Articles
Con nomes consetal
- Jorj, como nos sabe ce “aida” es un nom en tal frases? El no ave un indica (la, un, etc). Simon
- Vera, “aida” debe ave un “la.” Nos permite lasa cada la particula, si la sinifia es clar. Jorj
- La gramatica dise ce nomes con “-ia” no esije un particula. Per ce? Posable par ce los es nomes a cada ves? Simon
- En la pasada (la anio presedente), la regulas en la Gramatica Completa dise ce “la” e “un” no es nesesada, si la sinifia es clar. Me ia sutrae esta regula per ce, como multe esetas posable, alga persones usa la eseta tro multe. Aora, me pensa ce nos debe sutrae la plu de esetas a regulas, per ce los es confusante a parlores nova.
- parolas con la sufisa -ia es, per la plu parte, tota tempo nomes, si. Ma, per ce es alga parolas con -ia ce no es nomes consetal, es posable esta eseta no es un bon eseta! Jorj
- Si. Jeneral, esetas causa problemes. Nota ance ce la linguas roman usa “la” con nomes consetal: “la biolojia”, “la istoria”, “la altia”, etc. Simon
- Me crede ce infinitivos debe ancora no usa “la” o “un.” Jorj
- Me acorda: la infinitivos es no nomes, ma verbos. On dise frecuente ce un infinitivo ave la rol de nom – ma, a fato, el es la parola xef de un fraseta ce ave la rol de un fraseta de nom: en “me vole comer un poma”, “comer un poma” es vera un sufrase, e “comer” es se verbo. Simon
- Nota ce parolas en -ia no usa la o un, donce fea difere de la fea (the ugly one) e fria de la fria (the cold one). Jorj
- Ce “parolas en -ia no usa la o un” es un regula tro simple. En multe situas real, on debe usa la: Me gusta la belia de la montanias, El move con un ajilia ce me no ia vide frecuente. Simon
- si; me debe dise “on no nesesa usa ‘un’ o ‘la’ per parolas ce fini en -ia” Jorj
… la usa de “la” con nomes en “-ia.” Me pensa ancora ce ls “-ia” es en se mesma (como “-r” e “-s”) un indica de nomia. (!) Jorj
- Lojical, tu debe dise ce -or indica simil la nomia, no? “Copia” e “varia” fini par -ia, ma es verbos. E “matematica” es un nom consetal ce no fini par -ia. Per me, parolas como “ricia” e “aritmetica” es en la mesma clase como “sielo” e “mundo” — conoseda par cadun, donce esijente “la”. Nota ance ce on pote dise “la belia de la flores” (= un belia? ma cual? acel de la flores, donce on usa “la”). E parolas como “aritmetica” apare frecuente pos preposadas, do nos pote omete la article sin problem. Simon
- esitante, me acorda: la + -ia. ma me no comprende un + -ia. ce es “un belia?” “a beautifulness” ave no sinifia, no? Jorj
- La belia de la flores es un belia. La belia de la stelas es un otra. Du belias. Simon
- En me opina, “belia” es un conseta nondividable ce ave multe esemplos: tu mostra du esemplos de belia. Jorj
- Si, me usa “belia” ance per sinifa “esemplo de belia”. Simil me parla de “du cafes” per sinifia “du esemplos de cafe” (probable du tases). “Belia” e “cafe” es nomes de masa (nomes noncontable). Cuando on plurali un tal nom, el deveni contable e dividable e indica esemplos de la masa. A la min, esta es me opina! Simon
- La prinsesa ave un belia nonvideda en mundo presente o antica. El mostra un rusosia mareante. Nos ia bevi un cafe ce es conveninte per res .(un spesie de cafe ..) Myaleee
- bon Jorj
Con nomes de masa
Cuando nos usa un nom de masa (p.e. “fuma”, “acua”, “pasta”), la nom no ave un indicador de nom. Esce nos pote usa “de” a esta caso? “Me vide de fuma en la jardin”, “Me no ave de acua en me balde”, “Me nesesa compra de pasta”. Simon
- Si. Es un regula vea en lfn (ma posable no scriveda).
Me ia rescrive la du partes prima de la Gramatica Completa a modo poca plu clar. Me espera ce vos va gusta. Nota ce me ia ajunta “de” como article de cuantia (como nos ia discute), e ia simpli la regula per nomes consetal (ance como nos ia discute). Simon
- El es bon. Me no pensa de “de” como un article, sola como un preposada con un usa spesial de “partitive.” Ma esta es pur semantica. Jorj
- En “me bevi de cafe”, on pote razona ce “de” es un preposada, ma no en “de cafe es sur la table”. Simon
- nos no dise “de cafe es sur la table!” nos dise “alga cafe es sur la table!” Jorj
- A… Bon, a fato, me preferi “alga”. Donce tu es coreta: “de” es sola un preposada e no un article. En cual casos on pote usa “de” como si el es un article? Sola pos verbo (“me compra de ris”, “me bevi de cafe”, “me vide de fuma”)? Acel pare multe bela e elejente, me pensa. Contrastada, la vose fea de la lojica xilia ce nos debe dise “me compra alga ris”, “me bevi alga cafe”, “me vide alga fuma”! Simon
- me no comprende tu intende final: tu no gusta “alga” pos verbos? me no vide per ce “me compra alga ris” es fea. Jorj
- Me gusta “de” pos verbos, e me gusta “alga” pos verbos. Ambos es bon. (La lojica sujeste ce “alga” es plu bon — “de” es poca nonlojical, ma multe elejente. Ma me opina ce, a esta caso, la lojica es fea.) Simon
- esce “alga” plu fea ce “de” car tu es simple comfortable con frases con “de” en franses e otra linguas? Jorj
- Posable. Ma “de” forma un lia bela entre verbo e ojeto ce manca si on dise “alga”. A fato, cuando on dise “bevi de cafe”, la frase no ave un ojeto. La strutur es como “bevi su acua” o “vade de scola”. Acel pare plu “mol” e elejente ce la duria de “sujeto verbo ojeto”. Simon
Me ia scrive en la Gramatica Completa ce nos pote usa “de” como la article per un nom de masa, cuando pos un verbo: “Me nesesa bevi de cafe.” Esce acel es coreta? On pote dise plu simple: “Me nesesa bevi cafe.” (Ma si “de” es vera coreta, nos debe permete el ance con la nomes contable: “Me nesesa leje de libros.”) Simon
- me no vide la nesesia de “de” en esta frases. Jorj
- Si, nonnesesada ,ma un metafor clar ,ce sinifi de (alga) cafe ,de (alga) libros Myaleee
- On pote razona ce “bevi de cafe” es como “bevi de la rio”: “drink (some) from (all the available) coffee”. Simil per “leje de libros”. Me pensa ce esta es elejente, ma “de” no es vera un article. El es a cada ves un preposada. Serta, on no pote dise ce “de cafe es en la tas”. Simon
- Me pensa ce la seguentes nesesa un article ante la ojeto:
- Maria come pex
- nos es comente selaco
- nos continua come selaco
- tu es coreta, natural. esta es un bon loca per la “partitive”, no? “Maria come de pex”?
- Un discute vea sur esta es asi. Tu ia dona la impresa ce tu no gusta “de” en tal frases. Ma el pare bon a me, si “de” es simple la preposada usual. La caso ce on ta evade es usa “de” como un article: “de pex es comeda par Maria”. Simon
- a, si! me opina, si el no es clar, es ce “de” pote es usada (como un preposada) pos verbos ante nomes de masa o nomes usada en un modo como nomes de masa (“… de selaco”). la nom debe es nonplural, me pensa. con un parola plural, la forma plu bon ta es “… alga selacos”.
- O simple “… selacos”. Eselente. Simon
Un serta
A un tema simil… En “un serta libro” e “serta libros”, (UN) SERTA es un spesie de article. El indica ce la parlante conose la libro(s), ma ce la escutante no conose los. (Compare LA, ce indica ce ambos conose la cosa.) La forma nonplural es strana, car el conteni UN: nos no dise “un esta libro”, e nos ia deside resente ce nos no ta dise “un tal libro”, ma simple “tal libro”. Donce me sujeste ce nos ta parla de “serta libro”. Simon
- Pos scrive acel, me nota un ambiguia: en “me leje serta libro(s)”, esce SERTA es article per LIBRO(S) o averbo per LEJE? Posable la ambiguia no importa; o posable nos pote trova un otra forma per esta article (SERTO?, SERTUN?); o posable esta article no es nesesada (ma ancora me pensa ce el es usos). Simon
- personal, me no pensa ce “serta” es nesesada. la defini en engles es “specific but not explicitly named or stated : he raised certain personal problems with me | the exercise was causing him a certain amount of pain.” sinomimes inclui “6 a certain sum of money: determined, definite, fixed, established, precise. antonym: undefined, undetermined. 7 a certain lady: particular, specific, individual, special.” me pensa ce, jeneral, “un” o “alga” sufise, ma si nesesada on pote usa ajetivos como spesifada, spesial, individual, definida, esata, etc. Jorj
- Bon. Me acorda total. Simon
La difere entre la e un
Myaleee, me vide ce algas de tu traduis resente ia comensa con un frase como “(Person X) es la noveliste famos polsce.” Tu intende “un” e no “la”, me suposa! Simon
- Cara Simon, me ja aprende de tu ja la spasio pos punto, e la forma de titolo ,grasias, aora “la” . En franca , “la” es usada confusos e nonusual per distingui nom de verbo , no? ( me gusta la clama” Cara Myalee” ,pf 🙂 )
- vera, la usa de “la” e “un” en lfn pote es confusante. ma los segue la regulas de usa trovada en la plu de linguas romanica e germanica. en esta caso, on debe usa “un”: “X es un noveliste polsce.” si on usa “la”, on sujeste ce X es la sola noveliste polsce, o a min la noveliste plu famos de la novelistes polsce, o la noveliste polsce ce tota reconose. si usa “esta” sona oce, usa “la”; si usa “un otra” sona oce, usa “un”. Jorj
- Cara Myaleee! La consela de Jorj sur “esta” e “un otra” es multe bon. “La” indica ce la cosa es ja conoseda; “un” indica ce el es nova en la conversa. Un cosa pote es “conoseda” a modos varios: me ia atenta descrive estas asi. Si tu comensa un article con “Henryk Sienkiewicz es la noveliste famos polsce”, me deveni confusada, car multe novelistes famos polsce esiste. “La noveliste” sinifia “acel noveliste de ce nos parla ja” o “acel noveliste ce tu conose ja”. Compare “Warszawa es la capital de Polsca”: Polsca ave sola un capital, donce “la” conveni. “Warszawa es un capital” (car multe capitales esiste), ma “Warszawa es la capital de Polsca”. Nos usa “la” ance per cosas jeneral, como en “la matematica es nonfasil”, car un de la regulas de LFN es ce cada nom nesesa es introduida par un indica de nomia, como me esplica asi. Simon