LETERATUR
Testos orijinal ·
Cantas traduida ·
Dramas traduida ·
Naras traduida ·
Poesias traduida ·
Sitas traduida ·
Testos diversa
A Dream within a Dream es un poesia scriveda par Edgar Allan Poe en 1849.
Traduida par George Boeree
Aseta esta besa sur tua fronte!
E, en mea parti de tu aora,
Permete ce me promete tal –
Tu no era, tu ci reputa
Ce mea dias ia es un sonia;
Ma si espera ia vola a via
En un note, o en un dia,
En un revela, o no,
Esce lo no ia parti donce min?
Tota cual nos vide o pare
No es plu ca un sonia en un sonia.
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow –
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
Me sta entre la ruji
De un costa tormentada par surfa,
E me teni en mea mano
Granes de arena oro –
Tan poca! an tal los rampe
Tra mea ditos a la profonda,
Cuando me plora – cuando me plora!
O Dio! Esce me no pote saisi lo
Con un teni plu tensada?
O Dio! Esce me no salva
An un gran de la onda sin compatia?
Es tota cual nos vide o pare
No plu ca un sonia en un sonia?
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand –
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep – while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 28 novembre 2024 (08:56 UTC).