Como bela
- “Ce bela!” — per ce no “como bela!”? El es un esclama supra la grado de belia, e per demanda supra la grado on ta dise “como bela?” (… “tan bela”, no “acel bela”)
- mmm… me no conose. posable “ce bela” es corta per “ce bela (person) es esta?”
- Ma “how beautiful!” no sinifia “which beautiful person/thing is this?”. El sinifia “what a beautiful person/thing this is!”. “What a (adj) (noun)…!” sinifia “How (adj) a noun!” Simon
- espaniol, italian, e portuges usa “ce” (franses usa un frase longa). me pensa ce “como bela” es un tradui direta de engles.
- O direta de deutx (“wie schön!”) o de multe otra linguas. Ance esperanto ave “kiel bela!” (= como bela!). On pote dise ce “ce bela!” sinifia “ce un bela!”, ma acel pare un tradui direta de “what a beautiful (one)!”. “Como” pare plu lojical: on vole dise “wow, look at the extent to which that’s beautiful!” — per me, esta es clar un membro de la familia “como bela es la vista?”, “el es tan bela ce …”, “el es plu bela ce …”, “el es multe bela”. En tota esta espresas, la parola ante “bela” es un averbo. “Ce/como bela!” es simple la membro esclamante de esta familia. El nesesa un averbo. “Ce bela!” pare mal a me, car “ce” no es un averbo. Simon
- bon razona. “como bela” gania. Jorj
(Esta discute ia continua a la tema de puntua lojical.)
A pos, nos ia aseta “tan bon” como plu bon ca ambos!