no usa -s. E an italian no sempre usa la nom coreta! Alora nos debe discute lo!

Lfn es plen de contradises. A veses, on debe pensa de la sona de un parola, o si on debe reteni un spele o pronunsia de un ojeto cultural, e la usa de un alfabeta nonlatina es sempre problemosa….

Lfn es un desendente de latina, como la otra linguas romanica, incluinte creoles como papiamento. Per esta razona, nos usa xef parolas de esta linguas. La mesma regula aplica a nomes propre, si esta nomes ance deriva de latina, e ave formas “moderne” en la linguas romanica. Estra esta linguas, nos debe deside cual metodo nos debe usa per nomes propre (e parolas de cosas cultural cual no ia deveni ancora internasional).

Ma on ave du esetas:

1. Cualce cosa scriveda en la alfabeta cirilica debe es transcriveda con atende a la coresponde entre cirilica e la alfabeta latina, como los es usada en lfn. A veses, esta nesesa ce on altera an un nom propre un poca, ma lo ta es bon reconosable en cuasi tota casos.

2. Parolas e nomes propre de elinica es ance un caso spesial, car la influe de la cultur elinica sur la leteratur de Europa (e la mundo). Parolas e nomes propre ia es interpretada en modos variante en la linguas romanica, e per esta razona (car lfn es un lingua romanica, an si lo es construida) nos debe inventa un modo de transcrive los cual manteni la estetica de lfn, como otra linguas romanica atenta ance.

La idea fundal de lfn, per me, es ce nos developa un lingua cual pare como lo ia evolui de latina demotica, an si con un cualia creol. Me pensa ce, per la plu parte, nos ia susede. Cuando multe persones regarda un paje de testo en lfn, los tipal senti ce los leje un lingua natural. Serta lo ia es la efeto sur me mesma cuando me leje alga pajes de la tradui de eneida!

Pardona me per pare como un profesor con un leson longa. Tu comprende, me es un profesor, e lesones longa es mea “loca felis”.

O, Simon: “pf” es “per favore”. jorj 21:40, May 1, 2019 (UTC)

Un nota plu: Me ia ajunta un lista de carateres de la Iliada e la Odisea per lfn a la vicipedia a e un lista per la Eneida ance a [![:!https:lfn.wikipedia.org/wiki/Nomes_en_la_Eneida_(lista)!:!]. Los nesesa probable alga coretas (per esemplo, la ajunta de Hs). 🙂

Regulas simple per transcrive nomes propre de elinica a lfn:

per “latino sine flexiones”, peano ia usa la forma jenitiva de nomes latina per sua latino sine flexiones. per lfn, nos ia usa regulas simil.

me ia sujeste ce nos fa la mesma per parolas elinica: usa nomes - spesial nomes propre - par un regula simple:

on pote regarda la nominativa e…

nomes cual fini en -ος,ώς, ᾱς, o -ης deveni -o, -a, o -e. pd, on cade la -s.

asi es tota esetas cual me crede es importante:

nomes cual fini con ξ tipal fini con lfn x:

on no nesesa vide la nomes en italian o en la linguas romanica jeneral. sola la elinica orijinal. (la sinia per “respira profonda” - la h en lfn - es difisil per videda. on pote regarda la parola en engles, franses, o otra linguas en cual la h es sempre retenida.)

(otra ideas es bonvenida!) jorj 19:31, May 2, 2019 (UTC)

Un plu table aidante per nomes propre:

Elinica α β κ, χ δ ε, η, αι, οι φ γ ι, υ, ει λ μ ν ο, ω π ρ σ τ, θ ου ξ ζ
LFN a b c d e f g, n¹ h i l m n o p r s t u x z

OK, I see. So in this case we would leave it as Agamemnon then (from Ἀγαμέμνων). I am sorry for creating all this trouble with my questions, just wanted to create a dictionary of mythology, which I will keep improving in a few weeks time. Just one thing: some words that in Greeks end by -as, -on (Atlas, Laocoon, Charon) but in Italian finish by -nte (Atlante, Laocoonte, Caronte), I have been taking the Italian form. Shall we go back to the Greek original then? –Chabi 07:50, May 3, 2019 (UTC)