Articles

Con nomes consetal



… la usa de “la” con nomes en “-ia.” Me pensa ancora ce ls “-ia” es en se mesma (como “-r” e “-s”) un indica de nomia. (!) Jorj

Con nomes de masa

Cuando nos usa un nom de masa (p.e. “fuma”, “acua”, “pasta”), la nom no ave un indicador de nom. Esce nos pote usa “de” a esta caso? “Me vide de fuma en la jardin”, “Me no ave de acua en me balde”, “Me nesesa compra de pasta”. Simon


Me ia rescrive la du partes prima de la Gramatica Completa a modo poca plu clar. Me espera ce vos va gusta. Nota ce me ia ajunta “de” como article de cuantia (como nos ia discute), e ia simpli la regula per nomes consetal (ance como nos ia discute). Simon


Me ia scrive en la Gramatica Completa ce nos pote usa “de” como la article per un nom de masa, cuando pos un verbo: “Me nesesa bevi de cafe.” Esce acel es coreta? On pote dise plu simple: “Me nesesa bevi cafe.” (Ma si “de” es vera coreta, nos debe permete el ance con la nomes contable: “Me nesesa leje de libros.”) Simon


Un serta

A un tema simil… En “un serta libro” e “serta libros”, (UN) SERTA es un spesie de article. El indica ce la parlante conose la libro(s), ma ce la escutante no conose los. (Compare LA, ce indica ce ambos conose la cosa.) La forma nonplural es strana, car el conteni UN: nos no dise “un esta libro”, e nos ia deside resente ce nos no ta dise “un tal libro”, ma simple “tal libro”. Donce me sujeste ce nos ta parla de “serta libro”. Simon

La difere entre la e un

Myaleee, me vide ce algas de tu traduis resente ia comensa con un frase como “(Person X) es la noveliste famos polsce.” Tu intende “un” e no “la”, me suposa! Simon